Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/47

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/46 > Quran/18/47 > Quran/18/48

Quran/18/47


  1. and [ warn of ] the day when we will remove the mountains and you will see the earth prominent, and we will gather them and not leave behind from them anyone. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Wayawma nusayyiru l-jibāla watarā l-arḍa bārizatan waḥasharnāhum falam nugādir minhum aḥadan

And [warn of] the Day We will remove the mountains and you will see the earth prominent and We will gather them and not leave behind from them anyone

Kuma ranar da za Mu motsa duwatsu ka ga ƙasa a fili kuma za Mu tattara su ba za Mu bar ko daya ba

Quran/18/47 (0)

  1. wayawma nusayyiru aljibala watara al-arda barizatan wahasharnahum falam nughadir minhum ahadan <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (1)

  1. and the day we will cause (to) move the mountains and you will see the earth (as) a leveled plain and we will gather them and not we will leave behind from them anyone. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (2)

  1. hence, [ bear in mind ] the day, on which we shall cause the mountains to disappear and thou shalt behold the earth void and bare: for [ on that day ] we will [ resurrect the dead and ] gather them all together, leaving out none of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (3)

  1. and (bethink you of) the day when we remove the hills and ye see the earth emerging, and we gather them together so as to leave not one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (4)

  1. one day we shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and we shall gather them, all together, nor shall we leave out any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (5)

  1. one day we shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and we shall gather them, all together, nor shall we leave out any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (6)

  1. and the day on which we will cause the mountains to pass away and you will see the earth a levelled plain and we will gather them and leave not any one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (7)

  1. the day we shall make the mountains move and you will see the earth laid bare, and we shall gather all mankind together and shall not leave any one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (8)

  1. and on a day we will set in motion the mountains and thou wilt see the earth as that which will depart. and we will assemble them and not leave out anyone of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (9)

  1. some day we shall set the mountains travelling along and you will see the earth lying exposed. we will summon them and not one of them shall we omit; <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (10)

˹beware of˺ the day we will blow the mountains away, and you will see the earth laid bare. and we will gather all ˹humankind˺, leaving none behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (11)

  1. on the day we will set the mountains in motion, and you see the earth emerging, and we will gather them all, leaving not a single one behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (12)

  1. the day shall come when we put or set the mountains in motion and you see the earth bare of the natural objects it once had, and we will have thronged them -all people- to judgement, leaving not one behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (13)

  1. and the day we move the mountains, and you see the earth barren, and we gather them. we did not forget anyone of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (14)

  1. one day we shall make the mountains move, and you will see the earth as an open plain. we shall gather all people together, leaving no one. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (15)

  1. and beware a day whereon we will make the mountains to pass, and thou wilt see the earth away plain, and we shall gather them, and we shall leave of them not one. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (16)

  1. the day we shall move the mountains, and you see the earth an open plain, we shall gather them together, leaving none behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (17)

  1. on the day we make the mountains move and you see the earth laid bare and we gather them together, not leaving out a single one of them, <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (18)

  1. (bear in mind) the day when we set the mountains in motion, and you see the earth denuded, and we raise to life and gather them together (all those who are content with themselves, deluded by the charms of the world), leaving out none of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (19)

  1. the day we shall set the mountains moving and you will see the earth in full view, we shall muster them, and we will not leave out anyone of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (20)

  1. and (think about) the day when we will remove the mountains, and you shall see the whole earth emerging (or laid level); and we will gather them all, leaving out none. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (21)

  1. and on the day we will make the mountains to travel, and you see the earth coming forth, and we muster them so that we do not leave out any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (22)

  1. on the day when we will cause the mountains to travel around and the earth to turn into a levelled plain, we will also bring all human beings together. no one will be left behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (23)

  1. and (visualize) the day when we will make mountains move, and you will see the earth fully exposed, and we shall gather them together, so as not to leave a single one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (24)

  1. hence, know the day when the tycoons of wealth and power will be shaken by our law, and the poor downtrodden will come at par with them. all humanity will stand equal. no person will stay behind in his or her birth right of dignity. (20:105). <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (25)

  1. and (remember), the day we shall remove the mountains, and you will see the earth as a level field, and we shall gather them, all together, and we shall not leave out even one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (26)

  1. and [ warn of ] the day when we will remove the mountains and you will see the earth prominent, and we will gather them and not leave behind from them anyone. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (27)

  1. you should prepare for that day when we will set the mountains in motion and you will see the earth as a barren waste; when we shall assemble mankind all together, leaving not even a single soul behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (28)

  1. you will see the earth turned into an even field when we cause the mountains to become pulverized (into clouds of dust). we will gather all of them together. none shall be absent! <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (29)

  1. and that will be the day (of resurrection) when we shall move the mountains (in the atmosphere, broken to dust particles,) and you will see the earth as a clear plain (void of plantation, stones, animals and vegetation). and we shall gather together the whole of mankind, and shall not leave out any of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (30)

  1. and (bring to mind) the day when we cause the mountains to move (to non-existence becoming clouds of dust) and you watch the earth as a levelled ground, and we gathered them (all), then we did not leave anyone of them (behind). <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (31)

  1. on the day when we set the mountains in motion; and you see the earth emerging; and we gather them together, and leave none of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (32)

  1. one day we will remove the mountains, and you will see the earth flattened, and we will gather them all together, and we will not leave out any one of them.  <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (33)

  1. bear in mind the day when we shall set the mountains in motion and you will find the earth void and bare. on that day we shall muster all men together, leaving none of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (34)

  1. and on a day that we set the mountains in motion and you see the earth appears as a flatland, and we gather them, and we do not leave any one of them out. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (35)

  1. and the day we move the mountains, and you see the earth level, and we gather them; so we will not leave out anyone of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (36)

  1. and on the day when we will cause the mountains to move away and you will see the barren earth, we will gather them and leave none of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (37)

  1. the day will come that i will wipe out the mountains flatten the earth. then i will summon them (disbelievers as well as the believers) without any exception. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (38)

  1. and the day when we move the hills and you see the earth flattened plain, and we shall raise all of them together - so not leaving out any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (39)

  1. and on the day when we shall set the mountains in motion and you shall see the earth a leveled plain; when we gather them together, and would not leave even one behind, <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (40)

  1. and the day when we cause the mountains to pass away, and thou seest the earth a levelled plain and we gather them together and leave none of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (41)

  1. and a day we move/manipulate the mountains and you see the earth/planet earth emerging/appearing, and we gathered them, so we did not leave out from them anyone. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (42)

  1. and bethink of the day when we shall remove the mountains and thou wilt see the nations of the earth march forth against one another and we shall gather them all together and shall not leave any one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (43)

  1. the day will come when we wipe out the mountains, and you will see the earth barren. we will summon them all, not leaving out a single one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (44)

  1. and the day we shall cause the mountains to move and you will see the earth clean open and we shall rise them, then we shall not leave any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (45)

  1. and beware of the day when we shall set the mountains in motion and make them vanish and you shall find (the nations of) the earth march forth (against one another), and we shall gather all peoples together and we shall leave none of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (46)

  1. and (remember) the day we shall cause the mountains to pass away (like clouds of dust), and you will see the earth as a levelled plain, and we shall gather them all together so as to leave not one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (47)

  1. and on the day we shall set the mountains in motion, and thou seest the earth coming forth, and we muster them so that we leave not so much as one of them behind; <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (48)

  1. and the day when we will move the mountains, and thou shalt see the (whole) earth stalking forth; and we will gather them, and will not leave one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (49)

  1. on a certain day we will cause the mountains to pass away, and thou shalt see the earth appearing plain and even; and we will gather mankind together, and we will not leave any one of them behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (50)

  1. and call to mind the day when we will cause the mountains to pass away, and thou shalt see the earth a levelled plain, and we will gather mankind together, and not leave of them any one. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (51)

  1. tell of the day when we shall blot out the mountains and make the earth a barren waste; when we shall gather all mankind together, leaving not a soul behind. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (52)

  1. one day we shall cause the mountains to move and you will see the earth void and bare. we will gather them all together, leaving out not a single one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (53)

  1. the day we make the mountains walk (render dysfunctional the organs) you will see the earth naked! we will gather all of them, such that none will be disregarded! <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (54)

  1. and (remember)the day we shall set the mountains in motion, and you will see the earth a leveled plain and we muster them nor shall we leave out any one of them. <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Quran/18/47 (55)

  1. and one day we will cause the mountains to move away and you will see the earth appearing plain and we will gather them so that we will not leave anyone of them, <> kuma a ranar da muke tafiyar da duwatsu, kuma ka ga ƙasa bayyane, kuma mu tara su har ba mu bar kowa ba daga gare su. = [ 18:47 ] akwai ranar da za mu shafe tsaunika, kuma za ku ga qasa bakarareya. sa,annan mu tara su duka, ba za mu bar ko dayansu ba. --Qur'an 18:47

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 29 a
  3. 2 ranar
  4. 3 da
  5. 1 muke
  6. 1 tafiyar
  7. 1 duwatsu
  8. 1 ka
  9. 2 ga
  10. 1 asa
  11. 1 bayyane
  12. 5 mu
  13. 2 tara
  14. 3 su
  15. 1 har
  16. 4 ba
  17. 2 bar
  18. 1 kowa
  19. 1 daga
  20. 1 gare
  21. 1 18
  22. 1 47
  23. 1 akwai
  24. 3 za
  25. 1 shafe
  26. 1 tsaunika
  27. 1 ku
  28. 1 qasa
  29. 1 bakarareya
  30. 1 sa
  31. 1 annan
  32. 1 duka
  33. 1 ko
  34. 1 dayansu
  35. 1 wayawma
  36. 1 nusayyiru
  37. 1 aljibala
  38. 1 watara
  39. 1 al-arda
  40. 1 barizatan
  41. 1 wahasharnahum
  42. 1 falam
  43. 1 nughadir
  44. 1 minhum
  45. 1 ahadan
  46. 149 and
  47. 160 the
  48. 56 day
  49. 126 we
  50. 81 will
  51. 14 cause
  52. 26 to
  53. 17 move
  54. 52 mountains
  55. 41 you
  56. 45 see
  57. 55 earth
  58. 17 as
  59. 3 leveled
  60. 15 plain
  61. 38 gather
  62. 86 them
  63. 36 not
  64. 33 leave
  65. 25 behind
  66. 3 from
  67. 9 anyone
  68. 2 hence
  69. 4 91
  70. 3 bear
  71. 18 in
  72. 5 mind
  73. 4 93
  74. 15 on
  75. 3 which
  76. 54 shall
  77. 1 disappear
  78. 11 thou
  79. 4 shalt
  80. 1 behold
  81. 4 void
  82. 7 bare
  83. 2 for
  84. 11 that
  85. 1 resurrect
  86. 1 dead
  87. 25 all
  88. 28 together
  89. 15 leaving
  90. 22 out
  91. 12 none
  92. 59 of
  93. 2 bethink
  94. 27 when
  95. 8 remove
  96. 2 hills
  97. 1 ye
  98. 5 emerging
  99. 10 so
  100. 37 one
  101. 5 wilt
  102. 5 level
  103. 2 stretch
  104. 3 nor
  105. 15 any
  106. 6 pass
  107. 9 away
  108. 6 levelled
  109. 9 make
  110. 4 laid
  111. 6 mankind
  112. 14 set
  113. 12 motion
  114. 1 depart
  115. 2 assemble
  116. 1 some
  117. 1 travelling
  118. 1 along
  119. 1 lying
  120. 2 exposed
  121. 3 summon
  122. 1 omit
  123. 2 761
  124. 3 beware
  125. 2 762
  126. 1 blow
  127. 1 humankind
  128. 6 single
  129. 4 come
  130. 1 put
  131. 3 or
  132. 1 natural
  133. 1 objects
  134. 1 it
  135. 1 once
  136. 1 had
  137. 1 have
  138. 1 thronged
  139. 1 -all
  140. 1 people-
  141. 1 judgement
  142. 5 barren
  143. 3 did
  144. 1 forget
  145. 3 an
  146. 3 open
  147. 1 people
  148. 3 no
  149. 1 whereon
  150. 1 denuded
  151. 2 raise
  152. 1 life
  153. 1 those
  154. 1 who
  155. 1 are
  156. 1 content
  157. 2 with
  158. 1 themselves
  159. 1 deluded
  160. 2 by
  161. 1 charms
  162. 1 world
  163. 1 moving
  164. 1 full
  165. 1 view
  166. 5 muster
  167. 1 think
  168. 1 about
  169. 3 whole
  170. 2 travel
  171. 2 coming
  172. 5 forth
  173. 2 do
  174. 1 around
  175. 1 turn
  176. 3 into
  177. 1 also
  178. 2 bring
  179. 1 human
  180. 1 beings
  181. 5 be
  182. 1 left
  183. 1 visualize
  184. 1 fully
  185. 1 know
  186. 1 tycoons
  187. 1 wealth
  188. 1 power
  189. 1 shaken
  190. 1 our
  191. 1 law
  192. 1 poor
  193. 1 downtrodden
  194. 1 at
  195. 1 par
  196. 1 humanity
  197. 1 stand
  198. 1 equal
  199. 1 person
  200. 1 stay
  201. 1 his
  202. 1 her
  203. 1 birth
  204. 1 right
  205. 1 dignity
  206. 1 20
  207. 1 105
  208. 3 remember
  209. 2 field
  210. 5 even
  211. 1 warn
  212. 1 prominent
  213. 1 should
  214. 1 prepare
  215. 2 waste
  216. 2 soul
  217. 1 turned
  218. 1 become
  219. 1 pulverized
  220. 3 clouds
  221. 4 dust
  222. 1 absent
  223. 1 resurrection
  224. 1 atmosphere
  225. 1 broken
  226. 1 particles
  227. 1 clear
  228. 1 plantation
  229. 1 stones
  230. 1 animals
  231. 1 vegetation
  232. 1 non-existence
  233. 1 becoming
  234. 1 watch
  235. 1 ground
  236. 2 gathered
  237. 3 then
  238. 2 flattened
  239. 2 find
  240. 1 men
  241. 1 appears
  242. 1 flatland
  243. 2 i
  244. 2 wipe
  245. 1 flatten
  246. 1 disbelievers
  247. 1 well
  248. 1 believers
  249. 1 without
  250. 1 exception
  251. 1 -
  252. 1 would
  253. 2 seest
  254. 1 manipulate
  255. 1 planet
  256. 3 appearing
  257. 2 nations
  258. 2 march
  259. 2 against
  260. 2 another
  261. 1 clean
  262. 1 rise
  263. 1 vanish
  264. 1 peoples
  265. 1 like
  266. 1 much
  267. 1 stalking
  268. 1 certain
  269. 1 call
  270. 1 tell
  271. 1 blot
  272. 1 walk
  273. 1 render
  274. 1 dysfunctional
  275. 1 organs
  276. 1 naked
  277. 1 such
  278. 1 disregarded