Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/46

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/45 > Quran/18/46 > Quran/18/47

Quran/18/46


  1. wealth and children are [ but ] adornment of the worldly life. but the enduring good deeds are better to your lord for reward and better for [ one's ] hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:



Al-mālu wal-banūna zīnatu al-ḥayāti ad-dunyā, wal-bāqiyātu aṣ-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wa khayrun ʾamalan

Wealth and children are adornment of the life of this world, but the enduring righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope

Dukiya da ‘ya’ya kyawun ado ne na rayuwa ta duniya, amma ayyukan alheri masu dorewa sun fi a wajen Ubangijinka lada da sun fi fatan alheri

[1]

Quran/18/46 (0)

  1. almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun aainda rabbika thawaban wakhayrun amalan <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (1)

  1. the wealth and children (are) adornment (of) the life (of) the world. but the enduring good deeds (are) better near your lord (for) reward and better (for) hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (2)

  1. wealth and children are an adornment of this, world's life: but good deeds, the fruit whereof endures forever, are of far greater merit in thy sustainer's sight, and a far better source of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (3)

  1. wealth and children are an ornament of the life of the world. but the good deeds which endure are better in thy lord's sight for reward, and better in respect of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (4)

  1. wealth and sons are allurements of the life of this world: but the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (5)

  1. wealth and sons are allurements of the life of this world: but the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (6)

  1. wealth and children are an adornment of the life of this world; and the ever-abiding, the good works, are better with your lord in reward and better in expectation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (7)

  1. wealth and children are an ornament of the life of this world. but deeds of lasting merit are better rewarded by your lord and a far better source of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (8)

  1. wealth and children are the adornment of this present life. but that which endures are ones in accord with morality. these are better with thy lord in reward for good deeds and better for hopefulness. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (9)

  1. wealth and children are an attraction during worldly life. yet honorable deeds that last forever are better as a recompense from your lord and even better to hope for. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (10)

wealth and children are the adornment of this worldly life, but the everlasting good deeds are far better with your lord in reward and in hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (11)

  1. wealth and children are adornments of this worldly life, but the enduring good deeds produce a greater reward from your lord and a better hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (12)

  1. wealth and progeny feature the attraction and allurement exciting the pleasurable emotion of people in life here below, but what is infinite in future duration considered by allah to have eternal consequences and hopeful reward are the deeds imprinted with wisdom and piety. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (13)

  1. wealth and buildings are the beauty of this life. but the good deeds that remain behind are better with your lord for a reward, and better for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (14)

  1. wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your lord and give better grounds for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (15)

  1. substance and sons are the adornment of the life of the world, and the righteous works that last are excellent with thy lord in respect of reward, and excellent in respect of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (16)

  1. wealth and children are only the gloss of this world, but good deeds that abide are better with your lord for recompense, and better for expectation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (17)

  1. wealth and sons are the embellishment of the life of this world. but, in your lord&acute;s sight, right actions which are lasting bring a better reward and are a better basis for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (18)

  1. wealth and children are an adornment of the present, worldly life, but the good, righteous deeds (based on faith and) which endure are better in the sight of your lord in bringing reward and better to aspire for. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (19)

  1. wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your lord in reward and better in hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (20)

  1. wealth and children are an ornament of the life of this world; but good works which endure are better with your lord, for recompense, and better for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (21)

  1. wealth and sons are the adornment of the present life; and the enduring deeds of righteousness are more charitable in the providence of your lord for requital, and more charitable in aspiration. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (22)

  1. children and property are the ornaments of the worldly life, but for deeds which continually produce virtue one can obtain better rewards from god and have greater hope in him. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (23)

  1. wealth and children are the embellishment of the worldly life, and the everlasting virtues are better with your lord, both in rewards and in creating good hopes <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (24)

  1. (our bounties and blessings are for you to enjoy, but they are a means to a higher end (7:32)). wealth and children are the joys of the life of this world. but good deeds that fulfill the needs of others, their fruit endures forever. such actions are of far greater merit in the sight of your lord, and the best foundation of hope. (19:76). <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (25)

  1. wealth and sons are (only) desires and temptations in the life of this world: but the things that last, good deeds with your lord, are the best as (the basis for all) reward and hopes. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (26)

  1. wealth and children are [ but ] adornment of the worldly life. but the enduring good deeds are better to your lord for reward and better for [ one's ] hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (27)

  1. likewise, wealth and children are an attraction of this worldly life; yet honorable deeds that last forever are better rewarded by your lord and hold for you a better hope of salvation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (28)

  1. the wealth and children are mere adornments for the life of this world. in the eyes of allah, the good deeds one leaves behind are better in terms of expectations and outcome. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (29)

  1. wealth and children are (mere) adornment of the worldly life, but the things that (actually) endure (are) the good deeds (which) are best in the sight of your lord as for reward and (also) most valuable as regards hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (30)

  1. the wealth and the sons are the adornment of the life of this world; and the righteous deeds of a lasting character are better in the sight of your nourisher-sustainer for rewards, and better as a hope for the future. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (31)

  1. wealth and children are the adornments of the present life. but the things that last, the virtuous deeds, are better with your lord for reward, and better for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (32)

  1. wealth and children are the adornments of the life of the present, but the things that endure, good deeds, are best in the sight of your lord as rewards, and best as hopes.  <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (33)

  1. wealth and children are an adornment of the life of the world. but the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your lord in reward, and far better a source of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (34)

  1. wealth and children are decoration (and luxuries) of this world's life while the lasting good works are better for a reward with your master and better to hope for. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (35)

  1. wealth and sons are a beauty of this worldly life. but the good deeds that remain behind are better with your lord for a reward, and better for hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (36)

  1. wealth and children are but an adornment of the life of this world. and the abiding good deeds are better, for reward and hope, with your lord. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (37)

  1. your wealth and children are nothing but the vanities of this world. what really counts is your good deeds which raises you expectations for the lord's reward. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (38)

  1. wealth and sons are ornaments of the life of this world; and good deeds that last - their reward is better before your lord, and are better in respect of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (39)

  1. wealth and children are the ornament of this present life. but the things that last and good deeds, are better with your lord in reward and hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (40)

  1. wealth and children are an adornment of the life of this world; but the ever-abiding, the good works, are better with thy lord in reward and better in hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (41)

  1. the property/possession/wealth and the sons/sons and daughters (are) the life the present's/worldly life's decoration/beauty , and the remainders the correct/righteous deeds (are) better at your lord (in) a reward/replacement , and better hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (42)

  1. wealth and children are ornaments of the life of this world. but enduring good works are better in the sight of thy lord in respect of immediate reward, and better in respect of future hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (43)

  1. money and children are the joys of this life, but the righteous works provide an eternal recompense from your lord, and a far better hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (44)

  1. the wealth and sons are an adornment of the life of this world and the lasting are the good things, their reward is better with your lord and is best in hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (45)

  1. wealth and children are an adornment of the life of this world. but with regard to (immediate) reward, ever-abiding righteous deeds are the best in the sight of your lord, they (also) promise the best hope (in respect of the future). <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (46)

  1. wealth and children are the adornment of the life of this world. but the good righteous deeds (five compulsory prayers, deeds of allahs obedience, good and nice talk, remembrance of allah with glorification, praises and thanks, etc.), that last, are better with your lord for rewards and better in respect of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (47)

  1. wealth and sons are the adornment of the present world; but the abiding things, the deeds of righteousness, are better with god in reward, and better in hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (48)

  1. wealth and children are an adornment of the life of this world; but enduring good works are better with thy lord, as a recompense, and better as a hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (49)

  1. wealth and children are the ornaments of this present life: but good works, which are permanent, are better in the sight of thy lord, with respect to the reward, and better with respect to hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (50)

  1. wealth and children are the adornment of this present life: but good works, which are lasting, are better in the sight of thy lord as to recompense, and better as to hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (51)

  1. wealth and children are the ornament of this life. but deeds of lasting merit are better rewarded by your lord and hold for you a greater hope of salvation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (52)

  1. wealth and children are the adornment of the life of this world: but the things that endure, good deeds, are of far greater merit in your lord's sight, and a far better source of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (53)

  1. wealth and children are but the adornments of the worldly life (they are transient and temporarybound to perish)! but the enduring deeds done as the requirements of faith are better both as reward in the sight of your rabb, and as expectation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (54)

  1. wealth and children are an ornament of the life of the world, and the everlasting good works are better with your lord in reward and better in expectation. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Quran/18/46 (55)

  1. wealth and sons are an adornment of the life of this world, but the righteous works that remain are better in the sight of your fosterer in reward and better in respect of hope. <> dukiya da ɗiya, su ne ƙawar rayuwar duniya, kuma ayyuka masu wanzuwa na ƙwarai sun fi zama alheri a wurin ubangijinka ga lada kuma sun fi alheri ga buri. = [ 18:46 ] kudi da yara su ne qawar rayuwar duniya, amma ayyuka na qwarai sun fi zama alheri daga ubangijinka ga lada, kuma mafi alheri ga buri. --Qur'an 18:46

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 dukiya
  2. 2 da
  3. 1 iya
  4. 2 su
  5. 2 ne
  6. 1 awar
  7. 2 rayuwar
  8. 2 duniya
  9. 3 kuma
  10. 2 ayyuka
  11. 1 masu
  12. 1 wanzuwa
  13. 2 na
  14. 1 warai
  15. 3 sun
  16. 3 fi
  17. 2 zama
  18. 4 alheri
  19. 25 a
  20. 1 wurin
  21. 2 ubangijinka
  22. 4 ga
  23. 2 lada
  24. 2 buri
  25. 1 18
  26. 1 46
  27. 1 kudi
  28. 1 yara
  29. 1 qawar
  30. 1 amma
  31. 1 qwarai
  32. 1 daga
  33. 1 mafi
  34. 1 almalu
  35. 1 waalbanoona
  36. 1 zeenatu
  37. 1 alhayati
  38. 1 alddunya
  39. 1 waalbaqiyatu
  40. 1 alssalihatu
  41. 1 khayrun
  42. 1 aainda
  43. 1 rabbika
  44. 1 thawaban
  45. 1 wakhayrun
  46. 1 amalan
  47. 151 the
  48. 52 wealth
  49. 129 and
  50. 40 children
  51. 112 are
  52. 23 adornment
  53. 124 of
  54. 53 life
  55. 31 world
  56. 45 but
  57. 7 enduring
  58. 37 good
  59. 40 deeds
  60. 74 better
  61. 1 near
  62. 41 your
  63. 46 lord
  64. 38 for
  65. 34 reward
  66. 40 hope
  67. 18 an
  68. 36 this
  69. 10 s
  70. 2 fruit
  71. 1 whereof
  72. 3 endures
  73. 4 forever
  74. 9 far
  75. 6 greater
  76. 5 merit
  77. 57 in
  78. 11 thy
  79. 1 sustainer
  80. 18 sight
  81. 4 source
  82. 6 ornament
  83. 10 which
  84. 8 endure
  85. 11 respect
  86. 14 sons
  87. 2 allurements
  88. 10 things
  89. 19 that
  90. 13 best
  91. 18 as
  92. 7 rewards
  93. 3 foundation
  94. 5 hopes
  95. 3 ever-abiding
  96. 13 works
  97. 28 with
  98. 4 expectation
  99. 10 lasting
  100. 3 rewarded
  101. 4 by
  102. 10 present
  103. 1 ones
  104. 1 accord
  105. 1 morality
  106. 1 these
  107. 1 hopefulness
  108. 3 attraction
  109. 1 during
  110. 13 worldly
  111. 2 yet
  112. 2 honorable
  113. 8 last
  114. 6 recompense
  115. 4 from
  116. 1 even
  117. 13 to
  118. 3 everlasting
  119. 5 adornments
  120. 2 produce
  121. 1 progeny
  122. 1 feature
  123. 1 allurement
  124. 1 exciting
  125. 1 pleasurable
  126. 1 emotion
  127. 1 people
  128. 1 here
  129. 1 below
  130. 2 what
  131. 5 is
  132. 1 infinite
  133. 4 future
  134. 1 duration
  135. 1 considered
  136. 3 allah
  137. 3 have
  138. 2 eternal
  139. 1 consequences
  140. 1 hopeful
  141. 1 imprinted
  142. 1 wisdom
  143. 1 piety
  144. 1 buildings
  145. 3 beauty
  146. 3 remain
  147. 3 behind
  148. 1 attractions
  149. 1 give
  150. 1 grounds
  151. 1 substance
  152. 9 righteous
  153. 2 excellent
  154. 2 only
  155. 1 gloss
  156. 1 abide
  157. 2 embellishment
  158. 1 acute
  159. 1 right
  160. 2 actions
  161. 1 bring
  162. 2 basis
  163. 1 based
  164. 1 on
  165. 2 faith
  166. 1 bringing
  167. 1 aspire
  168. 3 righteousness
  169. 2 more
  170. 2 charitable
  171. 1 providence
  172. 1 requital
  173. 1 aspiration
  174. 2 property
  175. 4 ornaments
  176. 1 continually
  177. 1 virtue
  178. 3 one
  179. 1 can
  180. 1 obtain
  181. 2 god
  182. 1 him
  183. 1 virtues
  184. 2 both
  185. 1 creating
  186. 1 our
  187. 1 bounties
  188. 1 blessings
  189. 4 you
  190. 1 enjoy
  191. 3 they
  192. 1 means
  193. 1 higher
  194. 1 end
  195. 1 7
  196. 1 32
  197. 2 joys
  198. 1 fulfill
  199. 1 needs
  200. 1 others
  201. 3 their
  202. 1 such
  203. 1 19
  204. 1 76
  205. 1 desires
  206. 1 temptations
  207. 1 all
  208. 2 91
  209. 2 93
  210. 1 likewise
  211. 2 hold
  212. 2 salvation
  213. 2 mere
  214. 1 eyes
  215. 1 leaves
  216. 1 terms
  217. 2 expectations
  218. 1 outcome
  219. 1 actually
  220. 2 also
  221. 1 most
  222. 1 valuable
  223. 1 regards
  224. 1 character
  225. 1 nourisher-sustainer
  226. 1 virtuous
  227. 2 decoration
  228. 1 luxuries
  229. 1 while
  230. 1 master
  231. 2 abiding
  232. 1 nothing
  233. 1 vanities
  234. 1 really
  235. 1 counts
  236. 1 raises
  237. 1 rsquo
  238. 1 -
  239. 1 before
  240. 1 possession
  241. 1 daughters
  242. 1 remainders
  243. 1 correct
  244. 1 at
  245. 1 replacement
  246. 2 immediate
  247. 1 money
  248. 1 provide
  249. 1 regard
  250. 1 promise
  251. 1 five
  252. 1 compulsory
  253. 1 prayers
  254. 1 allahs
  255. 1 obedience
  256. 1 nice
  257. 1 talk
  258. 1 remembrance
  259. 1 glorification
  260. 1 praises
  261. 1 thanks
  262. 1 etc
  263. 1 permanent
  264. 1 39
  265. 1 transient
  266. 1 temporary
  267. 1 bound
  268. 1 perish
  269. 1 done
  270. 1 requirements
  271. 1 rabb
  272. 1 fosterer