Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/69/11

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/69 > Quran/69/10 > Quran/69/11 > Quran/69/12

Quran/69/11


  1. indeed, when the water overflowed, we carried your ancestors in the sailing ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/69/11 (0)

  1. inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (1)

  1. indeed, we when overflowed the water, we carried you in the sailing (ship). <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (2)

  1. [ and ] behold: when the waters [ of noah's flood ] burst beyond all limits, it was we who caused you to be borne [ to safety ] in that floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (3)

  1. lo! when the waters rose, we carried you upon the ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (4)

  1. we, when the water (of noah's flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (ark), <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (5)

  1. we, when the water (of noah's flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (ark), <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (6)

  1. surely we bore you up in the ship when the water rose high, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (7)

  1. but we bore you away in the ark, when the waters rose high, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (8)

  1. when the waters became turbulent, we carried you in that which runs on water, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (9)

  1. when the water overflowed, we loaded you on the vessel, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (10)

indeed, when the floodwater had overflowed, we carried you in the floating ark ˹with noah˺, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (11)

  1. when the water overflowed, we carried your ancestors in the sailing ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (12)

  1. when the water gained advantage on the kingdom of the shore and inundated the land, we carried you in the ark which we kept afloat; <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (13)

  1. and when the water flooded, we carried you on the vessel. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (14)

  1. we saved you in the floating ship, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (15)

  1. verily we! when the water rose, we bare you upon the traversing ark. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (16)

  1. when the water rose in flood, we bore you in the ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (17)

  1. when the waters rose we carried you in the ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (18)

  1. it was we who, when the water (of the flood in the time of noah) burst beyond limits, carried you (i.e. your believing ancestors) in the on-moving ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (19)

  1. indeed when the flood rose high, we carried you in a floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (20)

  1. surely we bore you (mankind) up in the ark when the water rose high, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (21)

  1. surely, as soon as the water (s) overflowed, (literally: was inordinate) we carried you in the running ship. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (22)

  1. when the flood rose high and covered the whole land, we carried you in the ark. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (23)

  1. when the water overflowed (in the deluge of nuh), we let you (o mankind,) board the floating ship, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (24)

  1. behold! when waters topped the levels, we carried you upon the watercraft. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (25)

  1. verily, when the water (of nuh's flood) overflowed beyond its limits, we carried you (mankind) in the floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (26)

  1. indeed, when the water overflowed, we carried your ancestors in the sailing ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (27)

  1. just consider the great flood of noah, when the water rose high, we carried you (o mankind) in the floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (28)

  1. indeed, (oh believers, during the great deluge of nooh) when the water began to inundate, we carried you (and kept you afloat) aboard a ship. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (29)

  1. indeed, when the water (of the deluge) overflowed the limit, we carried you in the floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (30)

  1. surely we, when the water rose beyond limits, we carried you in the ark (of prophet nuh), <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (31)

  1. when the waters overflowed, we carried you in the cruising ship. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (32)

  1. we, when the water overflowed beyond its limits, carried you in the ark,  <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (33)

  1. verily when the water rose to great heights, we bore you upon a floating vessel (i.e. the ark) <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (34)

  1. indeed when the water rose up, we carried you on the sailing ship (the ark). <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (35)

  1. and when the water flooded, we carried you on the vessel. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (36)

  1. when the water rose to great heights indeed, we bore you upon a floating vessel.h <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (37)

  1. remember the favor of your lord who carried you on the arc (of noah) as the water rose high as a reminder. &hellip; <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (38)

  1. indeed when the water swelled up, we boarded you onto the ship. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (39)

  1. and when the waters rose (high) we carried you in the sailing (ark), <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (40)

  1. surely we carried you in the ship, when the water rose high, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (41)

  1. we (e) when the water became elevated (over flowed)/violent , we carried/lifted you in the ship/flowing . <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (42)

  1. verily, when the waters rose high, we bore you in the boat, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (43)

  1. the flood was devastating, so we carried you on the floating (ark). <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (44)

  1. undoubtedly, when the water rose high, we bore you in the boat. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (45)

  1. (similarly noah was disobeyed) and no sooner did the water (begin to) rise high than we carried (people like) you in the floating ark. <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (46)

  1. verily! when the water rose beyond its limits (noohs (noah) flood), we carried you (mankind) in the floating (ship that was constructed by nooh (noah)). <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (47)

  1. lo, when the waters rose, we bore you in the running ship <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (48)

  1. verily, we, when the water surged, bore you on it in a sailing ship, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (49)

  1. when the water of the deluge arose, we carried you in the ark which swam thereon; <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (50)

  1. when the flood rose high, we bare you in the ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (51)

  1. when the flood rose high we carried you in the floating ark, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11

Quran/69/11 (52)

  1. when the water overflowed we carried you in the ship, <> lalle ne, mu, a lokacin da ruwa ya ƙetare haddi, munɗauke aaku a cikin jirgin ruwan nan. = [ 69:11 ] anbariyan ruwan ta kasance ta bala'i ce, sai muka dake ku a kan bambaron jirgin ruwa. --Qur'an 69:11


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 ne
  3. 1 mu
  4. 9 a
  5. 1 lokacin
  6. 1 da
  7. 2 ruwa
  8. 1 ya
  9. 1 etare
  10. 1 haddi
  11. 1 mun
  12. 1 auke
  13. 1 aaku
  14. 1 cikin
  15. 2 jirgin
  16. 2 ruwan
  17. 1 nan
  18. 1 69
  19. 1 11
  20. 1 anbariyan
  21. 2 ta
  22. 1 kasance
  23. 1 bala
  24. 1 rsquo
  25. 3 i
  26. 1 ce
  27. 1 sai
  28. 1 muka
  29. 1 dake
  30. 1 ku
  31. 1 kan
  32. 1 bambaron
  33. 1 inna
  34. 1 lamma
  35. 1 tagha
  36. 1 almao
  37. 1 hamalnakum
  38. 1 fee
  39. 1 aljariyati
  40. 9 indeed
  41. 56 we
  42. 47 when
  43. 14 overflowed
  44. 111 the
  45. 36 water
  46. 35 carried
  47. 51 you
  48. 41 in
  49. 6 sailing
  50. 19 ship
  51. 3 91
  52. 8 and
  53. 3 93
  54. 2 behold
  55. 10 waters
  56. 15 of
  57. 10 noah
  58. 5 s
  59. 13 flood
  60. 2 burst
  61. 8 beyond
  62. 1 all
  63. 8 limits
  64. 3 it
  65. 6 was
  66. 3 who
  67. 1 caused
  68. 6 to
  69. 1 be
  70. 1 borne
  71. 1 safety
  72. 3 that
  73. 16 floating
  74. 25 ark
  75. 2 lo
  76. 23 rose
  77. 5 upon
  78. 5 its
  79. 7 mankind
  80. 5 surely
  81. 10 bore
  82. 4 up
  83. 14 high
  84. 1 but
  85. 1 away
  86. 2 became
  87. 1 turbulent
  88. 3 which
  89. 1 runs
  90. 9 on
  91. 1 loaded
  92. 5 vessel
  93. 1 floodwater
  94. 1 had
  95. 1 761
  96. 1 with
  97. 1 762
  98. 4 your
  99. 3 ancestors
  100. 1 gained
  101. 1 advantage
  102. 1 kingdom
  103. 1 shore
  104. 1 inundated
  105. 2 land
  106. 2 kept
  107. 2 afloat
  108. 2 flooded
  109. 1 saved
  110. 6 verily
  111. 2 bare
  112. 1 traversing
  113. 1 time
  114. 3 e
  115. 1 believing
  116. 1 on-moving
  117. 4 as
  118. 1 soon
  119. 1 literally
  120. 1 inordinate
  121. 2 running
  122. 1 covered
  123. 1 whole
  124. 4 deluge
  125. 3 nuh
  126. 1 let
  127. 2 o
  128. 1 board
  129. 1 topped
  130. 1 levels
  131. 1 watercraft
  132. 1 just
  133. 1 consider
  134. 4 great
  135. 1 oh
  136. 1 believers
  137. 1 during
  138. 2 nooh
  139. 1 began
  140. 1 inundate
  141. 1 aboard
  142. 1 limit
  143. 1 prophet
  144. 1 cruising
  145. 2 heights
  146. 1 h
  147. 1 remember
  148. 1 favor
  149. 1 lord
  150. 1 arc
  151. 1 reminder
  152. 1 hellip
  153. 1 swelled
  154. 1 boarded
  155. 1 onto
  156. 1 elevated
  157. 1 over
  158. 1 flowed
  159. 1 violent
  160. 1 lifted
  161. 1 flowing
  162. 2 boat
  163. 1 devastating
  164. 1 so
  165. 1 undoubtedly
  166. 1 similarly
  167. 1 disobeyed
  168. 1 no
  169. 1 sooner
  170. 1 did
  171. 1 begin
  172. 1 rise
  173. 1 than
  174. 1 people
  175. 1 like
  176. 1 noohs
  177. 1 constructed
  178. 1 by
  179. 1 surged
  180. 1 arose
  181. 1 swam
  182. 1 thereon