Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/78

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/77 > Quran/2/78 > Quran/2/79

Quran/2/78


  1. and among them are unlettered ones who do not know the scripture except in wishful thinking, but they are only assuming. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/78 (0)

  1. waminhum ommiyyoona la yaaalamoona alkitaba illa amaniyya wa-in hum illa yathunnoona <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (1)

  1. and among them (are) unlettered ones, (who) do not know the book except wishful thinking and not they (do anything) except guess. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (2)

  1. and there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ, [ following ] only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (3)

  1. among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. they but guess. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (4)

  1. and there are among them illiterates, who know not the book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (5)

  1. and there are among them illiterates, who know not the book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (6)

  1. and there are among them illiterates who know not the book but only lies, and they do but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (7)

  1. there are among them unlettered people who have no real knowledge of the scriptures, knowing only their own wishful thinking and following only conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (8)

  1. and among them are the unlettered who know nothing of the book but fantasy. and, truly, they but surmise. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (9)

  1. some of them are illiterate and do not know the book except to say "amen" [ to it ]. they are merely guessing. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (10)

and among them are the illiterate who know nothing about the scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (11)

  1. some of them are gentiles, and know only a little of the book. they are guessing. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (12)

  1. among them are illiterates who do not know the precepts nor the mandates according with al-tawrah's texts; they only know what the demagogic rabbi had purposed, and the knowledge they imparted was wholly infested with falsehood yielding only false hopes vested with ignorance and illiteracy, thus affording conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (13)

  1. and amongst them are gentiles who do not know the scripture except by hearsay, and they only conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (14)

  1. some of them are uneducated, and know the scripture only through wish-ful thinking. they rely on guesswork. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (15)

  1. and of them are unlettered ones who know not the book but vain desires; and they do but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (16)

  1. among them are heathens who know nothing of the book but only what they wish to believe, and are only lost in fantasies. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (17)

  1. some of them are illiterate, knowing nothing of the book but wishful thinking. they only speculate. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (18)

  1. among them are the illiterate folk who do not know anything about the book except fancies from hearsay, and merely follow their conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (19)

  1. and among them are the illiterate who know nothing of the book except hearsay, and they only make conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (20)

  1. and some of them there are, illiterate folk, that know not the book, but their own fancies, conjectures and idle tales. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (21)

  1. and among them are illiterates (who) do not know the book except (only) fancies, and decidedly they do (nothing) except surmise. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (22)

  1. some of them are illiterate and have no knowledge of the book except for what they know from legends and fantasy. they are only relying on conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (23)

  1. and some among them are illiterate who have no knowledge of the book, but have some fancies and do nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (24)

  1. among them are the illiterate who do not know their scripture except by hearsay and, therefore, depend on conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (25)

  1. and there are among them who cannot read and who do not know the book, but (in it they see their own) desires, and they imagine without any basis. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (26)

  1. and among them are unlettered ones who do not know the scripture except in wishful thinking, but they are only assuming. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (27)

  1. among them there are some illiterates who do not know their holy book; they follow their own desires and do nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (28)

  1. some of them are illiterate and know nothing about the scriptures. they (only) have wishful fancies and (rely upon) conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (29)

  1. and (some) amongst them (the jews) are illiterate (as well) who do not know (even the bare minimum about the meaning and connotations of) the book (except hearsay and false hopes). they know only to recite (the book) verbally and follow mere speculation and assumption. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (30)

  1. and amongst them are ummiyyun; they do not know al-kitab except (adhering to their) desires and they are not but those who nourish conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (31)

  1. and among them are uneducated who know the scripture only through hearsay, and they only speculate. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (32)

  1. there are among them illiterates who do not know the book, but only their desires and they do nothing but speculate.  <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (33)

  1. then there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess-work. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (34)

  1. some of them are illiterate and they do not know the book except wishful thinking (and perception), and they only guess. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (35)

  1. and among them are gentiles who do not know the book except by hearsay, and they only conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (36)

  1. and among them are illiterates who know nothing of the book - they know nothing but their own desires/fancies. and they do not but guess! <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (37)

  1. then some of them, who are illiterate and have not studied the scriptures, rely upon false rumors and fabrications [ thinking that what they say is written in the scriptures. ] <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (38)

  1. and among them are the unlearned that do not know anything of the book except to recite something therefrom or parts of their own fabrications; they are in absolute illusion. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (39)

  1. and some of them are common (people) and do not know the book, but only wishful thoughts, and they are only doubters. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (40)

  1. and some of them are illiterate; they know not the book but only (from) hearsay, and they do but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (41)

  1. and from them (are) illiterates/belonging to a nation they do not know the book except (as) wishes/desires/lies and that they are except assuming/ supposing . <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (42)

  1. and some of them are illiterate, they know not the book but their own false notions, and they do nothing but conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (43)

  1. among them are gentiles who do not know the scripture, except through hearsay, then assume that they know it. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (44)

  1. and some of them are illiterate who do not know the book, but oral reading or their own false notions and they are in mere supposition. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (45)

  1. and (some) among them are illiterate, who do not know the scripture except cramming it up, and are doing nothing but making conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (46)

  1. and there are among them (jews) unlettered people, who know not the book, but they trust upon false desires and they but guess. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (47)

  1. and some there are of them that are common folk not knowing the book, but only fancies and mere conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (48)

  1. and some of them there are, illiterate folk, that know not the book, but only idle tales; for they do but fancy. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (49)

  1. but there are illiterate men among them, who know not the book of the law, but only lying stories, although they think otherwise. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (50)

  1. but there are illiterates among them who are unacquainted with the book, but with lies only, and have but vague fancies. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (51)

  1. there are illiterate men among them who, ignorant of the scriptures, know of nothing but wishful fancies and vague conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (52)

  1. there are among them illiterate people who have no real knowledge of the scriptures, entertaining only wishful beliefs and conjecture. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (53)

  1. there are among them (ummiyyiina) people who have no knowledge of the book (knowledge of the reality), other than what they assume (based on their conditionings); they live with their (baseless) conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (54)

  1. and there are among them illiterates, who know not the book, but only fancies and mere conjectures. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78

Quran/2/78 (55)

  1. and among them are the unlettered who do not (even) know (what is written in) the book (their religion is nothing) but hearsay (idle tales or lies) and they do nothing but guess. <> kuma daga cikinsu akwai ummiyyai, ba su da sanin littafi, face tatsuniyoyi, kuma su ba kome suke yi ba face suna yin zato. = [ 2:78 ] da ga cikin su akwai ummiya (watau wanda ba ma abota littafi ba ne) wadanda ba su san littafi ba, banda ta hanyar wai wai, sa'an nan su zaton sun sani. --Qur'an 2:78


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 daga
  3. 1 cikinsu
  4. 2 akwai
  5. 1 ummiyyai
  6. 7 ba
  7. 5 su
  8. 2 da
  9. 1 sanin
  10. 3 littafi
  11. 2 face
  12. 1 tatsuniyoyi
  13. 1 kome
  14. 1 suke
  15. 1 yi
  16. 1 suna
  17. 1 yin
  18. 1 zato
  19. 1 2
  20. 1 78
  21. 1 ga
  22. 1 cikin
  23. 1 ummiya
  24. 1 watau
  25. 1 wanda
  26. 1 ma
  27. 1 abota
  28. 1 ne
  29. 1 wadanda
  30. 1 san
  31. 1 banda
  32. 1 ta
  33. 1 hanyar
  34. 2 wai
  35. 1 sa
  36. 2 rsquo
  37. 1 an
  38. 1 nan
  39. 1 zaton
  40. 1 sun
  41. 1 sani
  42. 1 waminhum
  43. 1 ommiyyoona
  44. 1 la
  45. 1 yaaalamoona
  46. 1 alkitaba
  47. 2 illa
  48. 1 amaniyya
  49. 1 wa-in
  50. 1 hum
  51. 1 yathunnoona
  52. 91 and
  53. 35 among
  54. 55 them
  55. 69 are
  56. 9 unlettered
  57. 3 ones
  58. 41 who
  59. 36 do
  60. 39 not
  61. 49 know
  62. 69 the
  63. 39 book
  64. 22 except
  65. 10 wishful
  66. 7 thinking
  67. 53 they
  68. 3 anything
  69. 6 guess
  70. 19 there
  71. 7 people
  72. 11 have
  73. 7 no
  74. 3 real
  75. 9 knowledge
  76. 36 of
  77. 1 divine
  78. 1 writ
  79. 3 91
  80. 2 following
  81. 3 93
  82. 32 only
  83. 2 beliefs
  84. 1 depending
  85. 5 on
  86. 20 nothing
  87. 47 but
  88. 20 conjecture
  89. 5 folk
  90. 9 scripture
  91. 5 from
  92. 11 hearsay
  93. 11 illiterates
  94. 3 see
  95. 2 therein
  96. 18 their
  97. 10 own
  98. 10 desires
  99. 5 lies
  100. 6 scriptures
  101. 3 knowing
  102. 2 fantasy
  103. 1 truly
  104. 2 surmise
  105. 21 some
  106. 21 illiterate
  107. 7 to
  108. 2 say
  109. 2 quot
  110. 1 amen
  111. 4 it
  112. 2 merely
  113. 2 guessing
  114. 4 about
  115. 2 761
  116. 1 so
  117. 2 762
  118. 1 wishfully
  119. 4 speculate
  120. 4 gentiles
  121. 2 a
  122. 1 little
  123. 1 precepts
  124. 1 nor
  125. 1 mandates
  126. 1 according
  127. 6 with
  128. 1 al-tawrah
  129. 1 s
  130. 1 texts
  131. 6 what
  132. 1 demagogic
  133. 1 rabbi
  134. 1 had
  135. 1 purposed
  136. 1 imparted
  137. 1 was
  138. 1 wholly
  139. 1 infested
  140. 1 falsehood
  141. 1 yielding
  142. 6 false
  143. 3 hopes
  144. 1 vested
  145. 1 ignorance
  146. 1 illiteracy
  147. 1 thus
  148. 1 affording
  149. 3 amongst
  150. 4 by
  151. 2 uneducated
  152. 3 through
  153. 1 wish-ful
  154. 3 rely
  155. 1 guesswork
  156. 1 vain
  157. 1 heathens
  158. 1 wish
  159. 1 believe
  160. 1 lost
  161. 7 in
  162. 1 fantasies
  163. 10 fancies
  164. 3 follow
  165. 7 conjectures
  166. 1 make
  167. 7 that
  168. 3 idle
  169. 3 tales
  170. 1 decidedly
  171. 2 for
  172. 1 legends
  173. 1 relying
  174. 1 therefore
  175. 2 depend
  176. 1 cannot
  177. 1 read
  178. 1 imagine
  179. 1 without
  180. 1 any
  181. 1 basis
  182. 2 assuming
  183. 1 holy
  184. 4 upon
  185. 2 jews
  186. 2 as
  187. 1 well
  188. 2 even
  189. 1 bare
  190. 1 minimum
  191. 1 meaning
  192. 1 connotations
  193. 2 recite
  194. 1 verbally
  195. 5 mere
  196. 1 speculation
  197. 1 assumption
  198. 1 ummiyyun
  199. 1 al-kitab
  200. 1 adhering
  201. 1 those
  202. 1 nourish
  203. 3 then
  204. 1 un-lettered
  205. 1 empty
  206. 1 guided
  207. 1 guess-work
  208. 1 perception
  209. 1 -
  210. 1 studied
  211. 1 rumors
  212. 2 fabrications
  213. 3 is
  214. 2 written
  215. 1 unlearned
  216. 1 something
  217. 1 therefrom
  218. 3 or
  219. 1 parts
  220. 1 absolute
  221. 1 illusion
  222. 2 common
  223. 1 thoughts
  224. 1 doubters
  225. 1 belonging
  226. 1 nation
  227. 1 wishes
  228. 1 supposing
  229. 2 notions
  230. 2 assume
  231. 1 oral
  232. 1 reading
  233. 1 supposition
  234. 1 cramming
  235. 1 up
  236. 1 doing
  237. 1 making
  238. 1 trust
  239. 1 fancy
  240. 2 men
  241. 1 law
  242. 1 lying
  243. 1 stories
  244. 1 although
  245. 1 think
  246. 1 otherwise
  247. 1 unacquainted
  248. 2 vague
  249. 1 ignorant
  250. 1 entertaining
  251. 1 ummiyyiina
  252. 1 reality
  253. 1 other
  254. 1 than
  255. 1 based
  256. 1 conditionings
  257. 1 live
  258. 1 baseless
  259. 1 religion