Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/50/36

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/35 > Quran/50/36 > Quran/50/37

Quran/50/36


  1. and how many a generation before them did we destroy who were greater than them in [ striking ] power and had explored throughout the lands. is there any place of escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/50/36 (0)

  1. wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (1)

  1. and how many we destroyed before them of a generation, they (were) stronger than them (in) power. so they explored throughout the lands. is (there) any place of escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (2)

  1. and how many a generation have we destroyed before those [ who now deny the truth ] people of greater might than theirs; but [ when our chastisement befell them, ] they became wanderers on the face of the earth, seeking no more than a place of refuge <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (3)

  1. and how many a generation we destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! had they any place of refuge (when the judgment came)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (4)

  1. but how many generations before them did we destroy (for their sins),- stronger in power than they? then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (5)

  1. but how many generations before them did we destroy (for their sins),- stronger in power than they? then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (6)

  1. and how many a generation did we destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. is there a place of refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (7)

  1. how many a generation, far greater in prowess, have we destroyed before them! they searched the entire land: but could they find a refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (8)

  1. and how many we caused to perish before them of generations who were stronger than they in courage so that they searched about on the land. was there any asylum? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (9)

  1. how many generations have we wiped out before them? they were much braver than they are and stormed through the land. yet had they any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (10)

˹imagine˺ how many peoples we destroyed before them, who were far mightier than them. then ˹when the torment camethey ˹desperately˺ sought refuge in the land. ˹but˺ was there any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (11)

  1. how many a generation we destroyed before them, who were more powerful and had searched every land. was there any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (12)

  1. how many generations before them -the meccans-, mightier than them in power, did we destine to destruction, and how soon did their mightiness meet misery! they wandered about not knowing where, in quest of a means of escaping death, but is there any! <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (13)

  1. and how many a generation before them have we destroyed they were stronger in power, and they had dominated the land. did they find any sanctuary <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (14)

  1. we have destroyed even mightier generations before these disbelievers, who travelled through [ many ] lands- was there any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (15)

  1. and how many a generation have we destroyed before them, who were mightier in power than they, and they traversed the cities! no place of refuge could they find. <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (16)

  1. how many generations have we destroyed before them who were mightier in power than they. then they searched throughout the land to see if there was a way of escape. <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (17)

  1. how many generations before them we destroyed who had greater force than them and scoured many lands! did they find any way of escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (18)

  1. how many a generation we have destroyed before them who were mightier than these in prowess, and overran other lands. but was there any place of escape (for them when god's punishment became due: is there ever?) <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (19)

  1. how many generations we have destroyed before them, who were stronger than these, insomuch that they ransacked the towns?! is there any escape [ from allah's punishment ]? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (20)

  1. and how many a generation did we destroy before them who were mightier in prowess than they. then they wander through (or overrun) the land; but was there for them a place of refuge (when the judgment came)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (21)

  1. and how many a generation we caused to perish before them (who) were more valiant in assault than they, so that they overran the lands; (yet) had they any evasion (from us)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (22)

  1. how many an ancient town who were much stronger than them (unbelievers) did we destroy. (in vain), they wandered through the land in search of a place of refuge from our torment. <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (23)

  1. and how many a generation we have destroyed before them who were stronger than these in their grip on power, and they searched out the cities. was there any place (for them) to escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (24)

  1. (all this is the law of requital.) and how many a generation we annihilated before them, of greater might than theirs! but, then they wandered on the face of the earth asking, "is there a place of refuge?" <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (25)

  1. and how many generations before them did we destroy (for their sins)&mdash; (though) they were stronger in power than them? and they wandered through the land: was there any place of escape (for them)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (26)

  1. and how many a generation before them did we destroy who were greater than them in [ striking ] power and had explored throughout the lands. is there any place of escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (27)

  1. how many generations, far stronger in power, have we destroyed before them! they searched the entire land: but could they find any refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (28)

  1. many nations have we destroyed (for their sins) prior to them [[_]] nations that were stronger, (more developed) and mightier. they penetrated (and colonized many) other lands. but did they find any place to escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (29)

  1. and how many generations we destroyed before them (the disbelievers and idolaters of mecca) who were far stronger in power and might than they! so they searched the cities (of the world) to run away somewhere for refuge (from death or torment). <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (30)

  1. and how many out of the generations we destroyed before them - they happened to be stronger than them power-wise. at this stage they ran hither and thither in the cities, (and they were constantly crying): “is there any place of escape or refuge?” <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (31)

  1. how many generations before them, who were more powerful than they, did we destroy? they explored the lands&mdash;was there any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (32)

  1. but how many generations before them did we destroy who were stronger in power than they were? then they wandered through the land. was there any place of escape for them?  <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (33)

  1. how many a nation did we destroy before them that were stronger in prowess than these. they searched about the lands of the world. but could they find a refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (34)

  1. and how many of generation did we destroy before them who were more courageous (and powerful) than them, and they explored throughout the land? is there any way (or place) of escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (35)

  1. and how many a generation before them have we destroyed? they were stronger in power, and they had dominated the land. did they find any refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (36)

  1. and how many a generation before them, stronger in power than they, did we destroy! they had wandered through the lands in search of a place of escape!! <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (37)

  1. i (god) have destroyed many nations before them. they were much stronger (not only in their own land) and had brought other nations under their domination. where can then these (weak people) find a refuge (if god decides to punish them)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (38)

  1. and many a generation we did destroy before them, who exceeded them in strength, therefore venturing in the cities! is there a place to escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (39)

  1. how many generations, stronger in might than they have we destroyed before them! they searched the land, could they find any asylum? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (40)

  1. and how many a generation we destroyed before them who were mightier in prowess than they! so they went about in the lands. is there a place of refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (41)

  1. and how many we destroyed before them from (a) generation/century they are stronger than them (in) violent destruction/attack, so they searched/investigated in the countries/lands , is (there) from (an) escape/diversion? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (42)

  1. and how many a generation, who were mightier than they in prowess, have we destroyed before them ! but when the punishment came, they went about in the lands, devising plans to escape it. but was there any place of refuge for them? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (43)

  1. many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. they searched the land; did they find an escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (44)

  1. how many a generation we destroyed before them that they were stronger in velour than they, then they searched about in the cities. is there any place of refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (45)

  1. so many (a guilty) generation, who were mightier than these people in prowess, have we destroyed (for their wrongs) before them. they journeyed from land to land (to escape). (but we seized them with our punishment.) was there any asylum (for them) to take refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (46)

  1. and how many a generation we have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when our torment came) they ran for a refuge in the land! could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (47)

  1. how many a generation we destroyed before them that was stronger in valour than they, then they searched about in the land; was there any asylum? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (48)

  1. how many a generation have we destroyed before them, mightier than they in prowess! pass through the land, is there any refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (49)

  1. how many generations have we destroyed before the meccans, which were more mighty than they in strength? pass, therefore, through the regions of the earth, and see whether there be any refuge from our vengeance? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (50)

  1. and how many generations have we destroyed ere the days of these (meccans), mightier than they in strength! search ye then the land. is there any escape? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (51)

  1. how many generations, far greater in prowess, have we destroyed before them! they searched the entire land: but could they find a refuge? <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36

Quran/50/36 (52)

  1. and how many a generation did we destroy before them, who were stronger than them in taking hold (of others), but we made them to wander (from place to place) in the lands (asking), “is there (a place of) refuge?” <> kuma da yawa muka halakar, a gabaninsu, (mutanen yanzu) ɗaga waɗansu al'ummomi, (waɗanda suke) su ne mafi ƙarfin damƙa daga gare su, sa'an nan suka yi bincike a cikin ƙasashe: 'ko akwai wurin tsira'? (babu). = [ 50:36 ] kuma da yawa muka halakar a gabaninsu, wadansu al'ummomin da suka fi su suka qarfi. sa'an nan suka yi binciki qasashe; to, ko sun sami wurin tsira?

--Qur'an 50:36


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 3 da
  3. 2 yawa
  4. 2 muka
  5. 2 halakar
  6. 48 a
  7. 2 gabaninsu
  8. 1 mutanen
  9. 1 yanzu
  10. 1 aga
  11. 2 wa
  12. 1 ansu
  13. 2 al
  14. 1 ummomi
  15. 1 anda
  16. 1 suke
  17. 3 su
  18. 1 ne
  19. 1 mafi
  20. 1 arfin
  21. 1 dam
  22. 1 daga
  23. 1 gare
  24. 2 sa
  25. 5 an
  26. 2 nan
  27. 4 suka
  28. 2 yi
  29. 1 bincike
  30. 1 cikin
  31. 1 asashe
  32. 2 ko
  33. 1 akwai
  34. 2 wurin
  35. 2 tsira
  36. 1 babu
  37. 1 50
  38. 1 36
  39. 1 wadansu
  40. 3 rsquo
  41. 1 ummomin
  42. 1 fi
  43. 1 qarfi
  44. 1 39
  45. 1 binciki
  46. 1 qasashe
  47. 19 to
  48. 1 sun
  49. 1 sami
  50. 1 wakam
  51. 1 ahlakna
  52. 1 qablahum
  53. 2 min
  54. 1 qarnin
  55. 1 hum
  56. 1 ashaddu
  57. 1 minhum
  58. 1 batshan
  59. 1 fanaqqaboo
  60. 1 fee
  61. 1 albiladi
  62. 1 hal
  63. 1 maheesin
  64. 48 and
  65. 47 how
  66. 54 many
  67. 53 we
  68. 32 destroyed
  69. 49 before
  70. 74 them
  71. 43 of
  72. 28 generation
  73. 86 they
  74. 36 were
  75. 24 stronger
  76. 42 than
  77. 53 in
  78. 16 power
  79. 9 so
  80. 4 explored
  81. 4 throughout
  82. 59 the
  83. 15 lands
  84. 17 is
  85. 33 there
  86. 34 any
  87. 27 place
  88. 26 escape
  89. 22 have
  90. 1 those
  91. 5 91
  92. 28 who
  93. 1 now
  94. 1 deny
  95. 1 truth
  96. 5 93
  97. 3 people
  98. 6 greater
  99. 4 might
  100. 2 theirs
  101. 18 but
  102. 7 when
  103. 5 our
  104. 1 chastisement
  105. 1 befell
  106. 2 became
  107. 1 wanderers
  108. 4 on
  109. 2 face
  110. 3 earth
  111. 1 seeking
  112. 2 no
  113. 8 more
  114. 25 refuge
  115. 15 mightier
  116. 9 these
  117. 11 prowess
  118. 8 that
  119. 3 overran
  120. 10 had
  121. 2 judgment
  122. 5 came
  123. 19 generations
  124. 23 did
  125. 14 destroy
  126. 17 for
  127. 9 their
  128. 4 sins
  129. 2 -
  130. 11 then
  131. 4 wander
  132. 11 through
  133. 26 land
  134. 17 was
  135. 3 went
  136. 9 about
  137. 5 far
  138. 14 searched
  139. 3 entire
  140. 7 could
  141. 13 find
  142. 2 caused
  143. 2 perish
  144. 1 courage
  145. 4 asylum
  146. 1 wiped
  147. 3 out
  148. 3 much
  149. 1 braver
  150. 2 are
  151. 1 stormed
  152. 2 yet
  153. 4 761
  154. 1 imagine
  155. 4 762
  156. 1 peoples
  157. 4 torment
  158. 1 desperately
  159. 1 sought
  160. 4 powerful
  161. 1 every
  162. 1 -the
  163. 1 meccans-
  164. 1 destine
  165. 3 destruction
  166. 1 soon
  167. 1 mightiness
  168. 1 meet
  169. 1 misery
  170. 6 wandered
  171. 2 not
  172. 1 knowing
  173. 2 where
  174. 1 quest
  175. 1 means
  176. 1 escaping
  177. 2 death
  178. 2 dominated
  179. 1 sanctuary
  180. 1 even
  181. 2 disbelievers
  182. 1 travelled
  183. 1 lands-
  184. 1 traversed
  185. 6 cities
  186. 2 see
  187. 2 if
  188. 3 way
  189. 1 force
  190. 1 scoured
  191. 3 other
  192. 3 god
  193. 2 s
  194. 4 punishment
  195. 1 due
  196. 1 ever
  197. 1 insomuch
  198. 1 ransacked
  199. 1 towns
  200. 10 from
  201. 1 allah
  202. 4 or
  203. 1 overrun
  204. 1 valiant
  205. 1 assault
  206. 1 evasion
  207. 1 us
  208. 1 ancient
  209. 1 town
  210. 1 unbelievers
  211. 1 vain
  212. 3 search
  213. 1 grip
  214. 1 all
  215. 2 this
  216. 1 law
  217. 1 requital
  218. 2 annihilated
  219. 2 asking
  220. 2 quot
  221. 2 mdash
  222. 1 though
  223. 1 striking
  224. 4 nations
  225. 1 prior
  226. 1 developed
  227. 1 penetrated
  228. 1 colonized
  229. 1 idolaters
  230. 1 mecca
  231. 2 world
  232. 1 run
  233. 1 away
  234. 1 somewhere
  235. 1 8212
  236. 1 happened
  237. 2 be
  238. 1 power-wise
  239. 1 at
  240. 1 stage
  241. 2 ran
  242. 1 hither
  243. 1 thither
  244. 1 constantly
  245. 1 crying
  246. 1 8220
  247. 1 8221
  248. 1 nation
  249. 1 courageous
  250. 1 i
  251. 1 only
  252. 1 own
  253. 1 brought
  254. 1 under
  255. 1 domination
  256. 1 can
  257. 1 weak
  258. 1 decides
  259. 1 punish
  260. 1 exceeded
  261. 3 strength
  262. 2 therefore
  263. 1 venturing
  264. 1 century
  265. 1 violent
  266. 1 attack
  267. 1 investigated
  268. 1 countries
  269. 1 diversion
  270. 1 devising
  271. 1 plans
  272. 1 it
  273. 1 velour
  274. 1 guilty
  275. 1 wrongs
  276. 1 journeyed
  277. 1 seized
  278. 1 with
  279. 1 take
  280. 1 save
  281. 1 themselves
  282. 1 valour
  283. 2 pass
  284. 2 meccans
  285. 1 which
  286. 1 mighty
  287. 1 regions
  288. 1 whether
  289. 1 vengeance
  290. 1 ere
  291. 1 days
  292. 1 ye
  293. 1 taking
  294. 1 hold
  295. 1 others
  296. 1 made