Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/1 > Quran/50/2 > Quran/50/3
Quran/50/2
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "this is an amazing thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/50/2 (0)
- bal aaajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shay-on aaajeebun <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (1)
- nay, they wonder that has come to them a warner from them. so say the disbelievers, "this (is) a thing amazing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (2)
- but nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, "a strange thing is this! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (3)
- nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: this is a strange thing: <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (4)
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves. so the unbelievers say: "this is a wonderful thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (5)
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves. so the unbelievers say: "this is a wonderful thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (6)
- nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: this is a wonderful thing: <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (7)
- indeed, they are astonished that a warner should have come to them from among themselves. so these deniers of the truth say, this is indeed a strange thing, <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (8)
- nay! they marveled that there drew near them one who warns from among themselves. so the ones who are ungrateful said: this is a strange thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (9)
- indeed they are astonished that a warner should come to them from among themselves. disbelievers say: ´this is an astonishing thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (10)
˹all will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. so the disbelievers say, “this is an astonishing thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (11)
- they marveled that someone from among their midst has come to them with a warning. the unbelievers say, "this is an amazing thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (12)
- there is no reason to marvel at the recognition of a man who came to you people from your midst as a spectacle and a warning to you all and you refuse to accept him in his capacity and the infidels say: " it is indeed strange". <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (13)
- are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "this is something strange!" <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (14)
- but the disbelievers are amazed that a warner has come from among them and they say, 'how strange! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (15)
- aye! they marvel that there hath come unto them a warner from among themselves; so the infidels say: this is a thing wondrous! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (16)
- they are rather surprised that a warner from among themselves has come to them. so the unbelievers say: "this is astonishing: <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (17)
- nonetheless they are amazed that a warner should have come to them from among themselves and those who are kafir say, ´what an extraordinary thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (18)
- but they deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "this is something strange! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (19)
- rather they consider it odd that a warner should have come to them from among themselves. so the faithless say, 'this is an odd thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (20)
- nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say, " this is a wonderful thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (21)
- no indeed, (but) they wonder that a warner has come to them from among them; then, the disbelievers say, "this is a wondrous thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (22)
- in fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. the disbelievers have said, "it is very strange <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (23)
- but they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers said, .this is something strange. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (24)
- but, nay, they marvel that a warner from among their own has come unto them! and so these deniers are saying, "this is a weird thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (25)
- but they wonder that a warner (the prophet,) has come to them from among themselves. so the unbelievers say: "this is a strange thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (26)
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "this is an amazing thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (27)
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves. so the unbelievers say: "this indeed is very strange <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (28)
- in fact, they are surprised because one of their own, (a mortal like themselves), came to them as a warner. the unbelievers said, "that is really odd!" <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (29)
- but they wondered that a warner had come to them from amongst themselves. so the disbelievers say: 'this is strange! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (30)
- nay! they have wondered that there has come to them a warner from amongst themselves. then the disbelievers said: “this (al-kitab in the hands of this warner is) something strange . <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (31)
- they marveled that a warner has come to them from among them. the disbelievers say, 'this is something strange. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (32)
- but they wonder how there has come to them a warner from among themselves. so the unbelievers say, “this is a wonderful thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (33)
- nay; they wondered that a warner should have come to them from among themselves. the unbelievers said: "this indeed is a strange thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (34)
- they are surprised that a warner came to them from them, so the disbelievers said: this is a strange thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (35)
- are they surprised that a warner has come to them from amongst them, so the rejecters said: "this is something strange!" <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (36)
- but they wonder that there has come to them a warner [ from allah ] from among themselves. so the suppressors of the truth say, "this is a strange thing!" <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (37)
- why should disbelievers consider it weird that god, out of mercy, has chosen a person from among themselves to relay his message to them? <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (38)
- rather they were shocked that a herald of warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, "this is something really strange." <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (39)
- no, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. the unbelievers say (in mockery): 'this is a marvelous thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (40)
- nay, they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers say: this is a wonderful thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (41)
- but they were wondering/astonished that (e) a warner/giver of notice came to them from them, so the disbelievers said: "that (is an) unusual (strange) thing." <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (42)
- but they wonder that there has come to them a warner from among themselves. and the disbelievers say, `this is a strange thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (43)
- they found it strange that a warner from among them came to them! the disbelievers said, "this is really strange. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (44)
- but rather they wondered that there has come to them a warner from among themselves. and the infidels said, 'this is a strange thing.' <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (45)
- behold! these (disbelievers) wonder that there has come to them a warner who hails from among themselves. and the disbelievers say, `this is a strange thing, <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (46)
- nay, they wonder that there has come to them a warner (muhammad saw) from among themselves. so the disbelievers say: "this is a strange thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (47)
- nay, but they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'this is a marvellous thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (48)
- nay, they wonder that there has come to them a warner from amongst themselves; and the misbelievers say, 'this is a wondrous thing! <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (49)
- verily they wonder that a preacher from among themselves is come unto them; and the unbelievers say, this is a wonderful thing: <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (50)
- they marvel forsooth that one of themselves hath come to them charged with warnings. "this," say the infidels, "is a marvellous thing: <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (51)
- they marvel that a prophet of their own has arisen amongst them. the unbelievers say: 'this is indeed a strange thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Quran/50/2 (52)
- no, they wonder that a warner has come to them from among themselves, so the infidels say, “this is a wonderful thing. <> a'a, sun yi mamaki, cewa mai gargaɗi, daga gare su, ya zo musu, sai kafirai suka ce: "wannan wani abu ne mai ban mamaki." = [ 50:2 ] suna mamaki cewa mai gargadi ya zo masu daga gare su! kafirai suka ce, "lalle wannan abin ban mamaki ne. --Qur'an 50:2
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 84 a
- 1 sun
- 1 yi
- 4 mamaki
- 2 cewa
- 3 mai
- 1 garga
- 1 i
- 2 daga
- 2 gare
- 2 su
- 2 ya
- 2 zo
- 1 musu
- 1 sai
- 2 kafirai
- 2 suka
- 2 ce
- 2 wannan
- 1 wani
- 1 abu
- 2 ne
- 2 ban
- 1 50
- 1 2
- 1 suna
- 1 gargadi
- 1 masu
- 3 ldquo
- 1 lalle
- 1 abin
- 1 bal
- 1 aaajiboo
- 8 an
- 1 jaahum
- 1 munthirun
- 1 minhum
- 1 faqala
- 1 alkafiroona
- 1 hatha
- 1 shay-on
- 1 aaajeebun
- 13 nay
- 47 they
- 19 wonder
- 51 that
- 34 has
- 43 come
- 49 to
- 61 them
- 45 warner
- 49 from
- 27 so
- 36 say
- 54 the
- 22 disbelievers
- 46 this
- 51 is
- 36 thing
- 3 amazing
- 20 but
- 1 -
- 2 deem
- 8 it
- 30 strange
- 7 should
- 7 have
- 5 unto
- 7 their
- 6 own
- 3 midst
- 16 and
- 4 these
- 4 deniers
- 13 of
- 3 truth
- 14 are
- 2 saying
- 8 marvel
- 3 hath
- 17 there
- 37 among
- 34 themselves
- 16 unbelievers
- 27 quot
- 8 wonderful
- 8 indeed
- 4 astonished
- 3 marveled
- 1 drew
- 1 near
- 3 one
- 5 who
- 1 warns
- 1 ones
- 1 ungrateful
- 13 said
- 2 acute
- 3 astonishing
- 2 761
- 2 all
- 1 will
- 1 be
- 1 resurrected
- 2 762
- 1 yet
- 4 warning
- 1 resurrection
- 1 someone
- 2 with
- 4 no
- 1 reason
- 1 at
- 1 recognition
- 1 man
- 6 came
- 3 you
- 2 people
- 1 your
- 2 as
- 1 spectacle
- 1 refuse
- 1 accept
- 1 him
- 5 in
- 2 his
- 1 capacity
- 5 infidels
- 5 surprised
- 6 amongst
- 2 rejecters
- 7 something
- 2 amazed
- 2 lsquo
- 2 how
- 1 aye
- 3 wondrous
- 4 rather
- 1 nonetheless
- 1 those
- 1 kafir
- 1 what
- 1 extraordinary
- 2 consider
- 4 odd
- 1 faithless
- 2 then
- 2 fact
- 1 seems
- 1 pagans
- 2 very
- 2 weird
- 2 prophet
- 1 because
- 1 mortal
- 1 like
- 3 really
- 4 wondered
- 1 had
- 1 8220
- 1 al-kitab
- 1 hands
- 2 39
- 1 allah
- 1 suppressors
- 1 why
- 1 god
- 1 out
- 1 mercy
- 1 chosen
- 1 person
- 1 relay
- 1 message
- 2 were
- 1 shocked
- 1 herald
- 1 rdquo
- 1 mockery
- 1 marvelous
- 1 wondering
- 1 e
- 1 giver
- 1 notice
- 1 unusual
- 1 found
- 1 behold
- 1 hails
- 1 muhammad
- 1 saw
- 2 marvellous
- 1 misbelievers
- 1 verily
- 1 preacher
- 1 forsooth
- 1 charged
- 1 warnings
- 1 arisen