Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/173

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/172 > Quran/2/173 > Quran/2/174

Quran/2/173


  1. he has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than allah . but whoever is forced [ by necessity ], neither desiring [ it ] nor transgressing [ its limit ], there is no sin upon him. indeed, allah is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/173 (0)

  1. innama harrama aaalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla bihi lighayri allahi famani idturra ghayra baghin wala aaadin fala ithma aaalayhi inna allaha ghafoorun raheemun <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (1)

  1. only he has forbidden to you the dead animals, and [ the ] blood, and flesh, (of) swine, and what has been dedicated [ with it ] to other than allah. so whoever (is) forced by necessity without (being) disobedient and not transgressor, then no sin on him. indeed, allah (is) oft-forgiving, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (2)

  1. he has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than god's has been invoked; but if one is driven by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need -no sin shall be upon him: for, behold, god is much-forgiving, a dispenser of grace. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (3)

  1. he hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other than allah. but he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. lo! allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (4)

  1. he hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and that on which any other name hath been invoked besides that of allah. but if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. for allah is oft-forgiving most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (5)

  1. he hath only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and that on which any other name hath been invoked besides that of god. but if one is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- then is he guiltless. for god is oft-forgiving most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (6)

  1. he has only forbidden you what dies of itself, and blood, and flesh of swine, and that over which any other (name) than (that of) allah has been invoked; but whoever is driven to necessity, not desiring, nor exceeding the limit, no sin shall be upon him; surely allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (7)

  1. he has forbidden you only carrion, blood, and the flesh of swine; also any flesh that is consecrated other than in the name of god. but for one who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin. for god is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (8)

  1. truly, he forbade carrion for you and blood and the flesh of swine and what was hallowed to any other than god, but whoever was driven by necessity, without being one who is willfully disobedient, and not one who turns away, then, it is not a sin for him. truly, god is forgiving, compassionate. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (9)

  1. he has only forbidden you what has died by itself, blood and pork, and anything that has been consecrated to something besides god. yet anyone who may be forced to do so, without craving or going too far, will have no offence held against him; for god is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (10)

he has only forbidden you ˹to eat˺ carrion, blood, swine, and what is slaughtered in the name of any other than allah. but if someone is compelled by necessity-neither driven by desire nor exceeding immediate need-they will not be sinful. surely allah is all-forgiving, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (11)

  1. he has forbidden you to eat dead animals, blood, pork, and meat offered in any name other than god. if someone is compelled to do so; not driven by desire or excess, he does not sin. god is forgiving and merciful-to-all. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (12)

  1. he only forbids you to eat the flesh of a dead beast, and blood, the flesh of swine and the flesh of a beast slaughtered under the invocation of a name other than allah's. but under compelling circumstances, not through wilful disobedience and transgression, shall allah relax the status of a sin incurred; allah is indeed ghafurun (forgiving),and rahimun. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (13)

  1. he has only forbidden for you what is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was dedicated to other than god. whoever finds himself forced out of need and without disobedience or animosity, then there is no sin upon him. god is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (14)

  1. he has only forbidden you carrion, blood, pig's meat, and animals over which any name other than god's has been invoked. but if anyone is forced to eat such things by hunger, rather than desire or excess, he commits no sin: god is most merciful and forgiving. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (15)

  1. he hath only forbidden unto you the carcass and blood and the flesh of swine, and that over which is invoked the name of other than allah. but whosoever is driven by necessity, neither alusting nor transgressing, for him is no sin; verily allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (16)

  1. forbidden to you are carrion and blood, and the flesh of the swine, and that which has been consecrated (or killed) in the name of any other than god. if one is obliged by necessity to eat it without intending to transgress, or reverting to it, he is not guilty of sin; for god is forgiving and kind. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (17)

  1. he has only forbidden you carrion, blood and pork and what has been consecrated to other than allah. but anyone who is forced to eat it — without desiring it or going to excess in it — commits no crime. allah is ever-forgiving, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (18)

  1. he has made unlawful to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that (the animal) which is offered in the name of other than god. yet whoever is constrained by dire necessity to eat of them, provided he does not covet (that which is forbidden) nor transgress (the bounds of necessity), no sin shall be on him. surely god is all-forgiving, all-compassionate. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (19)

  1. he has forbidden you only carrion, blood, the flesh of the swine, and that which has been offered to other than allah. but should someone be compelled, without being rebellious or aggressive, there shall be no sin upon him. indeed allah is all-forgiving, all-merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (20)

  1. he has only forbidden for you what is dead, and blood, and flesh of swine, and whatsoever has been consecrated to other than allah; but he who is forced by necessity, neither revolting nor transgressing, it is no sin for him; for verily, allah is oft-forg <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (21)

  1. surely he has prohibited for you only carrion (i.e. dead meat) and blood and the flesh of swine, and whatever has been acclaimed to other than allah. so, whoever is constrained, neither being inequitable nor aggressive, then no vice will be upon him; surely allah is ever-forgiving, ever-merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (22)

  1. god has forbidden you to eat that which has not been properly slaughtered, blood, pork, and the flesh of any animal which has not been consecrated with a mention of the name of god. however, in an emergency, without the intention of transgression or repeating transgression, one will not be considered to have committed a sin. god is all-forgiving and all-merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (23)

  1. he has only prohibited for you carrion, blood, the flesh of swine and that upon which a name of someone other than 'allah' has been invoked. then, whoever is compelled by necessity, neither seeking pleasure nor transgressing, there is no sin on him. verily, allah is most-forgiving, very-merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (24)

  1. he has forbidden you only carrion (any animal that dies by itself), and blood, and swine flesh, and anything --- (not just meat) --- that has been dedicated to any other than allah (be it any person, an ancestor, a saint, an idol or a tomb (5:3)). but, he who is compelled out of necessity, neither craving nor indulging in excess, it is not a dragging violation for him. behold, allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (25)

  1. he has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine and that on which any other name has been invoked besides that of allah. but if one is forced by necessity, without willful disobedience (of allah's word), and without transgressing due limits&mdash; then he is guiltless. verily, allah is often forgiving (ghafoor), most merciful (raheem). <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (26)

  1. he has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than allah . but whoever is forced [ by necessity ], neither desiring [ it ] nor transgressing [ its limit ], there is no sin upon him. indeed, allah is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (27)

  1. he has forbidden you to eat dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which any name other than allah has been invoked; but if someone is compelled by absolute necessity, intending neither to sin nor to transgress, they shall incur no sin. surely allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (28)

  1. what he has forbidden you (to eat) are dead animals, blood, the flesh of swine, and anything (slaughtered and) offered in any other name except that of allah. but there is no sin if one is compelled by dire circumstances (to eat the forbidden food), provided it is not out of habit or rebellion. indeed, allah is the most forgiving and the most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (29)

  1. he has made unlawful for you only the dead animals and blood and the flesh of swine and the animal over which, whilst sacrificing, the name of someone other than allah has been invoked. but he who is forced by necessity and is neither disobedient nor transgressing will not incur any sin on himself (if he eats that much which is required to survive). allah is, indeed, most forgiving, ever-merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (30)

  1. he has only forbidden you 'the dead', and the blood, and the flesh of swine and what has been pronounced, along with him, for other than allah. but if one is helpless, free of rebellion and is not the one who knowingly breaks the limits - then there is no sin on him. certainly allah is oft-forgiving, continuously merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (31)

  1. he has forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and what was dedicated to other than god. but if anyone is compelled, without desiring or exceeding, he commits no sin. god is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (32)

  1. he has only forbidden you animals found dead, blood, the flesh of swine, and that on which any other name has been invoked besides that of god. but if one is forced by necessity, without willfully rejecting, nor transgressing due limits, then he is guiltless, for god is oft-forgiving, mercifully redeeming. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (33)

  1. allah has only forbidden you to eat what dies of itself, and blood and swine flesh and what has been consecrated to any other name than of allah. but one will incur no sin if, forced by absolute necessity, he eats of any of these forbidden things, provided he has no intention of transgressing the law and does not take more than what is absolutely indispensable: for allah is very forgiving and very merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (34)

  1. he has only forbidden for you the dead (animals) and the blood and meat of the pig (pork) and what is offered up (sacrificed) for other than god. and whoever is forced (to eat them) without being desirous and not exceeding, then there is no sin against him as god is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (35)

  1. he has only made unlawful for you that which is already dead, and the blood, and the meat of pig, and what was dedicated with to other than god. but whoever is forced to, without seeking disobedience or transgression, then there is no sin upon him. god is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (36)

  1. he has forbidden upon you but the carrion, the blood, the flesh of the swine, and that which is consecrated to someone other than allah. but if one has to eat such things under any constraint, and if one does this not out of wilful disobedience or transgression, no blame on such a one! allah is indeed forgiving, merciful.to <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (37)

  1. god hereby forbids you the consumption of the flesh of an animal which has been dead of itself (not slaughtered), blood, pork and any animal slaughtered in dedication to other "deities" except god (one cannot go around and kill the living species which belong to god without asking his permission first.) in case of emergency, however, you may eat even these forbidden foods (as much as it is necessary for survival and not to overindulge.) <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (38)

  1. he has forbidden for you only the carrion, and blood, and flesh of swine, and the animal that has been slaughtered while proclaiming the name of anyone other than allah; so there is no sin on him who is compelled and does not eat out of desire, nor eats more than what is necessary; indeed allah is oft forgiving, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (39)

  1. he has forbidden you the dead, blood, and the flesh of swine, also that which is invoked to other than allah. but whoever is constrained (to eat) any of these, not intending to sin or transgress, incurs no guilt. allah is forgiving and the most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (40)

  1. he has forbidden you only what dies of itself, and blood, and the flesh of swine, and that over which any other (name) than (that of) allah has been invoked. then whoever is driven by necessity, not desiring, nor exceeding the limit, no sin is upon him. surely allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (41)

  1. but he forbade/prohibited on you animals whose death was caused by suffocation or strangulation/dead, and the blood, and the pig's/swine's meat/flesh, and what is praised/declared to whom the sacrifice was made with it to other than god, so who was forced, not transgressing/corrupting , and nor transgressing/violating , so no sin/crime on him, that god (is) forgiving , most merciful . <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (42)

  1. he has made unlawful to you only that which dies of itself, and blood and the flesh of swine, and that on which the name of any other than allah has been invoked. but he who is driven by necessity, being neither disobedient nor exceeding the limit, it shall be no sin for him. surely, allah is most forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (43)

  1. he only prohibits for you the eating of animals that die of themselves (without human interference), blood, the meat of pigs, and animals dedicated to other than god. if one is forced (to eat these), without being malicious or deliberate, he incurs no sin. god is forgiver, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (44)

  1. he has only made unlawful to you the carrion, and blood and the flesh of swine and the animal that has been slaughtered by calling a name other than allah. but he who is driven by necessity, eat neither desiring not, exceeding the need then there is no sin on him, no doubt, allah is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (45)

  1. he has forbidden you only (to eat carrion) that which dies of itself, the blood, the flesh of swine and that over (the sacrifice of) which the name of someone other than allah has been invoked. yet he who is constrained (to use them) without desiring (them) nor going beyond the limits (of bare necessity), incurs no sin. surely, allah is great protector, ever merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (46)

  1. he has forbidden you only the maytatah (dead animals), and blood, and the flesh of swine, and that which is slaughtered as a scrifice for others than allah (or has been slaughtered for idols, etc., on which allahs name has not been mentioned while slaughtering). but if one is forced by necessity without wilful disobedience nor transgressing due limits, then there is no sin on him. truly, allah is oft-forgiving, most merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (47)

  1. these things only has he forbidden you: carrion, blood, the flesh of swine, what has been hollowed to other than god. yet who so is constrained, not desiring nor transgressing, no sin shall be on him; god is all-forgiving, all-compassionate. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (48)

  1. he has only forbidden for you what is dead, and blood, and flesh of swine, and whatsoever has been consecrated to other than god; but he who is forced, neither revolting nor transgressing, it is in no sin for him; verily, god is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (49)

  1. verily he hath forbidden you to eat that which dieth of itself, and blood, and swine's flesh, and that on which any other name but god's hath been invocated. but he who is forced by necessity, not lusting, nor returning to transgress, it shall be no crime in him if he eat of those things, for god is gracious and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (50)

  1. but that which dieth of itself, and blood, and swine's flesh, and that over which any other name than that of god hath been invoked, is forbidden you. but he who shall partake of them by constraint, without lust or wilfulness, no sin shall be upon him. verily god is indulgent, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (51)

  1. he has forbidden you carrion, blood, and the flesh of swine; also any flesh that is consecrated other than in the name of god. but whoever is driven by necessity, intending neither to sin nor to transgress, shall incur no guilt. god is forgiving and merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (52)

  1. he has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been slaughtered in the name of things other than allah. but if you are forced out of need, there is no sin upon you to eat of these without doing harm to your self, without making lawful (what is unlawful) and transgressing the boundaries (consuming more than necessary). certainly, allah is the ghafur and the rahim. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (53)

  1. verily, he has forbidden you only carrion, blood, swineflesh, and whatever has other (name) than allah's been invoked upon it. but whoever is forced (by necessity) , not desiring nor transgressing, no sin shall be on him; surely allah is forgiving, merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173

Quran/2/173 (54)

  1. forbidden to you is only (that which is) dead and blood and flesh of swine and that over which (a name) other than that of allah has been invoked; but if anyone is driven to necessity (being helplessly forced to eat), neither desiring it nor revolting, then there is no sin on him, allah is certainly protectively forgiving , merciful. <> kawai abin da ya haramta a kanku, mushe da jini da naman alade da abin da aka kururuta game da shi ga wanin allah. to, wanda aka matsa, wanin ɗan tawaye, kuma banda mai zalunci, to babu laifi a kansa. lalle ne allah mai gafara ne, mai jin ƙai. = [ 2:173 ] abinda kawai ya haramta muku ku ci sune: mushe, da jini, da naman alede, da kuma naman da aka sadaukar don wani abu bayan allah. amma idan ya zama dole mutum ya ci, ba da gangan ba, babu laifi. allah mai gafara ne, mafi jinqai.

--Qur'an 2:173


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kawai
  2. 2 abin
  3. 11 da
  4. 4 ya
  5. 2 haramta
  6. 18 a
  7. 1 kanku
  8. 2 mushe
  9. 2 jini
  10. 3 naman
  11. 1 alade
  12. 3 aka
  13. 1 kururuta
  14. 1 game
  15. 1 shi
  16. 1 ga
  17. 2 wanin
  18. 69 allah
  19. 74 to
  20. 1 wanda
  21. 1 matsa
  22. 5 an
  23. 1 tawaye
  24. 2 kuma
  25. 1 banda
  26. 4 mai
  27. 1 zalunci
  28. 2 babu
  29. 2 laifi
  30. 1 kansa
  31. 1 lalle
  32. 3 ne
  33. 2 gafara
  34. 1 jin
  35. 1 ai
  36. 1 2
  37. 1 173
  38. 1 abinda
  39. 1 muku
  40. 1 ku
  41. 2 ci
  42. 1 sune
  43. 1 alede
  44. 1 sadaukar
  45. 1 don
  46. 1 wani
  47. 1 abu
  48. 1 bayan
  49. 1 amma
  50. 1 idan
  51. 1 zama
  52. 1 dole
  53. 1 mutum
  54. 2 ba
  55. 1 gangan
  56. 1 mafi
  57. 1 jinqai
  58. 1 innama
  59. 1 harrama
  60. 1 aaalaykumu
  61. 1 almaytata
  62. 1 waalddama
  63. 1 walahma
  64. 1 alkhinzeeri
  65. 1 wama
  66. 1 ohilla
  67. 1 bihi
  68. 1 lighayri
  69. 1 allahi
  70. 1 famani
  71. 1 idturra
  72. 1 ghayra
  73. 1 baghin
  74. 1 wala
  75. 1 aaadin
  76. 1 fala
  77. 1 ithma
  78. 1 aaalayhi
  79. 1 inna
  80. 1 allaha
  81. 1 ghafoorun
  82. 1 raheemun
  83. 40 only
  84. 72 he
  85. 78 has
  86. 46 forbidden
  87. 57 you
  88. 101 the
  89. 24 dead
  90. 13 animals
  91. 152 and
  92. 54 blood
  93. 47 flesh
  94. 105 of
  95. 42 swine
  96. 23 what
  97. 39 been
  98. 7 dedicated
  99. 5 with
  100. 22 it
  101. 51 other
  102. 49 than
  103. 8 so
  104. 14 whoever
  105. 147 is
  106. 23 forced
  107. 35 by
  108. 31 necessity
  109. 24 without
  110. 8 being
  111. 4 disobedient
  112. 32 not
  113. 1 transgressor
  114. 16 then
  115. 42 no
  116. 43 sin
  117. 22 on
  118. 31 him
  119. 8 indeed
  120. 6 oft-forgiving
  121. 16 most
  122. 38 merciful
  123. 21 carrion
  124. 51 that
  125. 9 over
  126. 39 which
  127. 30 any
  128. 33 name
  129. 48 god
  130. 11 s
  131. 18 invoked
  132. 41 but
  133. 22 if
  134. 20 one
  135. 13 driven
  136. 3 -
  137. 17 neither
  138. 1 coveting
  139. 29 nor
  140. 8 exceeding
  141. 2 his
  142. 2 immediate
  143. 5 need
  144. 1 -no
  145. 13 shall
  146. 15 be
  147. 13 upon
  148. 34 for
  149. 2 behold
  150. 1 much-forgiving
  151. 1 dispenser
  152. 1 grace
  153. 10 hath
  154. 2 swineflesh
  155. 1 immolated
  156. 19 who
  157. 4 craving
  158. 19 transgressing
  159. 1 lo
  160. 32 forgiving
  161. 13 meat
  162. 5 besides
  163. 5 wilful
  164. 8 disobedience
  165. 5 due
  166. 7 limits
  167. 4 guiltless
  168. 6 dies
  169. 10 itself
  170. 10 desiring
  171. 4 limit
  172. 10 surely
  173. 3 also
  174. 10 consecrated
  175. 15 in
  176. 3 truly
  177. 2 forbade
  178. 8 was
  179. 1 hallowed
  180. 2 willfully
  181. 1 turns
  182. 1 away
  183. 1 compassionate
  184. 1 died
  185. 6 pork
  186. 3 anything
  187. 1 something
  188. 4 yet
  189. 6 anyone
  190. 2 may
  191. 2 do
  192. 19 or
  193. 3 going
  194. 1 too
  195. 1 far
  196. 6 will
  197. 2 have
  198. 1 offence
  199. 1 held
  200. 2 against
  201. 1 761
  202. 24 eat
  203. 1 762
  204. 11 slaughtered
  205. 8 someone
  206. 9 compelled
  207. 4 desire
  208. 2 they
  209. 1 sinful
  210. 5 all-forgiving
  211. 5 offered
  212. 4 excess
  213. 5 does
  214. 1 merciful-to-all
  215. 2 forbids
  216. 2 beast
  217. 3 under
  218. 1 invocation
  219. 4 rsquo
  220. 1 compelling
  221. 2 circumstances
  222. 1 through
  223. 5 transgression
  224. 1 relax
  225. 1 status
  226. 1 incurred
  227. 1 ghafurun
  228. 1 rahimun
  229. 2 already
  230. 5 pig
  231. 1 finds
  232. 2 himself
  233. 6 out
  234. 1 animosity
  235. 13 there
  236. 3 such
  237. 6 things
  238. 1 hunger
  239. 1 rather
  240. 3 commits
  241. 1 unto
  242. 1 carcass
  243. 1 whosoever
  244. 1 alusting
  245. 8 verily
  246. 3 are
  247. 1 killed
  248. 1 obliged
  249. 4 intending
  250. 6 transgress
  251. 1 reverting
  252. 1 guilty
  253. 1 kind
  254. 2 151
  255. 3 crime
  256. 2 ever-forgiving
  257. 6 made
  258. 6 unlawful
  259. 8 animal
  260. 5 constrained
  261. 2 dire
  262. 5 them
  263. 3 provided
  264. 1 covet
  265. 1 bounds
  266. 2 all-compassionate
  267. 1 should
  268. 1 rebellious
  269. 2 aggressive
  270. 2 all-merciful
  271. 2 whatsoever
  272. 3 revolting
  273. 1 oft-forg
  274. 3 prohibited
  275. 1 i
  276. 1 e
  277. 2 whatever
  278. 1 acclaimed
  279. 1 inequitable
  280. 1 vice
  281. 2 ever-merciful
  282. 1 properly
  283. 1 mention
  284. 2 however
  285. 2 emergency
  286. 2 intention
  287. 1 repeating
  288. 1 considered
  289. 1 committed
  290. 2 lsquo
  291. 2 seeking
  292. 1 pleasure
  293. 1 most-forgiving
  294. 1 very-merciful
  295. 2 ---
  296. 1 just
  297. 1 person
  298. 1 ancestor
  299. 1 saint
  300. 1 idol
  301. 1 tomb
  302. 1 5
  303. 1 3
  304. 1 indulging
  305. 1 dragging
  306. 1 violation
  307. 1 willful
  308. 1 word
  309. 1 mdash
  310. 1 often
  311. 1 ghafoor
  312. 1 raheem
  313. 3 91
  314. 3 93
  315. 1 its
  316. 2 absolute
  317. 4 incur
  318. 2 except
  319. 1 food
  320. 1 habit
  321. 2 rebellion
  322. 1 whilst
  323. 1 sacrificing
  324. 3 eats
  325. 2 much
  326. 1 required
  327. 1 survive
  328. 1 8216
  329. 1 8217
  330. 1 pronounced
  331. 1 along
  332. 1 helpless
  333. 1 free
  334. 1 knowingly
  335. 1 breaks
  336. 1 8212
  337. 3 certainly
  338. 1 continuously
  339. 1 found
  340. 1 rejecting
  341. 1 mercifully
  342. 1 redeeming
  343. 6 these
  344. 1 law
  345. 1 take
  346. 3 more
  347. 1 absolutely
  348. 1 indispensable
  349. 2 very
  350. 1 up
  351. 1 sacrificed
  352. 1 desirous
  353. 4 as
  354. 2 constraint
  355. 1 this
  356. 1 blame
  357. 1 hereby
  358. 1 consumption
  359. 1 dedication
  360. 1 ldquo
  361. 1 deities
  362. 1 rdquo
  363. 1 cannot
  364. 1 go
  365. 1 around
  366. 1 kill
  367. 1 living
  368. 1 species
  369. 1 belong
  370. 1 asking
  371. 1 permission
  372. 1 first
  373. 1 case
  374. 1 even
  375. 1 foods
  376. 3 necessary
  377. 1 survival
  378. 1 overindulge
  379. 2 while
  380. 1 proclaiming
  381. 1 oft
  382. 3 incurs
  383. 2 guilt
  384. 1 whose
  385. 1 death
  386. 1 caused
  387. 1 suffocation
  388. 1 strangulation
  389. 1 praised
  390. 1 declared
  391. 1 whom
  392. 2 sacrifice
  393. 1 corrupting
  394. 1 violating
  395. 1 prohibits
  396. 1 eating
  397. 1 die
  398. 1 themselves
  399. 1 human
  400. 1 interference
  401. 1 pigs
  402. 1 malicious
  403. 1 deliberate
  404. 1 forgiver
  405. 1 calling
  406. 1 doubt
  407. 1 use
  408. 1 beyond
  409. 1 bare
  410. 1 great
  411. 1 protector
  412. 1 ever
  413. 1 maytatah
  414. 1 scrifice
  415. 1 others
  416. 1 idols
  417. 1 etc
  418. 1 allahs
  419. 1 mentioned
  420. 1 slaughtering
  421. 1 hollowed
  422. 2 dieth
  423. 1 invocated
  424. 1 lusting
  425. 1 returning
  426. 1 those
  427. 1 gracious
  428. 1 partake
  429. 1 lust
  430. 1 wilfulness
  431. 1 indulgent
  432. 1 doing
  433. 1 harm
  434. 1 your
  435. 1 self
  436. 1 making
  437. 1 lawful
  438. 1 boundaries
  439. 1 consuming
  440. 1 ghafur
  441. 1 rahim
  442. 1 helplessly
  443. 1 protectively