Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/172

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 06:50, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/171 > Quran/2/172 > Quran/2/173

Quran/2/172


  1. o you who have believed, eat from the good things which we have provided for you and be grateful to allah if it is [ indeed ] him that you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/172 (0)

  1. ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taaabudoona <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (1)

  1. o you who believe[ d ]! eat from (the) good (of) what we have provided you and be grateful to allah if you alone worship him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (2)

  1. o you who have attained to faith! partake of the good things which we have provided for you as sustenance, and render thanks unto god, if it is [ truly ] him that you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (3)

  1. o ye who believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and render thanks to allah if it is (indeed) he whom ye worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (4)

  1. o ye who believe! eat of the good things that we have provided for you, and be grateful to allah, if it is him ye worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (5)

  1. o ye who believe! eat of the good things that we have provided for you, and be grateful to god, if it is him ye worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (6)

  1. o you who believe! eat of the good things that we have provided you with, and give thanks to allah if him it is that you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (7)

  1. believers, eat the wholesome things which we have provided for you and give thanks to god, if it is him you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (8)

  1. o those who believed! eat of what is good that we provided you and give thanks to god if it had been he alone whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (9)

  1. you who believe, eat any wholesome things we have provided you with and thank god if it is he whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (10)

o believers! eat from the good things we have provided for you. and give thanks to allah if you ˹truly˺ worship him ˹alone˺. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (11)

  1. believers, eat the good things we provided you, and thank god, if you are truly worshiping him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (12)

  1. o you who believe with faithful hearts: eat the worthy foods, we provisioned you, and impel yourselves to gratitude to allah, if indeed it is he whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (13)

  1. o you who believe, eat of the good things we have provided for you, and be thankful to god; if it is him you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (14)

  1. you who believe, eat the good things we have provided for you and be grateful to god, if it is him that you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (15)

  1. o o ye who believe! eat of the clean things wherewith we have provided you, and return thanks unto allah, if him indeed ye are wont to worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (16)

  1. o believers, eat what is good of the food we have given you, and be grateful to god, if indeed you are obedient to him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (17)

  1. you who have iman! eat of the good things we have provided for you and give thanks to allah if you worship him alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (18)

  1. o you who believe! (without concern for the rules the unbelievers contrive in regard to food) eat of the pure, wholesome things that we have provided for you, and (in return) give thanks to god, if you worship him alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (19)

  1. o you who have faith! eat of the good things we have provided you, and thank allah, if it is him that you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (20)

  1. o you who do believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks unto allah if it be him you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (21)

  1. o you who have believed, eat of the good things (only) which we have provided you, and give thanks to allah, in case he only is (the one) whom you do worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (22)

  1. believers, eat from the good things that we have given you and give thanks to god if you worship only him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (23)

  1. o you who believe, eat of the good things we have provided to you and be grateful to allah, if it is he whom you worship (in real terms). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (24)

  1. o you who have chosen to be graced with belief! partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that we have provided for all of you. (2:168). and render thanks unto allah if it is indeed he whom you obey. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (25)

  1. o you who believe! eat of the good things that we have provided for you, and be grateful to allah if it is indeed he whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (26)

  1. o you who have believed, eat from the good things which we have provided for you and be grateful to allah if it is [ indeed ] him that you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (27)

  1. o believers! eat the clean things which we have provided you and give thanks to allah, if you worship only him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (28)

  1. oh you who believe! eat the wholesome things that we have granted you as sustenance. show your gratitude to allah, if it is he (alone) whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (29)

  1. o believers! eat of those pure and clean things which we have provided for you, and give thanks to allah if he is the one whom you worship (and obey). <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (30)

  1. o you who have believed! eat of the palatable things what we have provided to you and be grateful to allah if it is him you pay obedience. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (31)

  1. o you who believe! eat of the good things we have provided for you, and give thanks to god, if it is him that you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (32)

  1. o you who believe, eat of the good things that we have provided for you, and be grateful to god, if it is him you worship.  <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (33)

  1. o believers, if you are true worshippers of allah alone, eat without hesitation of the good and clean things wherewith we have provided you and be grateful to allah. ° <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (34)

  1. you who believe, eat from the good things that we provided for you and be thankful to god if you serve him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (35)

  1. o you who believe, eat from the good things we have provided for you, and be thankful to god; if it is him you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (36)

  1. o those who believe! eat of good, clean and wholesome food we have provided you with. and be grateful to allah, if him it is you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (37)

  1. enjoy eating the clean food that i have provided for you, the believers, and be grateful, if you are the worshippers of god. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (38)

  1. o people who believe! eat of the good things we have provided you, and be grateful to allah if it is only him you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (39)

  1. believers, eat of the good with which we have provided you and give thanks to allah, if you really worship him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (40)

  1. o you who believe, eat of the good things that we have provided you with, and give thanks to allah if he it is whom you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (41)

  1. you, you those who believed, eat from (the) goodnesses what we provided for you and thank/be grateful to god, if you were (only) him worshipping. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (42)

  1. o ye who believe, eat of the good things we have provided for you, and render thanks to allah, if it is he whom you really worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (43)

  1. o you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to god, if you do worship him alone. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (44)

  1. o, believers! eat our good things provided to you, and be grateful to allah, if it is he whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (45)

  1. o you who believe! eat of the good and pure things we have provided you with, and render thanks to allah, if it is he alone whom you really worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (46)

  1. o you who believe (in the oneness of allah - islamic monotheism)! eat of the lawful things that we have provided you with, and be grateful to allah, if it is indeed he whom you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (47)

  1. o believers, eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks to god, if it be him that you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (48)

  1. o ye who do believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks unto god if it be him ye serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (49)

  1. o true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto god, if ye serve him. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (50)

  1. o ye who believe! eat of the good things with which we have supplied you, and give god thanks if ye are his worshippers. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (51)

  1. believers, eat of the wholesome things with which we have provided you and give thanks to god, if it is him you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (52)

  1. o believers! eat that which is pure and clean from what we have provided for you. and be grateful to allah (evaluate this) if it is only him you wish to serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (53)

  1. o' you who have faith! eat of the good things we have provided youwith, and be grateful to allah, if him it is you worship. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172

Quran/2/172 (54)

  1. o you who believe ! eat of the good (things) which we have provided for you and be grateful to allah, if it is he alone whom you serve. <> ya ku waɗanda suka yi imani! ku ci ku sha daga masu daɗin abin da muka azurta ku. kuma ku gode wa allah, idan kun kasance shi kuke bauta wa. = [ 2:172 ] ya ku masu imani, ku ci daga ababa masu kyau wanda muka tanadar muku, kuma kuyi godiya ga allah, idan shi kadai kuke bauta. --Qur'an 2:172


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 7 ku
  3. 3 wa
  4. 1 anda
  5. 1 suka
  6. 1 yi
  7. 2 imani
  8. 2 ci
  9. 1 sha
  10. 2 daga
  11. 3 masu
  12. 2 da
  13. 7 in
  14. 1 abin
  15. 2 muka
  16. 1 azurta
  17. 2 kuma
  18. 1 gode
  19. 35 allah
  20. 2 idan
  21. 1 kun
  22. 1 kasance
  23. 2 shi
  24. 2 kuke
  25. 2 bauta
  26. 2 2
  27. 1 172
  28. 1 ababa
  29. 1 kyau
  30. 1 wanda
  31. 1 tanadar
  32. 1 muku
  33. 1 kuyi
  34. 1 godiya
  35. 1 ga
  36. 1 kadai
  37. 1 ayyuha
  38. 1 allatheena
  39. 1 amanoo
  40. 1 kuloo
  41. 1 min
  42. 1 tayyibati
  43. 1 ma
  44. 1 razaqnakum
  45. 1 waoshkuroo
  46. 1 lillahi
  47. 1 kuntum
  48. 1 iyyahu
  49. 1 taaabudoona
  50. 43 o
  51. 130 you
  52. 39 who
  53. 29 believe
  54. 1 d
  55. 51 eat
  56. 9 from
  57. 55 the
  58. 40 good
  59. 42 of
  60. 6 what
  61. 52 we
  62. 55 have
  63. 48 provided
  64. 60 and
  65. 28 be
  66. 20 grateful
  67. 53 to
  68. 53 if
  69. 10 alone
  70. 34 worship
  71. 35 him
  72. 1 attained
  73. 3 faith
  74. 2 partake
  75. 45 things
  76. 12 which
  77. 25 for
  78. 2 as
  79. 2 sustenance
  80. 5 render
  81. 25 thanks
  82. 6 unto
  83. 23 god
  84. 35 it
  85. 36 is
  86. 2 91
  87. 3 truly
  88. 2 93
  89. 22 that
  90. 14 ye
  91. 6 wherewith
  92. 8 indeed
  93. 16 he
  94. 16 whom
  95. 11 with
  96. 18 give
  97. 12 serve
  98. 15 believers
  99. 6 wholesome
  100. 4 those
  101. 5 believed
  102. 1 had
  103. 1 been
  104. 1 any
  105. 4 thank
  106. 2 761
  107. 2 762
  108. 6 are
  109. 1 worshiping
  110. 1 faithful
  111. 1 hearts
  112. 1 worthy
  113. 1 foods
  114. 1 provisioned
  115. 1 impel
  116. 1 yourselves
  117. 2 gratitude
  118. 4 thankful
  119. 8 clean
  120. 3 return
  121. 1 wont
  122. 5 food
  123. 2 given
  124. 1 obedient
  125. 1 iman
  126. 2 without
  127. 1 concern
  128. 1 rules
  129. 1 unbelievers
  130. 1 contrive
  131. 1 regard
  132. 4 pure
  133. 4 do
  134. 7 only
  135. 1 case
  136. 2 one
  137. 1 real
  138. 1 terms
  139. 1 chosen
  140. 1 graced
  141. 1 belief
  142. 1 decent
  143. 1 aesthetically
  144. 2 your
  145. 1 liking
  146. 1 all
  147. 1 168
  148. 2 obey
  149. 1 oh
  150. 1 granted
  151. 1 show
  152. 1 palatable
  153. 1 pay
  154. 1 obedience
  155. 2 true
  156. 3 worshippers
  157. 1 hesitation
  158. 1 enjoy
  159. 1 eating
  160. 1 i
  161. 1 people
  162. 3 really
  163. 1 goodnesses
  164. 1 were
  165. 1 worshipping
  166. 1 our
  167. 1 oneness
  168. 1 -
  169. 1 islamic
  170. 1 monotheism
  171. 1 lawful
  172. 1 bestowed
  173. 1 on
  174. 1 supplied
  175. 1 his
  176. 1 evaluate
  177. 1 this
  178. 1 wish
  179. 1 youwith