Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/39

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 17:40, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/38 > Quran/8/39 > Quran/8/40

Quran/8/39


  1. and fight them until there is no fitnah and [ until ] the religion, all of it, is for allah . and if they cease - then indeed, allah is seeing of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/39 (0)

  1. waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahi fa-ini intahaw fa-inna allaha bima yaaamaloona baseerun <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (1)

  1. and fight them until there is no oppression and is the religion all of it for allah. but if they cease, then indeed, allah of what they do (is) all-seer. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (2)

  1. and fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to god alone. and if they desist-behold, god sees all that they do; <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (3)

  1. and fight them until persecution is no more, and religion is all for allah. but if they cease, then lo! allah is seer of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (4)

  1. and fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in allah altogether and everywhere; but if they cease, verily allah doth see all that they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (5)

  1. and fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in god altogether and everywhere; but if they cease, verily god doth see all that they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (6)

  1. and fight with them until there is no more persecution and religion should be only for allah; but if they desist, then surely allah sees what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (7)

  1. fight them until there is no more [ religious ] persecution,[ 14 ] and religion belongs wholly to god: if they desist, then surely god is watchful of what they do, <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (8)

  1. and fight them until there be no persecution and the way of life-all of it-be for god. then, if they refrained themselves, then, truly, god is seeing of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (9)

  1. fight them off until there is no more persecution, and religion belongs wholly to god: yet if they do stop, then god is observant of anything they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (10)

fight against them until there is no more persecution-and ˹your˺ devotion will be entirely to allah. but if they desist, then surely allah is all-seeing of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (11)

  1. fight them until there is no more persecution and all worship is devoted to god alone. if they stop, then god sees all that they do <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (12)

  1. so conditioned, then, fight against them the good fight of faith until persecution comes to an end and concord replaces discord and allah's system of faith and worship prevails, and people take upon themselves: the recognition of allah and his control of destiny, his rightful claim to obedience, reverence and worship, and the general mental and moral attitude resulting from this belief and its effect upon the individual and the people at large. if they desist and turn to allah, he certainly is bassirun(graceful and kind to his servants), he sees all that they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (13)

  1. and fight them all until there is no more oppression, and so that the entire system is god's. but if they cease, then god is watcher over what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (14)

  1. [ believers ], fight them until there is no more persecution, and all worship is devoted to god alone: if they desist, then god sees all that they do, <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (15)

  1. and fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto allah. so if they desist, thens verily allah is the beholder of that which they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (16)

  1. so, fight them till all opposition ends, and obedience is wholly god's. if they desist then verily god sees all they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (17)

  1. fight them until there is no more fitna and the deen is allah&acute;s alone. if they stop, allah sees what they do, <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (18)

  1. and (if they still persist in unbelief and hostilities), fight against them until there is no longer disorder and oppresssion rooted in rebellion against god, and the whole of religion (the full authority to order the way of life is recognized) for god exclusively. if they cease (to persist in unbelief and continue hostilities toward the believers), then surely god sees well all that they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (19)

  1. fight them until faithlessness is no more, and religion becomes exclusively for allah. but if they relinquish, allah indeed sees best what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (20)

  1. fight them then until there be no more oppression, and that religion may be wholly allah&acute;s. but if they desist, then allah is seer of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (21)

  1. and fight them, till there is no temptation (or: sedition, persecution) and the religion is all for allah; so in case they refrain, then surely allah is ever-beholding whatever they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (22)

  1. fight them so that idolatry will not exist any more and god's religion will stand supreme. if theygive up the idols), god will be well aware of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (23)

  1. and fight them until there is no fitnah (mischief), and total obedience becomes for allah. so, if they desist, then, allah is indeed watchful over what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (24)

  1. fight and subdue those who persist in aggression until persecution is no more, and absolute freedom of religion is established. people must be able to adopt a religion only for god's approval, and as free choice (2:193), (12:108). if they cease from aggression, allah is the seer of their actions, and therefore you shall leave them alone. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (25)

  1. and keep on fighting them till there is no more unrest (commotion) or injustice (cruelty), and there exists justice and faith in allah altogether and everywhere; but if they stop, surely, allah sees all that they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (26)

  1. and fight them until there is no fitnah and [ until ] the religion, all of it, is for allah . and if they cease - then indeed, allah is seeing of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (27)

  1. o believers, fight them until there is no more mischief and the deen of allah (way of life prescribed by allah) is established completely; but if they do stop from mischief, then surely allah is observant of all their actions. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (28)

  1. (oh believers)! fight against them until the mischief and oppression are no more, and faith becomes the domain of allah exclusively. if they cease, then (remember): allah watches (vigilantly) over everything they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (29)

  1. and, (o people of truth,) continue your fight against these (chieftains of oppression and terrorism for the establishment of enduring peace), until there does not (remain) any disruption and din (the system of compliance with law) is devoted to allah alone. and if they desist, then allah surely sees well (the action) that they are accomplishing. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (30)

  1. and make qital against them until there remains no fitnah, and the religion becomes, in its entirety, dedicated to allah. then if they ceased, then certainly, allah is all-seer of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (31)

  1. fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for god. but if they desist&mdash;god is seeing of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (32)

  1. and fight them until there is no more oppression, and there prevails justice and faith in god, altogether and everywhere. but if they cease, indeed god sees all that they do.  <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (33)

  1. and fight against them until the mischief ends and the way prescribed by allah - the whole of it -prevail then, if they give up mischief, surely allah sees what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (34)

  1. and fight them until there is no more turmoil (and persecution) and all of the religion is only for god. and if they stop, then indeed god sees what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (35)

  1. and fight them all until there is no more oppression, and the entire system is for god. but if they cease, then god is seer over what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (36)

  1. and fight with them until revolt/insurrection stops, and the way of life is restored in its entirety to allah. then if they desist, allah does indeed see what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (37)

  1. fight with the disbelievers till they give up the persecution and a god pleasing "way of life" is established. god sees what they do [ and, therefore, knows whether or not they are sincere in their "cease fire." ] <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (38)

  1. and fight them until no mischief remains and the entire religion is only for allah; then if they desist, allah sees all what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (39)

  1. fight them until persecution is no more and the religion of allah reigns supreme. if they desist, allah sees the things they do; <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (40)

  1. and fight with them until there is no more persecution, and all religions are for allah. but if they desist, then surely allah is seer of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (41)

  1. and fight/kill them until (there) be no misguidance/betrayal , and the religion, all of it be to god, so if they ended/stopped , so that god (is) seeing/knowing with what they make/do . <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (42)

  1. and fight them until there is no persecution and religion is wholly to allah. but if they desist, then surely allah is watchful of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (43)

  1. you shall fight them to ward off oppression, and to practice your religion devoted to god alone. if they refrain from aggression, then god is fully seer of everything they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (44)

  1. and fight them on till there remains not any mischief and the entire religion be only of allah; then if they desist, then allah is seeing their deeds. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (45)

  1. and (o muslims!) fight them until there is no more persecution (in the name of religion) and adopting a (certain) religion is wholly for the sake of allah, but if they desist, then surely allah is watchful of what they do (and they will not be done injustice to). <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (46)

  1. and fight them until there is no more fitnah (disbelief and polytheism: i.e. worshipping others besides allah) and the religion (worship) will all be for allah alone (in the whole of the world). but if they cease (worshipping others besides allah), then certainly, allah is all-seer of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (47)

  1. fight them, till there is no persecution and the religion is god's entirely; then if they give over, surely god sees the things they do; <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (48)

  1. fight them then that there should be no sedition, and that the religion may be wholly god's; but if they desist, then god on what they do doth look. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (49)

  1. and fight them until there is no persecution and religion is wholly to god. but if they desist, then surely god is watchful of what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (50)

  1. fight then against them till strife be at an end, and the religion be all of it god's. if they desist, verily god beholdeth what they do: <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (51)

  1. make war on them until idolatry shall cease and god's religion shall reign supreme. if they desist, god is cognizant of all their actions; <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (52)

  1. fight them until there is no more oppression, and all submission is made to god alone. if they desist, god is certainly aware of all they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (53)

  1. if they turn away, know well that allah is your protector... an excellent protector (owner) and an excellent helper (giver of victory he is)! <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (54)

  1. and fight with them until there be no mischief and the religion be wholly for allah. but if they desist, then verily allah sees what they do. <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39

Quran/8/39 (55)

  1. and fight with them until there is no persecution and religion is (established) wholly for allah, but if they desist then allah is certainly a seer of what they do, <> kuma ku yaƙe su har wata fitina ba za ta kasance ba, kuma addini dukansa ya kasance na allah. to, idan sun hanu to lalle ne, allah ia abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 8:39 ] ku yaqesu har ku kare quntatawa, sa'annan ku yi ibadanku na duqufarwa ga allah shi kadai. idan suka daina daga tsokana, to, allah mai ganin abin da suke aikatawa ne. --Qur'an 8:39


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 4 ku
  3. 2 ya
  4. 2 e
  5. 1 su
  6. 2 har
  7. 1 wata
  8. 1 fitina
  9. 2 ba
  10. 1 za
  11. 1 ta
  12. 2 kasance
  13. 1 addini
  14. 1 dukansa
  15. 2 na
  16. 68 allah
  17. 27 to
  18. 2 idan
  19. 1 sun
  20. 1 hanu
  21. 1 lalle
  22. 3 ne
  23. 1 ia
  24. 2 abin
  25. 2 da
  26. 1 kuke
  27. 2 aikatawa
  28. 2 mai
  29. 1 gani
  30. 1 8
  31. 2 39
  32. 1 yaqesu
  33. 1 kare
  34. 1 quntatawa
  35. 1 sa
  36. 1 rsquo
  37. 1 annan
  38. 1 yi
  39. 1 ibadanku
  40. 1 duqufarwa
  41. 1 ga
  42. 1 shi
  43. 1 kadai
  44. 1 suka
  45. 1 daina
  46. 1 daga
  47. 1 tsokana
  48. 1 ganin
  49. 1 suke
  50. 1 waqatiloohum
  51. 1 hatta
  52. 1 la
  53. 1 takoona
  54. 1 fitnatun
  55. 1 wayakoona
  56. 1 alddeenu
  57. 1 kulluhu
  58. 1 lillahi
  59. 1 fa-ini
  60. 1 intahaw
  61. 1 fa-inna
  62. 1 allaha
  63. 1 bima
  64. 1 yaaamaloona
  65. 1 baseerun
  66. 121 and
  67. 52 fight
  68. 52 them
  69. 45 until
  70. 43 there
  71. 90 is
  72. 43 no
  73. 12 oppression
  74. 48 the
  75. 32 religion
  76. 31 all
  77. 53 of
  78. 6 it
  79. 20 for
  80. 22 but
  81. 54 if
  82. 107 they
  83. 14 cease
  84. 43 then
  85. 7 indeed
  86. 31 what
  87. 51 do
  88. 3 all-seer
  89. 11 against
  90. 28 more
  91. 6 worship
  92. 5 devoted
  93. 50 god
  94. 9 alone
  95. 1 desist-behold
  96. 19 sees
  97. 18 that
  98. 21 persecution
  99. 1 lo
  100. 7 seer
  101. 6 on
  102. 2 tumult
  103. 5 or
  104. 2 prevail
  105. 4 justice
  106. 7 faith
  107. 14 in
  108. 4 altogether
  109. 4 everywhere
  110. 6 verily
  111. 3 doth
  112. 3 see
  113. 8 with
  114. 2 should
  115. 21 be
  116. 5 only
  117. 25 desist
  118. 14 surely
  119. 5 91
  120. 1 religious
  121. 5 93
  122. 1 14
  123. 2 belongs
  124. 11 wholly
  125. 5 watchful
  126. 6 way
  127. 5 life
  128. 1 refrained
  129. 2 themselves
  130. 1 truly
  131. 5 seeing
  132. 2 off
  133. 1 yet
  134. 6 stop
  135. 2 observant
  136. 1 anything
  137. 1 761
  138. 4 your
  139. 1 762
  140. 1 devotion
  141. 6 will
  142. 2 entirely
  143. 1 all-seeing
  144. 9 so
  145. 1 conditioned
  146. 1 good
  147. 1 comes
  148. 4 an
  149. 2 end
  150. 1 concord
  151. 1 replaces
  152. 1 discord
  153. 11 s
  154. 4 system
  155. 2 prevails
  156. 4 people
  157. 1 take
  158. 2 upon
  159. 1 recognition
  160. 3 his
  161. 1 control
  162. 1 destiny
  163. 1 rightful
  164. 1 claim
  165. 4 obedience
  166. 1 reverence
  167. 1 general
  168. 1 mental
  169. 1 moral
  170. 1 attitude
  171. 1 resulting
  172. 4 from
  173. 1 this
  174. 1 belief
  175. 3 its
  176. 1 effect
  177. 1 individual
  178. 2 at
  179. 1 large
  180. 2 turn
  181. 3 he
  182. 5 certainly
  183. 1 bassirun
  184. 1 graceful
  185. 1 kind
  186. 1 servants
  187. 4 entire
  188. 1 watcher
  189. 5 over
  190. 4 believers
  191. 1 temptations
  192. 6 their
  193. 1 unto
  194. 1 thens
  195. 1 beholder
  196. 1 which
  197. 7 till
  198. 1 opposition
  199. 2 ends
  200. 1 fitna
  201. 2 deen
  202. 2 acute
  203. 1 still
  204. 3 persist
  205. 2 unbelief
  206. 2 hostilities
  207. 1 longer
  208. 1 disorder
  209. 1 oppresssion
  210. 1 rooted
  211. 1 rebellion
  212. 3 whole
  213. 1 full
  214. 1 authority
  215. 1 order
  216. 1 recognized
  217. 4 exclusively
  218. 2 continue
  219. 1 toward
  220. 4 well
  221. 1 faithlessness
  222. 5 becomes
  223. 1 relinquish
  224. 1 best
  225. 2 may
  226. 1 temptation
  227. 2 sedition
  228. 1 case
  229. 2 refrain
  230. 1 ever-beholding
  231. 1 whatever
  232. 2 idolatry
  233. 5 not
  234. 1 exist
  235. 3 any
  236. 1 stand
  237. 3 supreme
  238. 1 theygive
  239. 3 up
  240. 1 idols
  241. 2 aware
  242. 4 fitnah
  243. 9 mischief
  244. 1 total
  245. 1 subdue
  246. 1 those
  247. 1 who
  248. 3 aggression
  249. 1 absolute
  250. 1 freedom
  251. 4 established
  252. 1 must
  253. 1 able
  254. 1 adopt
  255. 4 a
  256. 1 approval
  257. 1 as
  258. 1 free
  259. 1 choice
  260. 1 2
  261. 1 193
  262. 1 12
  263. 1 108
  264. 3 actions
  265. 2 therefore
  266. 2 you
  267. 4 shall
  268. 1 leave
  269. 1 keep
  270. 1 fighting
  271. 1 unrest
  272. 1 commotion
  273. 2 injustice
  274. 1 cruelty
  275. 1 exists
  276. 2 -
  277. 3 o
  278. 2 prescribed
  279. 2 by
  280. 1 completely
  281. 1 oh
  282. 4 are
  283. 1 domain
  284. 1 remember
  285. 1 watches
  286. 1 vigilantly
  287. 2 everything
  288. 1 truth
  289. 1 these
  290. 1 chieftains
  291. 1 terrorism
  292. 1 establishment
  293. 1 enduring
  294. 1 peace
  295. 2 does
  296. 1 remain
  297. 1 disruption
  298. 1 din
  299. 1 compliance
  300. 1 law
  301. 1 action
  302. 1 accomplishing
  303. 3 make
  304. 1 qital
  305. 3 remains
  306. 2 entirety
  307. 1 dedicated
  308. 1 ceased
  309. 1 mdash
  310. 1 -prevail
  311. 3 give
  312. 1 turmoil
  313. 1 revolt
  314. 1 insurrection
  315. 1 stops
  316. 1 restored
  317. 1 disbelievers
  318. 1 pleasing
  319. 2 ldquo
  320. 2 rdquo
  321. 1 knows
  322. 1 whether
  323. 1 sincere
  324. 1 fire
  325. 1 reigns
  326. 2 things
  327. 1 religions
  328. 1 kill
  329. 1 misguidance
  330. 1 betrayal
  331. 1 ended
  332. 1 stopped
  333. 1 knowing
  334. 1 ward
  335. 1 practice
  336. 1 fully
  337. 1 deeds
  338. 1 muslims
  339. 1 name
  340. 1 adopting
  341. 1 certain
  342. 1 sake
  343. 1 done
  344. 1 disbelief
  345. 1 polytheism
  346. 1 i
  347. 2 worshipping
  348. 2 others
  349. 2 besides
  350. 1 world
  351. 1 look
  352. 1 strife
  353. 1 beholdeth
  354. 1 war
  355. 1 reign
  356. 1 cognizant
  357. 1 submission
  358. 1 made
  359. 1 away
  360. 1 know
  361. 2 protector
  362. 2 excellent
  363. 1 owner
  364. 1 helper
  365. 1 giver
  366. 1 victory