Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/100/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:28, 21 February 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/")

Category:Quran > Quran/100 > Quran/100/9 > Quran/100/10 > Quran/100/11

Quran/100/10


  1. and that within the breasts is obtained, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/100/10 (0)

  1. wahussila ma fee alssudoori <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (1)

  1. and is made apparent what (is) in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (2)

  1. and all that is [ hidden ] in men's hearts is bared <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (3)

  1. and the secrets of the breasts are made known, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (4)

  1. and that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (5)

  1. and that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (6)

  1. and what is in the breasts is made apparent? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (7)

  1. and the hearts contents shall be brought into the open? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (8)

  1. and will be shown forth what is in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (9)

  1. and whatever is on [ people&acute;s ] minds is checked up on, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (10)

and the secrets of the hearts will be laid bare- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (11)

  1. and the hearts' contents are retrieved, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (12)

  1. and all that was hidden in the peoples' chests become personified and manifest. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (13)

  1. and what is in the chests is gathered. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (14)

  1. when the secrets of hearts are uncovered, on that day, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (15)

  1. and there shall be brounht to light that which is in the breasts? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (16)

  1. and the secrets of the hearts exposed, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (17)

  1. and the heart&acute;s contents are brought into the open, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (18)

  1. and all that is in the breasts is laid open and made out? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (19)

  1. and what is in the breasts is divulged, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (20)

  1. and what is in the breasts is brought to light? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (21)

  1. and whatever is in the breasts is sought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (22)

  1. and all that is in the hearts is made public, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (23)

  1. and all that is contained in the hearts will be exposed. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (24)

  1. and the secrets of the hearts will be laid bare. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (25)

  1. and whatever (locked up) in (human) breasts is made (clearly) evident&mdash; <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (26)

  1. and that within the breasts is obtained, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (27)

  1. and that what is in their breasts will be made known, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (28)

  1. and all the secrets buried in the hearts are divulged, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (29)

  1. and secrets which are in hearts will be disclosed? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (30)

  1. and stood fully received whatever (was stored hidden within the hearts) in the chests? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (31)

  1. and the contents of the hearts are obtained. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (32)

  1. and that which is in the chest is made manifest, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (33)

  1. and the secrets of the hearts are laid bare (and examined)? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (34)

  1. and what is in the chests is exposed, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (35)

  1. and what is in the chests is gathered. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (36)

  1. and that which was in (human) minds recovered, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (37)

  1. &hellip;.. and all his secrets will be shown to public during his trial? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (38)

  1. and all what lies in the breasts is opened - <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (39)

  1. and that which is in the chest is brought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (40)

  1. and that which is in the breasts is made manifest? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (41)

  1. and what (is) in the chests (innermosts) is recovered/collected? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (42)

  1. and that which is hidden in the breasts is brought forth? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (43)

  1. and all secrets are brought out. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (44)

  1. and that which is in the breasts shall be opened ? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (45)

  1. and (the time when) what is (hidden) in the bosoms (of people) shall be made known. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (46)

  1. and that which is in the breasts (of men) shall be made known. <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (47)

  1. and that which is in the breasts is brought out -- <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (48)

  1. and what is in the breasts is brought to light? <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (49)

  1. and that which is in men's breasts shall be brought to light, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (50)

  1. and that which is in men's breasts shall be brought forth, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (51)

  1. and men's hidden thoughts are laid open, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (52)

  1. and what is in the breats is brought out, <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (53)

  1. "and the secrets of people's hearts are brought out into the open," <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10

Quran/100/10 (54)

  1. and that which is in the bosoms is made to appear (i.e. secrets are revealed), <> aka bayyana abin da ke cikin zukata. = [ 100:10 ] kuma a bayyana abin da ke cikin zukata. --Qur'an 100:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 aka
  2. 2 bayyana
  3. 2 abin
  4. 2 da
  5. 2 ke
  6. 2 cikin
  7. 2 zukata
  8. 1 100
  9. 1 10
  10. 1 kuma
  11. 1 a
  12. 1 wahussila
  13. 1 ma
  14. 1 fee
  15. 1 alssudoori
  16. 56 and
  17. 58 is
  18. 14 made
  19. 2 apparent
  20. 14 what
  21. 38 in
  22. 53 the
  23. 23 breasts
  24. 9 all
  25. 22 that
  26. 2 91
  27. 6 hidden
  28. 2 93
  29. 5 men
  30. 7 s
  31. 15 hearts
  32. 1 bared
  33. 12 secrets
  34. 10 of
  35. 12 are
  36. 4 known
  37. 15 which
  38. 3 locked
  39. 4 up
  40. 4 human
  41. 2 manifest-
  42. 4 contents
  43. 7 shall
  44. 14 be
  45. 12 brought
  46. 3 into
  47. 5 open
  48. 7 will
  49. 2 shown
  50. 3 forth
  51. 4 whatever
  52. 3 on
  53. 3 people
  54. 2 acute
  55. 2 minds
  56. 1 checked
  57. 5 laid
  58. 3 bare
  59. 1 retrieved
  60. 3 was
  61. 1 peoples
  62. 1 rsquo
  63. 6 chests
  64. 1 become
  65. 1 personified
  66. 3 manifest
  67. 2 gathered
  68. 2 when
  69. 1 uncovered
  70. 1 day
  71. 1 there
  72. 1 brounht
  73. 6 to
  74. 4 light
  75. 3 exposed
  76. 1 heart
  77. 7 out
  78. 2 divulged
  79. 1 sought
  80. 2 public
  81. 1 contained
  82. 1 clearly
  83. 1 evident
  84. 1 mdash
  85. 2 within
  86. 2 obtained
  87. 1 their
  88. 1 buried
  89. 1 disclosed
  90. 1 stood
  91. 1 fully
  92. 1 received
  93. 1 stored
  94. 2 chest
  95. 1 examined
  96. 2 recovered
  97. 1 hellip
  98. 2 his
  99. 1 during
  100. 1 trial
  101. 1 lies
  102. 2 opened
  103. 1 -
  104. 1 innermosts
  105. 1 collected
  106. 1 time
  107. 2 bosoms
  108. 1 --
  109. 2 39
  110. 1 thoughts
  111. 1 breats
  112. 2 quot
  113. 1 appear
  114. 1 i
  115. 1 e
  116. 1 revealed