Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/40 > Quran/10/41 > Quran/10/42
Quran/10/41
- and if they deny you, [ o muhammad ], then say, "for me are my deeds, and for you are your deeds. you are disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/10/41 (0)
- wa-in kaththabooka faqul lee aaamalee walakum aaamalukum antum baree-oona mimma aaamalu waana baree-on mimma taaamaloona <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (1)
- and if they deny you then say, "for me (are) my deeds, and for you (are) your deeds. you (are) disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (2)
- and [ so, o prophet, ] if they give thee the lie, say: "to me [ shall be accounted ] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what i am doing, and i am not accountable for whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (3)
- and if they deny thee, say: unto me my work, and unto you your work. ye are innocent of what i do, and i am innocent of what ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (4)
- if they charge thee with falsehood, say: "my work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what i do, and i for what ye do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (5)
- if they charge thee with falsehood, say: "my work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what i do, and i for what ye do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (6)
- and if they call you a liar, say: my work is for me and your work for you; you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (7)
- if they should reject you, say, my deeds are mine and your deeds are yours. you are not accountable for my actions, nor am i accountable for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (8)
- and if they denied thee, then, thou say: for me are my actions and for you are your actions. you are free of what i do and i am free of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (9)
- if they should reject you, then say: "my behavior is my own concern, while your behavior is your concern. you are innocent of anything i do, while i am innocent of what you are doing." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (10)
if they deny you, then say, “my deeds are mine and your deeds are yours. you are free of what i do and i am free of what you do!” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (11)
- if they deny you, say, "i act based on my own belief, and your acts are based on yours. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (12)
- however, if they should charge you o muhammad with falsehood, you just say to them: "i am responsible for my deeds and you are responsible for yours; you are innocent of my actions and i am innocent of what your minds and souls impel you to do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (13)
- and if they deny you, then say: "i have my deeds, and you have your deeds. you are innocent from what i do, and i am innocent from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (14)
- if they do not believe you, [ prophet ], say, 'i act for myself, and you for yourselves. you are not responsible for my actions nor am i responsible for yours.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (15)
- and if they belie thee, say thou: unto me my work, and unto you your work: ye are quit of that which i work and am quit of that which ye work. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (16)
- if they (still) call you a liar, tell them: "for me my actions, for you yours. you are not answerable for my deeds, nor i for what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (17)
- if they deny you, say, ´i have my actions and you have your actions. you are not responsible for what i do and i am not responsible for what you do.´ <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (18)
- if (o messenger) they continue to deny you (regarding the message you bring), say: "to me are accounted my deeds, and to you, your deeds. you are quit of all that i do, and i am quit of all that you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (19)
- if they deny you, say, 'my deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what i do and i am absolved of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (20)
- but if they deny you, say, "i have my work, and you have your work; you are innocent of what i work, and i am innocent of what you work." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (21)
- and in case they cry lies to you, then say, "to me is my doing, and to you is your doing. you are quit of what i do, and i am quit of whatever you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (22)
- if they call you a liar, tell them, "let each one of us follow his own way. you will not be responsible for what i do and i will not be responsible for what you do". <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (23)
- and if they give the lie to you, say, .for me, my deed, and for you, your deed. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (24)
- if they keep denying you (o prophet), say, "i have my work, and you have your work. you are innocent of what i do and i am innocent of what you do." (109:1-6). <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (25)
- if they accuse you with lies, say (to them): "my work is for me, and yours is for you! you are free from responsibility about what i do, and i (am free from responsibility) about what you do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (26)
- and if they deny you, [ o muhammad ], then say, "for me are my deeds, and for you are your deeds. you are disassociated from what i do, and i am disassociated from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (27)
- if they do not believe you, say: "i am responsible for my actions and you are for yours! you are not accountable for my actions, nor i am responsible for what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (28)
- should they reject you, say, "i have my task and you have yours; you are absolved of anything i do, just as i am blameless for your acts." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (29)
- and if they belie you, then say: 'for me is my work and for you is your work. you are not accountable for what i do, and i am not accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (30)
- and if they have denied you, then say: “for me is my action and for you is your action. you are absolved-ones from that which i do and i stand absolved from that which you do.” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (31)
- if they accuse you of lying, say, 'i have my deeds, and you have your deeds. you are quit of what i do, and i am quit of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (32)
- if they charge you with falsehood say, “my deeds to me, and yours to you. you are free from responsibility for what i do, and i for what you do.” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (33)
- and if they reject you as false, tell them: ´my deeds are for myself and your deeds for yourselves. you will not be held responsible for my deeds, nor i for your <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (34)
- and if they denied you, then say: my work is for me and your work is for you, you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (35)
- and if they deny you, then say: "i have my deeds, and you have your deeds. you are innocent from what i do, and i am innocent from what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (36)
- and if they belie you, say, "i am responsible for what i do and you, for what you do. you are free of any responsibility for what i do and i am free of any responsibility for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (37)
- if the disbelievers insist that you are an imposter, say to them: "we are each responsible for our deeds. i am not accountable for what you do and you will not be held responsible for what i do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (38)
- and if they deny you, say, "for me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what i do, and i have no relation with what you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (39)
- if they belie you, say: 'i have my work, you have your work. you are quit of what i do, and i am quit of what you do. ' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (40)
- and if they reject thee, say: my work is for me and your work for you. you are clear of what i do and i am clear of what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (41)
- and if they lied/denied you , so say: "for me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what i make/do , and i am innocent/renouncing from what you make/do ." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (42)
- and if they charge thee with lying, say, `for me is my work and for you is your work. you are not accountable for what i do and i am not accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (43)
- if they reject you, then say, "i have my works, and you have your works. you are innocent of anything i do, and i am innocent of anything you do." <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (44)
- and if they belie you. then say you, 'for me is my doing, and for you is your doing, you are not responsible for what i do, and i am not responsible for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (45)
- if they still cry lies to you, say (to them), `i will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. you are not to blame for what i do, and i am not responsible to account for what you do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (46)
- and if they belie you, say: "for me are my deeds and for you are your deeds! you are innocent of what i do, and i am innocent of what you do!" <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (47)
- if they cry lies to thee, then do thou say: 'i have my work, and you have your work; you are quit of what i do, and i am quit of what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (48)
- but if they call thee liar, say, 'i have my work, and ye have your work; ye are clear of what i work, and i am clear of what ye work.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (49)
- if they accuse thee of imposture, say, i have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which i do, and i will be clear of that which ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (50)
- and if they charge thee with imposture, then say: my work for me, and your work for you! ye are clear of that which i do, and i am clear of that which ye do. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (51)
- if they disbelieve you, say: 'my deeds are mine and your deeds are yours. you are not accountable for my actions, nor am i accountable for what you do.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (52)
- if they disbelieve you, then say: '1 shall bear the consequences of my deeds, and you your deeds. you are not accountable for what i do and i am not accountable for your doings.' <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (53)
- if they insist on denying you, say, “for me are my deeds and for you are your deeds! you are far from what i do and i am far from what you do!” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (54)
- and if they belie you, say: 'for me is my work and for you is your work. you are quit of what i do, and i am quit of what you do'. <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Quran/10/41 (55)
- and if they deny you then say, “for me my deeds and for you your deeds; you are free from that which i do and i am free from that which you do.” <> kuma idan sun ƙaryata ka, to, ka ce: "ina da aikina kuma kuna da aikinku, ku kuɓutattu ne daga abin da nake aikatawa kuma ni kuɓutacce ne daga abin da kuke aikatawa." = [ 10:41 ] idan suka qaryata ka, to, ka ce, "ina da ayyuka na, kuma kuna da ayyukanku. babu laifi a kan ku ga duk abin da nike yi, kuma babu laifi akai na ga duk abin da kuke yi."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 kuma
- 2 idan
- 1 sun
- 1 aryata
- 4 ka
- 28 to
- 2 ce
- 2 ina
- 8 da
- 1 aikina
- 2 kuna
- 1 aikinku
- 4 ku
- 1 utattu
- 2 ne
- 2 daga
- 4 abin
- 1 nake
- 2 aikatawa
- 1 ni
- 1 utacce
- 2 kuke
- 1 10
- 1 41
- 1 suka
- 1 qaryata
- 2 ldquo
- 1 ayyuka
- 2 na
- 1 ayyukanku
- 2 babu
- 2 laifi
- 4 a
- 1 kan
- 2 ga
- 2 duk
- 1 nike
- 2 yi
- 1 akai
- 2 rdquo
- 1 wa-in
- 1 kaththabooka
- 1 faqul
- 1 lee
- 1 aaamalee
- 1 walakum
- 1 aaamalukum
- 1 antum
- 1 baree-oona
- 2 mimma
- 1 aaamalu
- 1 waana
- 1 baree-on
- 1 taaamaloona
- 123 and
- 53 if
- 54 they
- 13 deny
- 184 you
- 17 then
- 52 say
- 94 for
- 29 me
- 76 are
- 59 my
- 37 deeds
- 47 your
- 4 disassociated
- 21 from
- 82 what
- 121 i
- 96 do
- 50 am
- 4 91
- 2 so
- 5 o
- 3 prophet
- 4 93
- 2 give
- 12 thee
- 7 the
- 2 lie
- 41 quot
- 3 shall
- 7 be
- 2 accounted
- 3 doings
- 30 not
- 18 accountable
- 6 doing
- 3 whatever
- 4 unto
- 39 work
- 16 ye
- 20 innocent
- 55 of
- 6 charge
- 9 with
- 4 falsehood
- 14 yours
- 13 free
- 7 responsibility
- 4 call
- 4 liar
- 23 is
- 12 clear
- 4 should
- 6 reject
- 3 mine
- 12 actions
- 6 nor
- 4 denied
- 3 thou
- 2 behavior
- 3 own
- 3 concern
- 2 while
- 4 anything
- 2 act
- 2 based
- 3 on
- 1 belief
- 2 acts
- 1 however
- 2 muhammad
- 2 just
- 7 them
- 17 responsible
- 1 minds
- 1 souls
- 1 impel
- 27 have
- 2 believe
- 2 lsquo
- 2 myself
- 2 yourselves
- 2 rsquo
- 7 belie
- 14 quit
- 13 that
- 10 which
- 2 still
- 3 tell
- 1 answerable
- 3 acute
- 1 messenger
- 1 continue
- 1 regarding
- 1 message
- 1 bring
- 2 all
- 2 belong
- 4 absolved
- 2 but
- 1 in
- 1 case
- 3 cry
- 4 lies
- 1 let
- 2 each
- 1 one
- 1 us
- 1 follow
- 1 his
- 1 way
- 7 will
- 4 deed
- 1 keep
- 2 denying
- 1 109
- 1 1-6
- 3 accuse
- 2 about
- 1 task
- 3 as
- 1 blameless
- 1 8220
- 2 action
- 1 absolved-ones
- 1 stand
- 1 8221
- 2 lying
- 6 39
- 1 false
- 2 held
- 2 any
- 1 disbelievers
- 2 insist
- 1 an
- 1 imposter
- 1 we
- 1 our
- 2 no
- 1 relation
- 1 lied
- 2 renouncing
- 2 make
- 2 works
- 2 reap
- 2 fruit
- 1 useful
- 1 or
- 1 harmful
- 1 it
- 1 blame
- 1 account
- 2 imposture
- 2 disbelieve
- 1 1
- 1 bear
- 1 consequences
- 2 far