Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/75

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 14:46, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/74 > Quran/25/75 > Quran/25/76

Quran/25/75


  1. those will be awarded the chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [ words of ] peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/75 (0)

  1. ola-ika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (1)

  1. those will be awarded the chamber because they were patient and they will be met therein (with) greetings and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (2)

  1. [ such as ] these will be rewarded for all their patient endurance [ in life ] with a high station [ in paradise ], and will be met therein with a greeting of welcome and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (3)

  1. they will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (4)

  1. those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (5)

  1. those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (6)

  1. these shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (7)

  1. these are the ones who will be rewarded with lofty mansions in paradise, for their steadfastness. they will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (8)

  1. those will be given recompense in the highest chambers because they endured patiently. they will be in receipt of greetings and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (9)

  1. those will be rewarded with the mansion because they have been so patient, and welcomed there with greetings as well as "peace [ be on you ]!", <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (10)

it is they who will be rewarded with ˹elevated˺ mansions ˹in paradise˺ for their perseverance, and will be received with salutations and ˹greetings of˺ peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (11)

  1. all of them will be awarded the highest paradise for what they patiently endured and they will be received with greetings of peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (12)

  1. these -with all the above-mentioned attributes combined - are they who are destined to receive the richest reward. they shall occupy the high and mighty region in paradise -garden of eden- the epithet of dignity and great honour. this is in token of their patience, forbearance and endurance. therein they shall be received with hearty welcome and greeted with the best expressions of good will and shall rest eternally assured of peace and security. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (13)

  1. these will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (14)

  1. these servants will be rewarded with the highest place in paradise for their steadfastness. there they will be met with greetings and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (15)

  1. those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation- <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (16)

  1. they will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (17)

  1. such people will be repaid for their steadfastness with the highest paradise, where they will meet with welcome and with &acute;peace&acute;. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (18)

  1. such (illustrious) ones will be rewarded with the loftiest mansion (in paradise) for their steadfastness (in spite of adversities, for their obedience to god in spite of all persecutions), and they will be met therein with a greeting of welcome and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (19)

  1. those shall be rewarded with sublime abodes for their patience, and they shall be met there with greetings and 'peace,' <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (20)

  1. these shall be rewarded with a high place for that they were steadfast: and they will meet therein with welcome and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (21)

  1. those will be recompensed with the compartment (s) for that they (endured) patiently, and they shall be granted therein a greeting and "peace!" <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (22)

  1. they will all receive paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "peace be with you." <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (23)

  1. such people will be rewarded with the high place - because they observed patience - and will be received therein with prayers of their eternal life and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (24)

  1. they, such are these who will be rewarded with a high station of honor for their steadfast commitment (to their lord). therein they will be met with salutation and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (25)

  1. those are the ones who will be rewarded with the highest place (in paradise), because of their patient constancy: therein they will be met with welcome and with words of peace and respect, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (26)

  1. those will be awarded the chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [ words of ] peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (27)

  1. such are the ones who will be rewarded with the lofty places in paradise for their patience, wherein they shall be welcomed with greetings and salutations. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (28)

  1. those are the ones who will be rewarded with the exalted places (in paradise) in return for their patient persistence. they shall be greeted with the salutations of peace! <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (29)

  1. they will be rewarded with lofty palaces (in paradise) as recompense for their patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (30)

  1. those people will be rewarded with a suite (in paradise) because they showed patience and greeting and word of peace will be made to descend over them, therein - <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (31)

  1. those will be awarded the chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (32)

  1. those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy. there they will be met with greetings and peace,  <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (33)

  1. such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutations <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (34)

  1. they are rewarded with the chambers (in paradise) for what they persevered, and they are met with welcome and peace (and well-being) in it. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (35)

  1. these will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (36)

  1. these are the ones who will be rewarded with high position because of their endurance. they will be welcomed therein with greetings and salutations of peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (37)

  1. they are the ones who will be rewarded by being admitted to the highest place in the paradise in account of their patience. they will be welcomed with due respect, honor, and peaceful greetings and will live therein forever. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (38)

  1. they will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (39)

  1. those shall be recompensed with the highest rank for their patience. there they shall receive a greeting, and peace! <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (40)

  1. these are rewarded with high places because they are patient, and are met therein with greetings and salutation, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (41)

  1. those, they are being rewarded/reimbursed the chamber/elevated stage because (of) what they were patient, and they will receive in it a greeting and a greeting/peace . <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (42)

  1. it is such as will be rewarded with lofty chambers in paradise, because they were steadfast, and they will be received therein with greeting and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (43)

  1. these are the ones who attain paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (44)

  1. those shall be rewarded with the highest upper apartment of the paradise, the recompense of their patience, and they will be received there in with greetings and peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (45)

  1. it is such of those who will be rewarded the highest place (in paradise) for their fortitude and they will be received therein with greeting and salutation of peace. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (46)

  1. those will be rewarded with the highest place (in paradise) because of their patience. therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (47)

  1. those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' peace!' <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (48)

  1. these shall be rewarded with a high place for that they were patient: and they shall meet therein with salutation and peace,- <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (49)

  1. these shall be rewarded with the highest apartments in paradise, because they have persevered with constancy; and they shall meet therein with greeting and salutation; <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (50)

  1. these shall be rewarded with the high places of paradise for their steadfast endurance, and they shall meet therein with - welcome and salutation: - <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (51)

  1. these shall be rewarded for their fortitude with the loftiest abode in paradise. there shall they find a greeting and a welcome, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (52)

  1. these will be rewarded for all their patient endurance [ in life ] with a high station in heaven, and will be met there with a greeting of welcome and peace, <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (53)

  1. they will be rewarded with mansions (higher states of life) for being patient (against the conditions of the worldly and bodily life)! there they will be greeted with life and salam (the actualization of the forces of the names). <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (54)

  1. those (servants of the beneficent) shall be rewarded with the high stations (in paradise) because they were patient, and they shall be met therein with welcome and salutations. <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75

Quran/25/75 (55)

  1. and those who say, "our fosterer! grant to us through our wives and descendants comfort of the eyes and make us leaders of those who guard (against evil)." <> waɗannan ana saka musu da bene, saboda haƙurin da suka yi, kuma a haɗa su, a cikinsa, da gaisuwa da aminci. = [ 25:75 ] wadannan ne wanda suka kai ga samun aljannah, sabada haqurin da suka yi; za yi masu marahaba a cikinta da gaisuwan murna da aminci. --Qur'an 25:75


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wa
  2. 1 annan
  3. 1 ana
  4. 1 saka
  5. 1 musu
  6. 7 da
  7. 1 bene
  8. 1 saboda
  9. 2 ha
  10. 1 urin
  11. 3 suka
  12. 3 yi
  13. 1 kuma
  14. 25 a
  15. 1 su
  16. 1 cikinsa
  17. 1 gaisuwa
  18. 2 aminci
  19. 1 25
  20. 1 75
  21. 1 wadannan
  22. 1 ne
  23. 1 wanda
  24. 1 kai
  25. 1 ga
  26. 1 samun
  27. 1 aljannah
  28. 1 sabada
  29. 1 haqurin
  30. 1 za
  31. 1 masu
  32. 1 marahaba
  33. 1 cikinta
  34. 1 gaisuwan
  35. 1 murna
  36. 1 ola-ika
  37. 1 yujzawna
  38. 1 alghurfata
  39. 1 bima
  40. 1 sabaroo
  41. 1 wayulaqqawna
  42. 1 feeha
  43. 1 tahiyyatan
  44. 1 wasalaman
  45. 23 those
  46. 72 will
  47. 88 be
  48. 5 awarded
  49. 62 the
  50. 4 chamber
  51. 18 because
  52. 79 they
  53. 8 were
  54. 17 patient
  55. 97 and
  56. 17 met
  57. 31 therein
  58. 91 with
  59. 22 greetings
  60. 43 peace
  61. 5 91
  62. 9 such
  63. 7 as
  64. 5 93
  65. 17 these
  66. 41 rewarded
  67. 34 for
  68. 6 all
  69. 35 their
  70. 5 endurance
  71. 40 in
  72. 6 life
  73. 14 high
  74. 3 station
  75. 25 paradise
  76. 16 greeting
  77. 49 of
  78. 13 welcome
  79. 12 place
  80. 1 forasmuch
  81. 5 steadfast
  82. 6 meet
  83. 1 ward
  84. 21 are
  85. 11 ones
  86. 17 who
  87. 17 highest
  88. 6 heaven
  89. 5 constancy
  90. 31 shall
  91. 12 salutations
  92. 5 places
  93. 5 lofty
  94. 4 mansions
  95. 6 steadfastness
  96. 11 received
  97. 1 given
  98. 4 recompense
  99. 3 chambers
  100. 5 endured
  101. 5 patiently
  102. 1 receipt
  103. 2 mansion
  104. 4 have
  105. 3 been
  106. 1 so
  107. 7 welcomed
  108. 9 there
  109. 1 well
  110. 6 quot
  111. 1 on
  112. 2 you
  113. 7 it
  114. 4 is
  115. 3 761
  116. 2 elevated
  117. 3 762
  118. 2 perseverance
  119. 2 them
  120. 6 what
  121. 1 -with
  122. 1 above-mentioned
  123. 1 attributes
  124. 1 combined
  125. 6 -
  126. 1 destined
  127. 6 to
  128. 5 receive
  129. 1 richest
  130. 2 reward
  131. 1 occupy
  132. 1 mighty
  133. 1 region
  134. 1 -garden
  135. 1 eden-
  136. 1 epithet
  137. 1 dignity
  138. 1 great
  139. 3 honour
  140. 1 this
  141. 1 token
  142. 13 patience
  143. 2 forbearance
  144. 1 hearty
  145. 5 greeted
  146. 1 best
  147. 1 expressions
  148. 1 good
  149. 1 rest
  150. 1 eternally
  151. 1 assured
  152. 1 security
  153. 2 dwelling
  154. 3 find
  155. 2 servants
  156. 2 apartment
  157. 3 persevered
  158. 1 salutation-
  159. 1 empyrean
  160. 3 where
  161. 4 people
  162. 1 repaid
  163. 2 acute
  164. 1 illustrious
  165. 2 loftiest
  166. 2 spite
  167. 1 adversities
  168. 1 obedience
  169. 1 god
  170. 1 persecutions
  171. 1 sublime
  172. 1 abodes
  173. 1 lsquo
  174. 1 rsquo
  175. 4 that
  176. 3 recompensed
  177. 1 compartment
  178. 1 s
  179. 1 granted
  180. 1 observed
  181. 1 prayers
  182. 1 eternal
  183. 2 honor
  184. 1 commitment
  185. 1 lord
  186. 6 salutation
  187. 2 words
  188. 4 respect
  189. 2 wherein
  190. 1 exalted
  191. 2 return
  192. 1 persistence
  193. 2 palaces
  194. 1 suite
  195. 1 showed
  196. 2 word
  197. 1 made
  198. 1 descend
  199. 1 over
  200. 1 8212
  201. 3 fortitude
  202. 2 due
  203. 1 well-being
  204. 2 position
  205. 1 by
  206. 3 being
  207. 1 admitted
  208. 1 account
  209. 1 peaceful
  210. 1 live
  211. 1 forever
  212. 1 rank
  213. 1 reimbursed
  214. 1 stage
  215. 1 attain
  216. 1 joyous
  217. 1 upper
  218. 1 --
  219. 1 apartments
  220. 1 abode
  221. 1 higher
  222. 1 states
  223. 2 against
  224. 1 conditions
  225. 1 worldly
  226. 1 bodily
  227. 1 salam
  228. 1 actualization
  229. 1 forces
  230. 1 names
  231. 1 beneficent
  232. 1 stations
  233. 1 say
  234. 2 our
  235. 1 fosterer
  236. 1 grant
  237. 2 us
  238. 1 through
  239. 1 wives
  240. 1 descendants
  241. 1 comfort
  242. 1 eyes
  243. 1 make
  244. 1 leaders
  245. 1 guard
  246. 1 evil