Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:15, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/29 > Quran/5/30 > Quran/5/31

Quran/5/30


  1. and his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/30 (0)

  1. fatawwaaaat lahu nafsuhu qatla akheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireena <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (1)

  1. then prompted to him his soul (to) kill his brother, so he killed him and became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (2)

  1. but the other's passion drove him to slaying his brother; and he slew him: and thus he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (3)

  1. but (the other's) mind imposed on him the killing of his brother, so he slew him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (4)

  1. the (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (5)

  1. the (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (6)

  1. then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he slew him; then he became one of the losers <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (7)

  1. his lower self persuaded him to kill his brother, and he killed him and he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (8)

  1. then, his soul prompted him to kill his brother. and he killed him and became among the ones who are losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (9)

  1. his own self urged him on to kill his brother, so he killed him, and one morning he turned out to be a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (10)

yet cain convinced himself to kill his brother, so he killed him-becoming a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (11)

  1. his selfishness caused him to murder his brother. he killed him and became doomed. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (12)

  1. he succumbed to his evil thought of slaying his brother and he killed him, only to incur the loss of the noble qualities of the soul and be one of those born to be losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (13)

  1. so he found it in himself to kill his brother; so he killed him. he thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (14)

  1. but his soul prompted him to kill his brother: he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (15)

  1. then his soul made the slaying of his brother agreeable to him, so he slew him, and he became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (16)

  1. then the other was induced by his passion to murder his brother, and he killed him, and became one of the damned. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (17)

  1. so his lower self persuaded him to kill his brother, and he killed him and became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (18)

  1. (this warning served only to fuel the other's passion:) his carnal, evil-commanding soul prompted him to kill his brother, and he killed him, thus becoming among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (19)

  1. so his soul prompted him to kill his brother, and he killed him, and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (20)

  1. but the other&acute;s soul compelled him to slay his brother, and so he slew him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (21)

  1. then his self persuaded him to the killing of his brother, so he killed him, then he became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (22)

  1. (cain's) soul prompted him to kill his own brother. in doing so he became of those who lose. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (23)

  1. his self, however, prompted him to kill his brother, so he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (24)

  1. his ego led him into killing his brother. he killed him and became a loser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (25)

  1. the (selfish) soul of the other (brother) led him to the murder of his brother: (for) he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (26)

  1. and his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (27)

  1. the latter's soul prompted him to kill his brother; he killed him and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (28)

  1. his (evil) soul acceded to the murder of his brother. and he killed his brother and became one of those who incurred a real loss. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (29)

  1. then the (ill-commanding) self of qabil (cain) made the killing of his brother habil (abel) easy (and tempting) for him. so, he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (30)

  1. so induced (and led) him his nafs to the murder of his brother; so he murdered him, so he became from amongst the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (31)

  1. then his soul prompted him to kill his brother, so he killed him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (32)

  1. the soul of the other led him to the murder of his brother. as he murdered him, he became one of the lost.  <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (33)

  1. at last his evil soul drove him to the murder of his brother, and he killed him, whereby he himself became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (34)

  1. then his soul permitted him killing of his brother, so he killed him and became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (35)

  1. so he found it in himself to kill his brother; so he killed him. he thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (36)

  1. then his self incited him to kill his brother, so he killed him. and he became one of those, doomed.h <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (37)

  1. [ even after this warning, ] he followed his vain desire and killed his brother and became a looser. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (38)

  1. so his soul incited him to kill his brother - he therefore killed him, and was therefore ruined. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (39)

  1. his soul made it seem fair to him to slay his brother; he killed him and became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (40)

  1. at length his mind made it easy for him to kill his brother, so he killed him; so he became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (41)

  1. so his self consented for him, his brother's killing/murdering, so he killed him, so he became from the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (42)

  1. but his evil self induced him to kill his brother, and so he killed him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (43)

  1. his ego provoked him into killing his brother. he killed him, and ended up with the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (44)

  1. then his soul induced him to kill his brother, so he killed him and remained in losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (45)

  1. but (the baser instincts of) his mind prompted him (whose offering was not accepted) to kill his brother (whose offering was accepted), so he killed him, wherefore he became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (46)

  1. so the nafs (self) of the other (latter one) encouraged him and made fairseeming to him the murder of his brother; he murdered him and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (47)

  1. then his soul prompted him to slay his brother, and he slew him, and became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (48)

  1. but his soul allowed him to slay his brother, and he slew him, and in the morning he was of those who lose. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (49)

  1. but his soul suffered him to slay his brother, and he slew him; wherefore he became of the number of those who perish. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (50)

  1. and his passion led him to slay his brother: and he slew him; and he became one of those who perish. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (51)

  1. his soul prompted him to slay his brother; he slew him and thus became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (52)

  1. his evil soul drove him to kill his brother; and he murdered him, and thus he became one of the lost. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (53)

  1. finally, the ambition and jealousy driven by his ego made it easy for him (cain) to kill his brother (abel), so he killed him... thus he became of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (54)

  1. then his soul (through temptation of envy) ficiliated to him the murder of his brother. so he murdered him, and thus became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30

Quran/5/30 (55)

  1. so his soul willed for him, the murder of his brother, he thus killed him and thereby became one of the losers. <> sai ransa ya ƙawatar masa kashewar ɗan'uwansa, sai kuwa ya kashe shi, sa'an nan ya wayi gari daga masu hasara. = [ 5:30 ] sai izzansa ya tsokane shi da kashe dan'uwansa. sai kuwa ya kashe shi, sai ya kasance da masu hasara. --Qur'an 5:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 sai
  2. 1 ransa
  3. 6 ya
  4. 1 awatar
  5. 1 masa
  6. 1 kashewar
  7. 2 an
  8. 2 uwansa
  9. 2 kuwa
  10. 3 kashe
  11. 3 shi
  12. 1 sa
  13. 1 nan
  14. 1 wayi
  15. 1 gari
  16. 1 daga
  17. 2 masu
  18. 2 hasara
  19. 1 5
  20. 1 30
  21. 1 izzansa
  22. 1 tsokane
  23. 2 da
  24. 1 dan
  25. 2 rsquo
  26. 1 kasance
  27. 1 fatawwaaaat
  28. 1 lahu
  29. 1 nafsuhu
  30. 1 qatla
  31. 1 akheehi
  32. 1 faqatalahu
  33. 1 faasbaha
  34. 1 mina
  35. 1 alkhasireena
  36. 15 then
  37. 12 prompted
  38. 53 to
  39. 101 him
  40. 97 his
  41. 29 soul
  42. 23 kill
  43. 57 brother
  44. 37 so
  45. 78 he
  46. 36 killed
  47. 64 and
  48. 47 became
  49. 70 of
  50. 81 the
  51. 32 losers
  52. 8 but
  53. 10 other
  54. 7 s
  55. 4 passion
  56. 3 drove
  57. 4 slaying
  58. 10 slew
  59. 11 thus
  60. 36 one
  61. 10 lost
  62. 4 mind
  63. 1 imposed
  64. 2 on
  65. 7 killing
  66. 3 selfish
  67. 7 led
  68. 13 murder
  69. 8 murdered
  70. 7 himself
  71. 4 ones
  72. 1 facilitated
  73. 2 lower
  74. 10 self
  75. 3 persuaded
  76. 4 among
  77. 6 who
  78. 1 are
  79. 2 own
  80. 1 urged
  81. 2 morning
  82. 1 turned
  83. 1 out
  84. 3 be
  85. 5 a
  86. 3 loser
  87. 1 yet
  88. 4 cain
  89. 1 convinced
  90. 2 becoming
  91. 1 selfishness
  92. 1 caused
  93. 2 doomed
  94. 1 succumbed
  95. 5 evil
  96. 1 thought
  97. 2 only
  98. 1 incur
  99. 2 loss
  100. 1 noble
  101. 1 qualities
  102. 7 those
  103. 1 born
  104. 2 found
  105. 5 it
  106. 5 in
  107. 6 made
  108. 1 agreeable
  109. 5 was
  110. 4 induced
  111. 2 by
  112. 1 damned
  113. 2 this
  114. 2 warning
  115. 1 served
  116. 1 fuel
  117. 1 carnal
  118. 1 evil-commanding
  119. 1 acute
  120. 1 compelled
  121. 7 slay
  122. 1 doing
  123. 2 lose
  124. 1 however
  125. 3 ego
  126. 2 into
  127. 6 for
  128. 2 permitted
  129. 2 latter
  130. 1 acceded
  131. 1 incurred
  132. 1 real
  133. 1 ill-commanding
  134. 1 qabil
  135. 1 habil
  136. 2 abel
  137. 3 easy
  138. 1 tempting
  139. 2 nafs
  140. 2 from
  141. 1 amongst
  142. 1 as
  143. 2 at
  144. 1 last
  145. 1 whereby
  146. 2 incited
  147. 1 h
  148. 1 91
  149. 1 even
  150. 1 after
  151. 1 93
  152. 1 followed
  153. 1 vain
  154. 1 desire
  155. 1 looser
  156. 1 -
  157. 2 therefore
  158. 1 ruined
  159. 1 seem
  160. 1 fair
  161. 1 length
  162. 1 consented
  163. 1 murdering
  164. 1 provoked
  165. 1 ended
  166. 1 up
  167. 1 with
  168. 1 remained
  169. 1 baser
  170. 1 instincts
  171. 2 whose
  172. 2 offering
  173. 1 not
  174. 2 accepted
  175. 2 wherefore
  176. 1 encouraged
  177. 1 fairseeming
  178. 1 allowed
  179. 1 suffered
  180. 1 number
  181. 2 perish
  182. 1 finally
  183. 1 ambition
  184. 1 jealousy
  185. 1 driven
  186. 1 through
  187. 1 temptation
  188. 1 envy
  189. 1 ficiliated
  190. 1 willed
  191. 1 thereby