Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/50/31

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 03:47, 7 November 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/")

Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/30 > Quran/50/31 > Quran/50/32

Quran/50/31


  1. and paradise will be brought near to the righteous, not far, <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/50/31 (0)

  1. waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baaaeedin <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (1)

  1. and will be brought near the paradise to the righteous, not far. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (2)

  1. and [ on that day ] paradise will be brought within the sight of the god-conscious, and will no longer be far away; [ and they will be told: ] <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (3)

  1. and the garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (4)

  1. and the garden will be brought nigh to the righteous,- no more a thing distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (5)

  1. and the garden will be brought nigh to the righteous,- no more a thing distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (6)

  1. and the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (7)

  1. paradise will be brought near to the righteous and will no longer be far away. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (8)

  1. and the garden was brought close to the ones who are godfearing, not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (9)

  1. the garden will be brought up a short distance from the heedful; <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (10)

and paradise will be brought near to the righteous, not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (11)

  1. and paradise will be brought near to those who were ever mindful of god, it will not be far <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (12)

  1. and paradise will be brought near to those who keep allah in mind and entertain the profound reverence dutiful to him, and it will be in their sight. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (13)

  1. and paradise is brought near to the righteous, not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (14)

  1. but paradise will be brought close to the righteous and will no longer be distant: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (15)

  1. and brought nigh will be the garden unto the god-fearing, not far-off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (16)

  1. and paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared god. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (17)

  1. and the garden will be brought up close to those with taqwa, not far away: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (18)

  1. and paradise will be brought near for the god-revering, pious; not (any longer) is it far. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (19)

  1. and paradise will be brought near for the godwary, not distant [ any more ]: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (20)

  1. and the garden shall be brought near to those who guard against evil, not far off: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (21)

  1. and the garden will be drawn forward for the pious, without being afar. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (22)

  1. paradise will be brought near for the pious ones <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (23)

  1. and the jannah (paradise) will be brought close for the god-fearing, no longer distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (24)

  1. and the paradise will be brought close to those who walked aright, no longer distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (25)

  1. and the garden will be taken near the righteous&mdash; it will not be a far away thing. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (26)

  1. and paradise will be brought near to the righteous, not far, <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (27)

  1. paradise shall be brought close to the righteous, which will no more be a distant thing, <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (28)

  1. the paradise would move closer to the righteous; wouldn&acute;t be far (at all)! <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (29)

  1. and paradise will be brought close to the pious; it will not be distant at all. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (30)

  1. and the garden is brought near for al-muttaqun. (it is) no more a remote (place for them) . <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (31)

  1. and paradise will be brought closer to the pious, not far away. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (32)

  1. and the garden will be brought near to the righteous, no more a thing distant.  <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (33)

  1. and when paradise shall be brought close to the god-fearing, and will no longer be far away, <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (34)

  1. and the garden is brought near for those who control themselves, and it is not far. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (35)

  1. and the paradise is brought near to the righteous, not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (36)

  1. and the garden [ of paradise ] is brought near for the pious and righteous, and it is no longer a distant objective [ for them. ] <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (37)

  1. paradise will be brought closer to the righteous one so that he may not take an extra effort to walk toward. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (38)

  1. and paradise will be brought close to the pious, not far away from them. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (39)

  1. and paradise, which is not far away, shall be brought closer to those who were cautious. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (40)

  1. and the garden is brought near for those who guard against evil -- (it is) not distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (41)

  1. and the paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (42)

  1. and heaven will be brought near to the righteous, no longer remote. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (43)

  1. paradise will be offered to the righteous, readily. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (44)

  1. the paradise shall be brought near to the pious that it shall be not far off from them. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (45)

  1. (on that day) paradise will be brought near to those who had become secure against evil, (it will be) no more a thing distant (from them). <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (46)

  1. and paradise will be brought near to the muttaqoon (pious - see v.2:2) not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (47)

  1. and paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (48)

  1. and paradise shall be brought near to the pious,- not far off. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (49)

  1. and paradise shall be brought near unto the pious; <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (50)

  1. and not far from thence shall paradise be brought near unto the pious: <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (51)

  1. and, not far thence, paradise shall be brought close to the righteous. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31

Quran/50/31 (52)

  1. and the garden will be brought near to those who had guarded (against evil), not being far away. <> kuma a kusantar da aljanna ga masu taƙawa, ba da nisa ba. = [ 50:31 ] kuma za gabatar wa masu taqawa da aljannah, cikin sauqi. --Qur'an 50:31


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 10 a
  3. 1 kusantar
  4. 3 da
  5. 1 aljanna
  6. 1 ga
  7. 2 masu
  8. 1 ta
  9. 1 awa
  10. 2 ba
  11. 1 nisa
  12. 1 50
  13. 1 31
  14. 1 za
  15. 1 gabatar
  16. 1 wa
  17. 1 taqawa
  18. 1 aljannah
  19. 1 cikin
  20. 1 sauqi
  21. 1 waozlifati
  22. 1 aljannatu
  23. 1 lilmuttaqeena
  24. 1 ghayra
  25. 1 baaaeedin
  26. 54 and
  27. 42 will
  28. 55 be
  29. 48 brought
  30. 29 near
  31. 64 the
  32. 35 paradise
  33. 37 to
  34. 18 righteous
  35. 30 not
  36. 28 far
  37. 3 91
  38. 2 on
  39. 4 that
  40. 2 day
  41. 3 93
  42. 1 within
  43. 2 sight
  44. 3 of
  45. 1 god-conscious
  46. 15 no
  47. 10 longer
  48. 9 away
  49. 1 they
  50. 1 told
  51. 17 garden
  52. 13 is
  53. 4 nigh
  54. 13 for
  55. 13 those
  56. 13 who
  57. 1 kept
  58. 7 from
  59. 6 evil
  60. 14 distant
  61. 4 -
  62. 7 more
  63. 6 thing
  64. 12 shall
  65. 3 guard
  66. 5 against
  67. 9 off
  68. 2 was
  69. 10 close
  70. 2 ones
  71. 1 are
  72. 2 godfearing
  73. 2 up
  74. 1 short
  75. 1 distance
  76. 1 heedful
  77. 2 were
  78. 1 ever
  79. 1 mindful
  80. 2 god
  81. 11 it
  82. 1 keep
  83. 1 allah
  84. 2 in
  85. 1 mind
  86. 1 entertain
  87. 1 profound
  88. 1 reverence
  89. 1 dutiful
  90. 1 him
  91. 1 their
  92. 1 but
  93. 3 unto
  94. 3 god-fearing
  95. 1 far-off
  96. 1 took
  97. 1 heed
  98. 2 themselves
  99. 1 feared
  100. 1 with
  101. 1 taqwa
  102. 1 god-revering
  103. 12 pious
  104. 2 any
  105. 1 godwary
  106. 1 drawn
  107. 2 forward
  108. 1 without
  109. 2 being
  110. 2 afar
  111. 1 jannah
  112. 1 walked
  113. 1 aright
  114. 1 taken
  115. 1 mdash
  116. 2 which
  117. 1 would
  118. 1 move
  119. 4 closer
  120. 1 wouldn
  121. 1 acute
  122. 1 t
  123. 2 at
  124. 2 all
  125. 1 al-muttaqun
  126. 2 remote
  127. 1 place
  128. 5 them
  129. 1 when
  130. 1 control
  131. 1 objective
  132. 1 one
  133. 1 so
  134. 1 he
  135. 1 may
  136. 1 take
  137. 1 an
  138. 1 extra
  139. 1 effort
  140. 1 walk
  141. 1 toward
  142. 1 cautious
  143. 1 --
  144. 1 advanced
  145. 1 fearing
  146. 1 obeying
  147. 1 heaven
  148. 1 offered
  149. 1 readily
  150. 2 had
  151. 1 become
  152. 1 secure
  153. 1 muttaqoon
  154. 1 see
  155. 1 v
  156. 2 2
  157. 2 thence
  158. 1 guarded