Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/35/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 15:48, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/35 > Quran/35/9 > Quran/35/10 > Quran/35/11

Quran/35/10


  1. whoever desires honor [ through power ] - then to allah belongs all honor. to him ascends good speech, and righteous work raises it. but they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/35/10 (0)

  1. man kana yureedu alaaizzata falillahi alaaizzatu jameeaaan ilayhi yasaaadu alkalimu alttayyibu waalaaamalu alssalihu yarfaaauhu waallatheena yamkuroona alssayyi-ati lahum aaathabun shadeedun wamakru ola-ika huwa yabooru <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (1)

  1. whoever [ is ] desires the honor, then for allah (is) the honor all. to him ascends the words good, and the deed righteous raises it. but those who plot the evil, for them (is) a punishment severe, and (the) plotting (of) those - it (will) perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (2)

  1. he who desires might and glory [ ought to know that ] all might and glory belong to god [ alone ]. unto him ascend all good words, and the righteous deed does he exalt. but as for those who cunningly devise evil deeds - suffering severe awaits them; and all their devising is bound to come to nought. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (3)

  1. whoso desireth power (should know that) all power belongeth to allah. unto him good words ascend, and the pious deed doth he exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (4)

  1. if any do seek for glory and power,- to allah belong all glory and power. to him mount up (all) words of purity: it is he who exalts each deed of righteousness. those that lay plots of evil,- for them is a penalty terrible; and the plotting of such will be void (of result). <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (5)

  1. if any do seek for glory and power,- to god belong all glory and power. to him mount up (all) words of purity: it is he who exalts each deed of righteousness. those that lay plots of evil,- for them is a penalty terrible; and the plotting of su ch will be void (of result). <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (6)

  1. whoever desires honor, then to allah belongs the honor wholly. to him do ascend the good words; and the good deeds, lift them up, and (as for) those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and (as for) their plan, it shall perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (7)

  1. if anyone seeks glory, let him know that glory belongs to god alone. good words ascend to him and righteous deeds are exalted by him. those who plot evil deeds shall be sternly punished and their plotting will come to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (8)

  1. whoever had been wanting great glory, great glory belongs to god altogether. to him words of what is good rise. he exalts the actions of one in accord with morality. but those who plan evil deeds, for them will be a severe punishment. and the planning of those, it will come to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (9)

  1. for anyone who has been wanting glory, god holds all glory: towards him do wholesome words ascend while honorable action he exalts. those who plot evil deeds will have severe punishment while their very plotting will collapse. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (10)

whoever seeks honour and power, then ˹let them know that˺ all honour and power belongs to allah. to him ˹alone˺ good words ascend, and righteous deeds are raised up by him. as for those who plot evil, they will suffer a severe punishment. and the plotting of such ˹people˺ is doomed ˹to fail˺. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (11)

  1. whoever desires might, [ they should know that ] all might belongs to god. to him all good words ascend, and he lifts up righteous deeds. but they who plot evil deeds will have a severe punishment, and their plots will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (12)

  1. he who seeks the mundane glory and power must realize that such | attributes arc entirely those of allah to whom ascend the good words and he accepts the pious act which he welcomes in his realm of heaven and adorns with honour and exaltation. and those who take their cunning for a sinister and crooked wisdom fraught with evil shall suffer the torment laid upon the damned; their cunning bordering upon knavery is rendered vain. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (13)

  1. whosoever is seeking pride, then know that to god belongs all pride. to him ascend the good words, and they are exalted by the good deeds. and as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (14)

  1. if anyone desires power, all power belongs to god; good words rise up to him and he lifts up the righteous deed, but a severe torment awaits those who plot evil and their plotting will come to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (15)

  1. whosoever desireth glory, then all glory is allah's; unto him mount up the goodly words; and the righteous works exalteth it. and those who plot evils,--theirs shall be a torment severe; and the plotting of those!--it shall perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (16)

  1. whosoever desires honour (should remember) that all honour is with god. all good words ascend to him, and all good deeds he exalts. as for those who are plotting evil, there is severe punishment for them, and their plots will be fruitless. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (17)

  1. if anyone wants power, all power belongs to allah. all good words rise to him and virtuous deeds elevate them. but people who plot evil deeds will suffer a harsh punishment. the plotting of such people is profitless. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (18)

  1. whoever seeks might and glory should know that all might and glory is for god (so let him seek from him alone). to him ascends only the pure word (as the source of might and glory), and the good, righteous action (accompanying it) raises it. but those who are devising evil actions, for them there is a severe punishment, and their devising is bound to come to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (19)

  1. whoever seeks honour [ should know that ] honour entirely belongs to allah. to him ascends the good word, and he elevates righteous conduct; as for those who devise evil schemes, there is a severe punishment for them, and their plotting shall come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (20)

  1. whoever desires power (or honour), then to allah belongs the power (or honour) wholly. unto him do ascend good words, and good deeds does he exalt; and as for those who plan evil deeds, they shall have a severe chastisement; and their plans shall fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (21)

  1. whoever is willing to (gain) might, then to allah belongs the might altogether. to him the good wordings mount; and the righteous deed, he raises it. and (the ones) who scheme odious (deeds) will have a strict torment, and the scheming of those (folk) will be the one that is futile. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (22)

  1. whoever seeks honor should know that all honor belongs to god. good words (worship) will be presented before him and he will accept good deeds. those who make evil plans will suffer intense torment. their evil plans are doomed to destruction. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (23)

  1. whoever desires honor, then all honor lies with allah alone. towards him ascends the pure word, and the righteous deed uplifts it. as for those who plot evils, for them there is a severe punishment, and their plot itself will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (24)

  1. whoever desires dignity should know that to allah belongs all dignity. unto him ascend all good words, and he exalts the works that help others. (that is how individuals and nations can ascend in honor). but those who plot imbalance in the lives of others, for them is severe punishment and their plotting, in the end, will come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (25)

  1. in case any want glory and power&mdash; (let it be known to them that) to allah belong all glory and power. to him go up (and suit all) words of (utmost) purity: it is he who glorifies every deed of righteousness. for those who plot evil&mdash; for them is a terrible penalty; and the plotting of such (evil) will be of no use. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (26)

  1. whoever desires honor [ through power ] - then to allah belongs all honor. to him ascends good speech, and righteous work raises it. but they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (27)

  1. if anyone is seeking honor, let him know that all honor belongs to allah alone. good words ascend to him and good deeds are exalted by him. as for those who plan evil deeds, they shall have severe punishment and their plots will be brought to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (28)

  1. the one who covets (and strives for) honor and glory (should know that) the honor and might belong entirely to allah. the worthy word of prayer ascends up to reach him. the righteous deeds make it rise. a severe torment awaits those who devise treacherous schemes (to misguide people). the schemes of such people will come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (29)

  1. whoever desires honour, then to allah belongs all honour. the pure words ascend to him alone, and he is the one who elevates (the grades of) a pious deed. and those who are continually engaged in evil maneuvers, for them is severe punishment and their deceiving schemes will go void. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (30)

  1. whosoever had been desiring honour, then to allah (alone) belongs all honour. to him ascends the al-kalimun tayyib (the palatable and desirable statement) and the righteous deeds lift it up (to an acceptable status). and those people who plot evils - for them is a severe torment. and the plotting of those people - it shall perish . <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (31)

  1. whoever desires honor&mdash;all honor belongs to god. to him ascends speech that is pure, and he elevates righteous conduct. as for those who plot evil, a terrible punishment awaits them, and the planning of these will fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (32)

  1. if any seek praise and power, to god belong all praise and power. to him mounts up all words of purity. it is he who exalts each deed of righteousness. those who hatch harmful plots, for them is a penalty terrible, and the plotting of such will be void of success.  <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (33)

  1. he who seeks glory, let him know that all glory belongs to allah alone. to him do good words go up, and righteous action uplifts them. but those who contrive evil deeds, a severe punishment lies in store for them, and their contriving will come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (34)

  1. anyone who wants the power, (should know that) all the power belongs to god, the good talk goes up to him, and the good work raises it up. and those who plot the bad (things) have a severe punishment, and their plot leads to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (35)

  1. whoever is seeking dignity, then know that to god belongs all dignity. to him ascend the good words, and the good deeds raise them up. and as for those who scheme evil, they will have a painful retribution, and their scheming will fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (36)

  1. if any do seek power and glory, then to allah belongs all power and glory! to him do words of purity rise, and he does exalt the good deed. and those who plan evil, for them there shall be a severe punishment! and their plan will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (37)

  1. the one who is looking for dignity, will find it in god. the good words and praises reach the lord through the good deeds. as to those who are always engaged in evil plots, their plots will fail and a sever punishment is awaiting them. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (38)

  1. whoever desires honour &ndash; therefore all honour belongs to allah! * towards him only ascends the pure good speech, and he raises high the pious deed; and for those who conspire evil is a severe punishment; and their own conspiracy will be destroyed. (it is allah who bestows honour, to whomever he wills.) <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (39)

  1. he who wants might, the might belongs to allah altogether. to him ascend good words, and the righteous deed he raises. but those who devise evil deeds theirs shall be a terrible punishment, and their plotting shall be annulled. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (40)

  1. whoever desires might, then to allah belongs the might wholly. to him do ascend the goodly words, and the goodly deed -- he exalts it. and those who plan evil -- for them is a severe chastisement. and their plan will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (41)

  1. who was wanting the glory/might , so to god (is) the glory/might all/all together, to him ascends/climbs the words/expressions, the good/beautiful , and the deed the correct/righteous he raises it; and those who scheme the sins/crimes, for them (is) a strong (severe) torture, and (the) schemes (of) those it perishes/fails . <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (42)

  1. whoso desires honour, let him know that all honour belongs to allah. unto him ascend pure words, and righteous deeds does he exalt, and those who plan evils - for them is a severe punishment; and the planning of such will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (43)

  1. anyone seeking dignity should know that to god belongs all dignity. to him ascends the good words, and he exalts the righteous works. as for those who scheme evil works, they incur severe retribution; the scheming of such people is destined to fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (44)

  1. whoever desires honour, then all honours belong to allah. towards him ascends all pure words, and the righteous work does he exalt. and those who plot evils, for them is the severe torment. and the plotting of these only will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (45)

  1. whoever seeks glory (let him turn to god as) all glory belongs to allah. all good and pure words (of faith) go up to him and all the righteous deeds exalt that (faith). as for those who plan evil plots, there awaits them an agony of a severe nature; the evil planning of such is doomed to fail. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (46)

  1. whosoever desires honour, power and glory then to allah belong all honour, power and glory (and one can get honour, power and glory only by obeying and worshipping allah (alone)). to him ascend (all) the goodly words, and the righteous deeds exalt it (the goodly words i.e. the goodly words are not accepted by allah unless and until they are followed by good deeds), but those who plot evils, theirs will be severe torment. and the plotting of such will perish. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (47)

  1. whosoever desires glory, the glory altogether belongs to god. to him good words go up, and the righteous deed -- he uplifts it; but those who devise evil deeds -- theirs shall be a terrible chastisement, and their devising shall come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (48)

  1. whosoever desires honour - honour belongs wholely to god; to him good words ascend, and a righteous deed he takes up; and those who plot evil deeds, for them is keen torment, and their plotting is in vain. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (49)

  1. whoever desireth excellence; unto god doth all excellence belong: unto him ascendeth the good speech; and the righteous work will he exalt. but as for them who devise wicked plots, they shall suffer a severe punishment; and the device of those men shall be rendered vain. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (50)

  1. if any one desireth greatness, all greatness is in god. the good word riseth up to him, and the righteous deed will he exalt. but a severe punishment awaiteth the plotters of evil things; and the plots of such will he render vain. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (51)

  1. if anyone seeks glory, let him know that glory is god's alone. the good word is heard by him and the good deed exalted. but those that plot evil shall be sternly punished; their plots will be brought to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (52)

  1. whoever desires might and glory should know that all might and glory belong to god alone. to him ascends all good words, and he exalts the good deed. for those who plot evil there is severe suffering in store. all their plotting will come to nothing. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (53)

  1. whoever desires honor (let him know first that) honor belongs entirely to allah (one who thinks of himself as a separate being cannot have honor due to the duality he is in)! creations, good and pure, reach him, and are raised by fulfilling the requisites of faith (the word 'raise' here refers to the fulfilling of the deeds that are the requisites of one's faith in his essential reality as they save one from the ego and enable one to reach allah). but those who scheme bad things, for them there is a severe suffering... and their schemes will amount to nothing! <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (54)

  1. whoever desires glory, the glory belongs to allah wholly to him do ascend the good words and the righteous deed, he uplifts it; but those who devise evil deeds, for them is a terrible chastisement, and their plot shall come to naught. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10

Quran/35/10 (55)

  1. whoever intends to be might then (let him know that) the mighty is totally allah's. to him ascend the good statements and he elevates the righteous work. and those who plan evil deeds, for them there is a severe punishment and the planning of those will be lost. <> wanda ya kasance yana neman wata izza, to, allah ne da izza gaba ɗaya. zuwa gare shi magana mai daɗi ke hawa, kuma aiki na ƙwarai yana ɗaukar ta kuma waɗanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani, kuma makircin waɗannan yana yin tasgaro. = [ 35:10 ] wanda ya kasance yana neman wata kamala, to, ya san cewa allah ne mai dukan kamala. zuwa gare shi magana mai kyau ke hawa, kuma yana daukaka ayyuka na qwarai. amma wadanda ke yin makircin munanan ayyuka, suna da wata azaba mai tsanani; kuma makircin irin wadannan mutane yana gazawa.

--Qur'an 35:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wanda
  2. 3 ya
  3. 2 kasance
  4. 6 yana
  5. 2 neman
  6. 4 wata
  7. 2 izza
  8. 120 to
  9. 37 allah
  10. 2 ne
  11. 4 da
  12. 1 gaba
  13. 1 aya
  14. 2 zuwa
  15. 2 gare
  16. 2 shi
  17. 2 magana
  18. 5 mai
  19. 2 i
  20. 4 ke
  21. 2 hawa
  22. 5 kuma
  23. 1 aiki
  24. 2 na
  25. 1 warai
  26. 1 aukar
  27. 1 ta
  28. 2 wa
  29. 1 anda
  30. 3 yin
  31. 4 makircin
  32. 2 munanan
  33. 3 ayyuka
  34. 2 suna
  35. 2 azaba
  36. 2 tsanani
  37. 1 annan
  38. 1 tasgaro
  39. 1 35
  40. 1 10
  41. 2 kamala
  42. 1 san
  43. 1 cewa
  44. 1 dukan
  45. 1 kyau
  46. 1 daukaka
  47. 1 qwarai
  48. 1 amma
  49. 1 wadanda
  50. 1 irin
  51. 1 wadannan
  52. 1 mutane
  53. 1 gazawa
  54. 1 man
  55. 1 kana
  56. 1 yureedu
  57. 1 alaaizzata
  58. 1 falillahi
  59. 1 alaaizzatu
  60. 1 jameeaaan
  61. 1 ilayhi
  62. 1 yasaaadu
  63. 1 alkalimu
  64. 1 alttayyibu
  65. 1 waalaaamalu
  66. 1 alssalihu
  67. 1 yarfaaauhu
  68. 1 waallatheena
  69. 1 yamkuroona
  70. 1 alssayyi-ati
  71. 1 lahum
  72. 1 aaathabun
  73. 1 shadeedun
  74. 1 wamakru
  75. 1 ola-ika
  76. 1 huwa
  77. 1 yabooru
  78. 25 whoever
  79. 57 is
  80. 22 desires
  81. 128 the
  82. 20 honor
  83. 17 then
  84. 49 for
  85. 56 all
  86. 66 him
  87. 13 ascends
  88. 42 words
  89. 52 good
  90. 150 and
  91. 22 deed
  92. 29 righteous
  93. 8 raises
  94. 28 it
  95. 19 but
  96. 59 those
  97. 67 who
  98. 24 plot
  99. 43 evil
  100. 34 them
  101. 43 a
  102. 25 punishment
  103. 36 severe
  104. 22 plotting
  105. 54 of
  106. 10 -
  107. 52 will
  108. 12 perish
  109. 42 he
  110. 19 might
  111. 40 glory
  112. 4 91
  113. 1 ought
  114. 21 know
  115. 33 that
  116. 4 93
  117. 10 belong
  118. 25 god
  119. 12 alone
  120. 8 unto
  121. 23 ascend
  122. 5 does
  123. 10 exalt
  124. 20 as
  125. 1 cunningly
  126. 7 devise
  127. 36 deeds
  128. 3 suffering
  129. 5 awaits
  130. 32 their
  131. 4 devising
  132. 2 bound
  133. 13 come
  134. 1 nought
  135. 2 whoso
  136. 4 desireth
  137. 27 power
  138. 11 should
  139. 1 belongeth
  140. 4 pious
  141. 2 doth
  142. 1 iniquities
  143. 4 theirs
  144. 24 be
  145. 3 an
  146. 1 awful
  147. 1 doom
  148. 13 such
  149. 2 folk
  150. 7 naught
  151. 10 if
  152. 6 any
  153. 10 do
  154. 5 seek
  155. 4 mount
  156. 20 up
  157. 5 purity
  158. 10 exalts
  159. 3 each
  160. 4 righteousness
  161. 2 lay
  162. 12 plots
  163. 4 penalty
  164. 8 terrible
  165. 4 void
  166. 2 result
  167. 1 su
  168. 1 ch
  169. 32 belongs
  170. 4 wholly
  171. 2 lift
  172. 12 plan
  173. 14 they
  174. 20 shall
  175. 11 have
  176. 5 chastisement
  177. 8 anyone
  178. 9 seeks
  179. 11 let
  180. 13 are
  181. 4 exalted
  182. 9 by
  183. 2 sternly
  184. 2 punished
  185. 9 nothing
  186. 2 had
  187. 3 been
  188. 3 wanting
  189. 2 great
  190. 4 altogether
  191. 1 what
  192. 5 rise
  193. 2 actions
  194. 11 one
  195. 15 in
  196. 1 accord
  197. 5 with
  198. 1 morality
  199. 5 planning
  200. 1 has
  201. 1 holds
  202. 4 towards
  203. 1 wholesome
  204. 2 while
  205. 1 honorable
  206. 3 action
  207. 1 very
  208. 1 collapse
  209. 24 honour
  210. 4 761
  211. 4 762
  212. 2 raised
  213. 5 suffer
  214. 8 people
  215. 3 doomed
  216. 8 fail
  217. 2 lifts
  218. 1 mundane
  219. 1 must
  220. 1 realize
  221. 1 attributes
  222. 1 arc
  223. 4 entirely
  224. 1 whom
  225. 1 accepts
  226. 1 act
  227. 1 which
  228. 1 welcomes
  229. 2 his
  230. 1 realm
  231. 1 heaven
  232. 1 adorns
  233. 1 exaltation
  234. 1 take
  235. 2 cunning
  236. 1 sinister
  237. 1 crooked
  238. 1 wisdom
  239. 1 fraught
  240. 10 torment
  241. 1 laid
  242. 2 upon
  243. 1 damned
  244. 1 bordering
  245. 1 knavery
  246. 2 rendered
  247. 4 vain
  248. 7 whosoever
  249. 4 seeking
  250. 2 pride
  251. 6 scheme
  252. 2 painful
  253. 3 retribution
  254. 4 scheming
  255. 4 s
  256. 6 goodly
  257. 4 works
  258. 1 exalteth
  259. 6 evils
  260. 1 --theirs
  261. 1 --it
  262. 1 remember
  263. 9 there
  264. 1 fruitless
  265. 3 wants
  266. 1 virtuous
  267. 1 elevate
  268. 1 harsh
  269. 1 profitless
  270. 2 so
  271. 2 from
  272. 4 only
  273. 9 pure
  274. 7 word
  275. 1 source
  276. 1 accompanying
  277. 4 elevates
  278. 2 conduct
  279. 6 schemes
  280. 2 or
  281. 3 plans
  282. 1 willing
  283. 1 gain
  284. 1 wordings
  285. 1 ones
  286. 1 odious
  287. 1 strict
  288. 1 futile
  289. 1 worship
  290. 1 presented
  291. 1 before
  292. 1 accept
  293. 2 make
  294. 1 intense
  295. 1 destruction
  296. 2 lies
  297. 4 uplifts
  298. 1 itself
  299. 7 dignity
  300. 1 help
  301. 2 others
  302. 1 how
  303. 1 individuals
  304. 1 nations
  305. 2 can
  306. 1 imbalance
  307. 1 lives
  308. 1 end
  309. 1 case
  310. 1 want
  311. 3 mdash
  312. 1 known
  313. 5 go
  314. 1 suit
  315. 1 utmost
  316. 1 glorifies
  317. 1 every
  318. 1 no
  319. 1 use
  320. 2 through
  321. 4 speech
  322. 5 work
  323. 2 brought
  324. 1 covets
  325. 1 strives
  326. 1 worthy
  327. 1 prayer
  328. 4 reach
  329. 1 treacherous
  330. 1 misguide
  331. 1 grades
  332. 1 continually
  333. 2 engaged
  334. 1 maneuvers
  335. 1 deceiving
  336. 1 desiring
  337. 1 al-kalimun
  338. 1 tayyib
  339. 1 palatable
  340. 1 desirable
  341. 1 statement
  342. 1 acceptable
  343. 1 status
  344. 2 8212
  345. 2 these
  346. 2 praise
  347. 1 mounts
  348. 1 hatch
  349. 1 harmful
  350. 1 success
  351. 1 contrive
  352. 2 store
  353. 1 contriving
  354. 1 talk
  355. 1 goes
  356. 2 bad
  357. 3 things
  358. 1 leads
  359. 2 raise
  360. 1 looking
  361. 1 find
  362. 1 praises
  363. 1 lord
  364. 1 always
  365. 1 sever
  366. 1 awaiting
  367. 1 ndash
  368. 1 therefore
  369. 1 high
  370. 1 conspire
  371. 1 own
  372. 1 conspiracy
  373. 1 destroyed
  374. 1 bestows
  375. 1 whomever
  376. 1 wills
  377. 1 annulled
  378. 4 --
  379. 1 was
  380. 1 together
  381. 1 climbs
  382. 1 expressions
  383. 1 beautiful
  384. 1 correct
  385. 1 sins
  386. 1 crimes
  387. 1 strong
  388. 1 torture
  389. 1 perishes
  390. 1 fails
  391. 1 incur
  392. 1 destined
  393. 1 honours
  394. 1 turn
  395. 4 faith
  396. 1 agony
  397. 1 nature
  398. 1 get
  399. 1 obeying
  400. 1 worshipping
  401. 1 e
  402. 1 not
  403. 1 accepted
  404. 1 unless
  405. 1 until
  406. 1 followed
  407. 1 wholely
  408. 1 takes
  409. 1 keen
  410. 2 excellence
  411. 1 ascendeth
  412. 1 wicked
  413. 1 device
  414. 1 men
  415. 2 greatness
  416. 1 riseth
  417. 1 awaiteth
  418. 1 plotters
  419. 1 render
  420. 1 39
  421. 1 heard
  422. 1 first
  423. 1 thinks
  424. 1 himself
  425. 1 separate
  426. 1 being
  427. 1 cannot
  428. 1 due
  429. 1 duality
  430. 1 creations
  431. 2 fulfilling
  432. 2 requisites
  433. 1 here
  434. 1 refers
  435. 1 essential
  436. 1 reality
  437. 1 save
  438. 1 ego
  439. 1 enable
  440. 1 amount
  441. 1 intends
  442. 1 mighty
  443. 1 totally
  444. 1 statements
  445. 1 lost