Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/38/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 16:15, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/38 > Quran/38/14 > Quran/38/15 > Quran/38/16

Quran/38/15


  1. and these [ disbelievers ] await not but one blast [ of the horn ]; for it there will be no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/38/15 (0)

  1. wama yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (1)

  1. and not await these but a shout one; not for it any delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (2)

  1. and they [ who now deny the truth - they, too, ] have but to wait for one single blast [ of punishment to overtake them ]: it shall not be delayed a whit. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (3)

  1. these wait for but one shout, there will be no second thereto. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (4)

  1. these (today) only wait for a single mighty blast, which (when it comes) will brook no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (5)

  1. these (today) only wait for a single mighty blast, which (when it comes) will brook no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (6)

  1. nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (7)

  1. they have only to wait for one single blast [ of punishment ]: it shall not be delayed by one whit. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (8)

  1. these expect not but one cry. there was no holding it back. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (9)

  1. those persons only await a single blast which will [ allow for ] no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (10)

these ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single blast that cannot be stopped. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (11)

  1. and these, too, [ who now deny the truth ] are only awaiting a single blast, which will not be stopped. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (12)

  1. and what do these people -the qurashites- expect but a single call as loud as the trumpet's blast. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (13)

  1. and what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (14)

  1. all the disbelievers here are waiting for is a single blast that cannot be postponed. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (15)

  1. and these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (16)

  1. they await but a single blast which will not be repeated. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (17)

  1. these people too are only awaiting a single blast and it will not be repeated. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (18)

  1. these wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite). <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (19)

  1. these do not await but a single cry which will not grant any respite. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (20)

  1. these wait aught but a single shout, which brooks no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (21)

  1. and in no way are these looking for anything except one shout; in no way is there any recovery from it. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (22)

  1. they had only to wait for the single inevitable blast. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (23)

  1. and these people are waiting for nothing but for a single cry (the sound of the trumpet to be blown on doomsday) that will have no pause. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (24)

  1. now these people only wait a single blast from which they recover not. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (25)

  1. and these (people) only wait for a single blast, which (is blown by angel israfil) will tolerate no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (26)

  1. and these [ disbelievers ] await not but one blast [ of the horn ]; for it there will be no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (27)

  1. these people also await nothing but a single mighty blast - the one which none may retard. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (28)

  1. now, what these people here (have been warned about and) are waiting for is nothing but a single mighty blast. there won&acute;t be (the need for) a second blast. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (29)

  1. and all of them are waiting for a single mighty blast (shout) in which there will be no deferment. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (30)

  1. and all these await not but a single blast (a wild sound); (there is) no pause or interruption applicable to it . <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (31)

  1. these can expect only a single scream, from which there is no recovery. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (32)

  1. they must only wait for a single mighty blast, and there will be no delay.  <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (33)

  1. they are waiting for nothing except a single cry, after which there will be no second cry. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (34)

  1. and these are only awaiting a single awesome roar, which there would not be any delay for it (or any comeback). <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (35)

  1. and what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (36)

  1. and these people (of this age) need wait for no more than one single blast (to be annihilated). <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (37)

  1. today's disbelievers, too, deserve a single blast enough for their annihilation [ so that they get no more relief. ] <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (38)

  1. they await just one scream, which no one can avert. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (39)

  1. these only wait for a single shout for which there will be no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (40)

  1. and these wait but for one cry, wherein there is no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (41)

  1. and those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (42)

  1. and these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (43)

  1. these people can expect a single blow, from which they never recover. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (44)

  1. they wait not but of a single roaring cry which no one can turn away. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (45)

  1. and also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (46)

  1. and these only wait for a single saihah (shout (i.e. the blowing of the trumpet by the angel israfil sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except allah (the only god full of majesty, bounty and honour)). <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (47)

  1. these are only awaiting for a single cry, to which there is no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (48)

  1. do these await aught else but one noise for which there shall be no pause? <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (49)

  1. and these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (50)

  1. and these (meccans) await but one single trumpet blast - there shall be no delaying it - <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (51)

  1. yet these are waiting but for a single blast &ndash;&ndash; the blast which none may retard. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (52)

  1. these, too, have but to wait for one single blast; and it shall not be delayed. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (53)

  1. they only await a single cry (death) for which there is never delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (54)

  1. and these (infidels) do not wait aught but a single blast, which (when it comes) will brook no delay. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15

Quran/38/15 (55)

  1. and they do not wait for anything but a single loud cry, for which there will be no pause. <> kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani. = [ 38:15 ] kuma wadannan ba su jiran kome tsawa tsawa guda, wanda ba ta da hani. --Qur'an 38:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 wa
  3. 1 annan
  4. 4 ba
  5. 2 su
  6. 2 jiran
  7. 2 kome
  8. 1 face
  9. 3 tsawa
  10. 2 guda
  11. 1 wadda
  12. 2 ta
  13. 2 da
  14. 2 hani
  15. 1 38
  16. 1 15
  17. 1 wadannan
  18. 1 wanda
  19. 1 wama
  20. 1 yanthuru
  21. 1 haola-i
  22. 1 illa
  23. 1 sayhatan
  24. 1 wahidatan
  25. 1 ma
  26. 1 laha
  27. 1 min
  28. 1 fawaqin
  29. 30 and
  30. 21 not
  31. 12 await
  32. 40 these
  33. 25 but
  34. 43 a
  35. 8 shout
  36. 20 one
  37. 42 for
  38. 17 it
  39. 5 any
  40. 16 delay
  41. 16 they
  42. 7 91
  43. 2 who
  44. 5 now
  45. 2 deny
  46. 16 the
  47. 2 truth
  48. 4 -
  49. 5 too
  50. 7 93
  51. 5 have
  52. 10 to
  53. 22 wait
  54. 43 single
  55. 30 blast
  56. 11 of
  57. 3 punishment
  58. 1 overtake
  59. 3 them
  60. 8 shall
  61. 25 be
  62. 3 delayed
  63. 2 whit
  64. 24 there
  65. 23 will
  66. 34 no
  67. 3 second
  68. 2 thereto
  69. 3 today
  70. 19 only
  71. 6 mighty
  72. 29 which
  73. 3 when
  74. 3 comes
  75. 3 brook
  76. 1 nor
  77. 7 do
  78. 4 aught
  79. 12 cry
  80. 1 being
  81. 4 in
  82. 3 by
  83. 4 expect
  84. 1 was
  85. 1 holding
  86. 1 back
  87. 2 those
  88. 1 persons
  89. 1 allow
  90. 1 761
  91. 1 pagans
  92. 1 762
  93. 14 are
  94. 5 awaiting
  95. 6 nothing
  96. 4 that
  97. 2 cannot
  98. 2 stopped
  99. 4 what
  100. 12 people
  101. 1 -the
  102. 1 qurashites-
  103. 1 call
  104. 2 as
  105. 3 loud
  106. 5 trumpet
  107. 2 s
  108. 8 waiting
  109. 12 is
  110. 4 scream
  111. 7 from
  112. 4 recover
  113. 3 all
  114. 3 disbelievers
  115. 2 here
  116. 1 postponed
  117. 1 wherefrom
  118. 2 deferment
  119. 2 repeated
  120. 2 tolerate
  121. 1 give
  122. 2 respite
  123. 1 grant
  124. 1 brooks
  125. 2 way
  126. 1 looking
  127. 2 anything
  128. 4 except
  129. 3 recovery
  130. 1 had
  131. 1 inevitable
  132. 2 sound
  133. 2 blown
  134. 1 on
  135. 1 doomsday
  136. 6 pause
  137. 2 angel
  138. 2 israfil
  139. 1 horn
  140. 2 also
  141. 2 none
  142. 2 may
  143. 2 retard
  144. 1 been
  145. 1 warned
  146. 1 about
  147. 1 won
  148. 1 acute
  149. 1 t
  150. 2 need
  151. 1 wild
  152. 3 or
  153. 1 interruption
  154. 1 applicable
  155. 4 can
  156. 1 must
  157. 1 after
  158. 1 awesome
  159. 1 roar
  160. 1 would
  161. 1 comeback
  162. 1 this
  163. 1 age
  164. 2 more
  165. 1 than
  166. 1 annihilated
  167. 1 rsquo
  168. 1 deserve
  169. 1 enough
  170. 1 their
  171. 1 annihilation
  172. 1 so
  173. 1 get
  174. 1 relief
  175. 1 just
  176. 1 avert
  177. 1 wherein
  178. 1 look
  179. 1 see
  180. 1 watch
  181. 1 strong
  182. 1 torture
  183. 1 raid
  184. 1 awakening
  185. 2 delaying
  186. 1 blow
  187. 2 never
  188. 1 roaring
  189. 1 turn
  190. 1 away
  191. 1 your
  192. 1 time
  193. 1 awaits
  194. 1 sudden
  195. 1 know
  196. 1 saihah
  197. 1 i
  198. 1 e
  199. 1 blowing
  200. 1 sarafil
  201. 1 ending
  202. 1 till
  203. 1 everything
  204. 1 perish
  205. 1 allah
  206. 1 god
  207. 1 full
  208. 1 majesty
  209. 1 bounty
  210. 1 honour
  211. 1 else
  212. 1 noise
  213. 1 sounding
  214. 1 deferring
  215. 1 meccans
  216. 1 yet
  217. 2 ndash
  218. 1 death
  219. 1 infidels