
- but those who disbelieve are in pride and dissension. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- bali allatheena kafaroo fee aaizzatin washiqaqin <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, those who disbelieve (are) in self-glory and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but nay - they who are bent on denying the truth are lost in [ false ] pride, and [ hence ] deeply in the wrong. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, but those who disbelieve are in false pride and schism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the unbelievers (are steeped) in self-glory and separatism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the unbelievers (are steeped) in self-glory and separatism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay! those who disbelieve are in self-exaltation and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- those who deny the truth are steeped in arrogance and hostility. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay! those who were ungrateful are in vainglory and breach. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- rather those who disbelieve [ are toying ] with prestige and dissension. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
˹this is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- the unbelievers are full of arrogance and dissent. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but dissenting from the truth are those infidels who take pride in denying allah, and their false pride puts them in a state of divided spiritual allegiance and makes them unable to find the concord for their discord. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- verily those who disbelieve are in vainglory and shism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the unbelievers are still full of pride and hostility. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but those who are kafir are full of vainglory and entrenched in hostility. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- however, those who disbelieve are lost in self-glory and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- yet the faithless dwell in conceit and defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay! but those who disbelieve are in self-exaltation (pride) and separatism (schism). <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- no indeed, (but) the ones who have disbelieved are in might and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- in fact, the unbelievers are the ones who are boastful and quarrelsome. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but those who disbelieve are (involved) in false pride and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but nay, the deniers are lost in false pride and opposition for the sake of opposition. hence, they split their own personalities forcing themselves into maintaining double standards in life. ('shiqaq' = opposition, schism, splitting, split-personality. double standards; since denial of a reality does not make it disappear). <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- no! those who disbelieve are in arrogance and opposition (and think only about self-glory and separatism). <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but those who disbelieve are in pride and dissension. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- and by the qur'an which is full of admonition! surely the unbelievers are in sheer arrogance and perverseness. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- in fact, the unbelievers are steeped in arrogance and aversion. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the disbelievers are in (the trouble of undue and unjust) conceit and arrogance, (suffering from) opposition and enmity (against our esteemed prophet). <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, those who have disbelieved (are) in false pride and opposition . <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- those who disbelieve are steeped in arrogance and defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the unbelievers are steeped in self-glory and separatism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- yet those who disbelieve are in self-admiration and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but, verily, the suppressors of the truth are lost in false pride, and deeply out of tune with reality. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- the reason for which qur'an is being rejected is because of the false pride and hard headiness of the disbelievers. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- in fact, the disbelievers are in false pride and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- no, the unbelievers exalt in their division. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, those who disbelieve are in self-exaltation and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but those who disbelieved (are) in glory/might/power and defiance/animosity . <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but those who disbelieve are steeped in false pride and enmity. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- rather the infidels are in pride and schism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- (there is nothing wrong with the prophet,) the only thing is that the disbelievers are suffering from a sense of (false) pride and are hostile (to him). <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, those who desbelieve are in false pride and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, but the unbelievers glory in their schism. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, but those who misbelieve are in pride, schism! <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- verily the unbelievers are addicted to pride and contention. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- in sooth the infidels are absorbed in pride, in contention with thee. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- surely the unbelievers are imbued with arrogance and perverseness. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- but the unbelievers are steeped in arrogance and hostility. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- look at those who deny the knowledge of the reality, yet think they are esteemed, how they are disconnected from the truth! <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- nay, those who disbelieve are in false pride and opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
- no, those who do not believe (consider themselves) among the mighty and are in opposition. <> a'a, waɗanda suka kafirta suna cikin girman kai (ga rikon al'adunsu) da saɓani (tsakanin junansu). = [ 38:2 ] wadanda suka kafirta suna cikin girman kai da bijirewa. --Qur'an 38:2
Words counts (sorted by count)