Category:Quran > Quran/24 > Quran/24/56 > Quran/24/57 > Quran/24/58
Quran/24/57
- never think that the disbelievers are causing failure [ to allah ] upon the earth. their refuge will be the fire - and how wretched the destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/24/57 (0)
- la tahsabanna allatheena kafaroo muaajizeena fee al-ardi wama/wahumu alnnaru walabi/sa almaseeru <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (1)
- (do) not think those who disbelieve (can) escape in the earth. and their abode (will be) the fire and wretched is the destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (2)
- [ and ] think not that those who are bent on denying the truth can elude [ their final reckoning even if they remain unscathed ] on earth: the fire is their goal [ in the life to come ] - and vile indeed is such a journey's end! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (3)
- think not that the disbelievers can escape in the land. fire will be their home - a hapless journey's end! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (4)
- never think thou that the unbelievers are going to frustrate (allah's plan) on earth: their abode is the fire,- and it is indeed an evil refuge! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (5)
- never think thou that the unbelievers are going to frustrate (god's plan) on earth: their abode is the fire,- and it is indeed an evil refuge! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (6)
- think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and their abode is the fire; and certainly evil is the resort! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (7)
- do not think that those who deny the truth can frustrate our plan on earth; their abode shall be hell; and it is indeed an evil resort. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (8)
- assume not those who were ungrateful that they are ones who will frustrate him in the region. their place of shelter will be the fire and how miserable the homecoming! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (9)
- do not reckon those who disbelieve can ever frustrate things on earth; their lodging will be the fire, and how wretched is such a goal! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (10)
do not think ˹o prophet˺ that the disbelievers can escape in the land. the fire will be their home. indeed, what an evil destination! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (11)
- do not even think that the unbelievers can ever escape god on earth. their refuge will be the fire. what an evil destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (12)
- do not entertain o muhammad the idea nor think ever that the infidels are in a position to overpower allah or upset his plan for those domiciled on earth. they are destined to the abode in hell and how evil indeed is the destination! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (13)
- do not think that those who disbelieve will remain in the land. their abode is hell. what a miserable destiny! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (14)
- do not think [ prophet ] that the disbelievers can escape god on earth; the fire will be their final home, an evil end. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (15)
- deem not those who disbelieve able to frustrate his purpose on the earth; and their abode shall be the fire--an ill retreat! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (16)
- do not think that unbelievers will subvert (the authority of god) on earth. their abode is hell; and what an evil destination! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (17)
- do not imagine that those who are kafir are able to escape allah on earth. their shelter will be the fire. what an evil destination! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (18)
- do not suppose that those who disbelieve can frustrate (our will) on the earth. their final refuge is the fire: how evil a destination to arrive at! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (19)
- do not suppose that those who are faithless can thwart [ allah ] on the earth. their refuge shall be the fire, and it is surely an evil destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (20)
- think not that those who disbelieve can frustrate (the plan of allah) on earth; their resort is the fire, and it is indeed an ill destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (21)
- definitely do not ever reckon that the ones who have disbelieved are able to be defiant to allah) in the earth. and their abode is the fire, and miserable indeed is the destiny! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (22)
- the unbelievers should not think that they can defeat god on earth. their dwelling will be hell, the most terrible abode. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (23)
- never think that the disbelievers are (able) to frustrate (allah's plan) on the earth. their abode is the fire. indeed it is an evil terminus. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (24)
- and think not that the rejecters of the divine laws can escape in the earth. fire shall be their home (in both lives), and it is indeed a miserable abode. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (25)
- you do not ever think that the disbelievers are going to block (allah's plan) on earth: their home is the fire— and it is truly an evil place (for shelter)! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (26)
- never think that the disbelievers are causing failure [ to allah ] upon the earth. their refuge will be the fire - and how wretched the destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (27)
- never think that the unbelievers can frustrate anything in the land. as for them, the fire shall be their home, and that is an evil abode. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (28)
- do not even doubt that the unbelievers can ever render (allah) helpless on this earth. fire will be their abode, which is indeed the worst of the destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (29)
- and let it not occur to you at all that those who disbelieve and are ungrateful will make (allah) powerless (to destroy them) in the earth. and hell is their abode and the worst is that abode. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (30)
- don't consider those who have disbelieved as people who would frustrate (allah) in the earth. and their abode is the fire and surely, evil is (their) destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (31)
- never think that those who disbelieve can escape on earth. their place is the fire; a miserable destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (32)
- never think that the unbelievers are going to stop god's plan on earth. their abode is the fire, and it is indeed an evil refuge. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (33)
- do not think about those who have disbelieved that they will be able to frustrate allah in the land; their abode is hell and it is a very evil abode. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (34)
- do not think that those who disbelieved weaken/escape (god) on the earth. their housing is the fire and it is certainly a bad destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (35)
- do not think that those who disbelieve will remain in the land. their abode is hell. what a miserable destiny! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (36)
- think not that those who suppress the truth shall escape (from allah) on the earth. and their abode is the fire. and evil certainly is that destination! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (37)
- do not think that those who rebel against the lord can frustrate him the least in this world. as a matter of fact they are going to live in the hell which is an evil place. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (38)
- do not ever think that the disbelievers can escape from our control in the land; and their destination is the fire; and indeed what a wretched outcome! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (39)
- never think that the unbelievers will be able to frustrate (us) in the earth. their refuge is the fire, an evil arrival. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (40)
- think not that those who disbelieve will weaken (the truth) in the earth; and their abode is the fire. and it is indeed an evil resort! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (41)
- do not think/suppose those who disbelieved (are) disabling/frustrating in the earth/planet earth, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (e) (is) the end/destination? <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (42)
- think not that those who disbelieve can frustrate our design in the earth; their abode is hell; and it is indeed evil resort. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (43)
- do not think that those who disbelieve will ever get away with it. their final abode is hell; what a miserable destiny. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (44)
- never think that the infidels may go out of our control in the earth; and their destination is fire and indeed what an evil end it is. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (45)
- think not (o reader!) that those who disbelieve can ever be able to frustrate (our plan on the earth) and escape us. their abode is fire; what an evil resort! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (46)
- consider not that the disbelievers can escape in the land. their abode shall be the fire, and worst indeed is that destination. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (47)
- think not the unbelievers able to frustrate god in the earth; their refuge is the fire -- an evil homecoming. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (48)
- do not reckon that those who misbelieve can frustrate (god) in the earth, for their resort is the fire, and an ill journey shall it be. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (49)
- think not that the unbelievers shall frustrate the designs of god on earth: and their abode hereafter shall be hell fire; a miserable journey shall it be thither! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (50)
- let not the infidels think that they can weaken god on his own earth: their dwelling place shall be the fire! and right wretched the journey! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (51)
- never think that the unbelievers can escape their fate in this world. the fire shall be their home: an evil end. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (52)
- do not think that the unbelievers can frustrate [ god's plan ] on earth. the fire is their abode, and vile indeed is such a journey's end. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (53)
- do not think that those who deny the knowledge of the reality will render (the religion and the system) helpless (and invalid)! their abode shall be fire! what a wretched place of return! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (54)
- think not that the disbelievers can frustrate (allah's plan) in the earth, their abode is the fire and an evil destination it is! <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Quran/24/57 (55)
- and establish worship (salat) and give charity (zakat) and obey the messenger so that you may be dealt with mercifully. <> kada lalle ka yi zaton waɗanda suka kafirta za su buwaya a cikin ƙasa, kuma makomarsu wuta ce, kuma lalle ne makomar ta munana. = [ 24:57 ] kada ka yi zaton wadanda suka kafirta za su buwaya a cikin qasa. makomarsu wuta ce; kuma lalle ne makomar zullumi ce. qa'idodin zamantakewa ambatan salloli biyu da sunayensu --Qur'an 24:57
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kada
- 3 lalle
- 2 ka
- 2 yi
- 2 zaton
- 1 wa
- 1 anda
- 2 suka
- 2 kafirta
- 2 za
- 2 su
- 2 buwaya
- 19 a
- 2 cikin
- 1 asa
- 3 kuma
- 2 makomarsu
- 2 wuta
- 3 ce
- 2 ne
- 2 makomar
- 1 ta
- 1 munana
- 1 24
- 1 57
- 1 wadanda
- 1 qasa
- 1 zullumi
- 1 qa
- 3 rsquo
- 1 idodin
- 1 zamantakewa
- 1 ambatan
- 1 salloli
- 1 biyu
- 1 da
- 1 sunayensula
- 1 tahsabanna
- 1 allatheena
- 1 kafaroo
- 1 muaajizeena
- 1 fee
- 1 al-ardi
- 1 wama
- 1 wahumu
- 1 alnnaru
- 1 walabi
- 1 sa
- 1 almaseeru
- 25 do
- 43 not
- 42 think
- 28 those
- 30 who
- 14 disbelieve
- 26 can
- 15 escape
- 30 in
- 124 the
- 42 earth
- 55 and
- 55 their
- 32 abode
- 22 will
- 28 be
- 42 fire
- 6 wretched
- 61 is
- 20 destination
- 6 91
- 6 93
- 53 that
- 17 are
- 1 bent
- 27 on
- 1 denying
- 4 truth
- 1 elude
- 4 final
- 1 reckoning
- 3 even
- 1 if
- 7 they
- 3 remain
- 1 unscathed
- 2 goal
- 1 life
- 21 to
- 1 come
- 5 -
- 2 vile
- 18 indeed
- 3 such
- 6 journey
- 10 s
- 7 end
- 9 disbelievers
- 8 land
- 7 home
- 1 hapless
- 10 never
- 2 thou
- 13 unbelievers
- 5 going
- 21 frustrate
- 15 allah
- 11 plan
- 19 it
- 23 an
- 28 evil
- 10 refuge
- 12 god
- 15 shall
- 3 certainly
- 7 resort
- 2 deny
- 6 our
- 12 hell
- 1 assume
- 1 were
- 2 ungrateful
- 2 ones
- 2 him
- 1 region
- 6 place
- 10 of
- 4 shelter
- 6 how
- 8 miserable
- 2 homecoming
- 3 reckon
- 9 ever
- 1 things
- 1 lodging
- 1 761
- 3 o
- 2 prophet
- 1 762
- 11 what
- 1 entertain
- 1 muhammad
- 1 idea
- 1 nor
- 3 infidels
- 1 position
- 1 overpower
- 1 or
- 1 upset
- 3 his
- 4 for
- 1 domiciled
- 1 destined
- 4 destiny
- 1 deem
- 8 able
- 1 purpose
- 1 fire--an
- 3 ill
- 1 retreat
- 1 subvert
- 1 authority
- 1 imagine
- 1 kafir
- 3 suppose
- 1 arrive
- 2 at
- 1 faithless
- 1 thwart
- 2 surely
- 1 definitely
- 3 have
- 5 disbelieved
- 1 defiant
- 1 should
- 1 defeat
- 2 dwelling
- 1 most
- 1 terrible
- 1 lsquo
- 1 terminus
- 1 rejecters
- 1 divine
- 1 laws
- 1 both
- 1 lives
- 3 you
- 1 block
- 1 mdash
- 1 truly
- 1 causing
- 1 failure
- 1 upon
- 1 anything
- 3 as
- 2 them
- 1 doubt
- 2 render
- 2 helpless
- 3 this
- 2 which
- 3 worst
- 2 let
- 1 occur
- 1 all
- 1 make
- 1 powerless
- 1 destroy
- 1 don
- 1 8217
- 1 t
- 2 consider
- 1 people
- 1 would
- 1 stop
- 1 about
- 1 very
- 3 weaken
- 1 housing
- 2 bad
- 1 suppress
- 2 from
- 1 rebel
- 1 against
- 1 lord
- 1 least
- 2 world
- 1 matter
- 1 fact
- 1 live
- 2 control
- 1 outcome
- 2 us
- 1 arrival
- 1 disabling
- 1 frustrating
- 1 planet
- 1 e
- 1 design
- 1 get
- 1 away
- 2 with
- 2 may
- 1 go
- 1 out
- 1 reader
- 1 --
- 1 misbelieve
- 1 designs
- 1 hereafter
- 1 thither
- 1 own
- 1 right
- 1 fate
- 2 39
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 religion
- 1 system
- 1 invalid
- 1 return
- 1 establish
- 1 worship
- 1 salat
- 1 give
- 1 charity
- 1 zakat
- 1 obey
- 1 messenger
- 1 so
- 1 dealt
- 1 mercifully