Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/85

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:23, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/84 > Quran/5/85 > Quran/5/86

Quran/5/85


  1. so allah rewarded them for what they said with gardens [ in paradise ] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. and that is the reward of doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/85 (0)

  1. faathabahumu allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (1)

  1. so allah rewarded them for what they said (with) gardens flows from underneath them the rivers, will abide forever in it. and that (is the) reward (of) the good-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (2)

  1. and for this their belief god will reward them with gardens through which running waters flow, therein to abide: for such is the requital of the doers of good; <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (3)

  1. allah hath rewarded them for that their saying - gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. that is the reward of the good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (4)

  1. and for this their prayer hath allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. such is the recompense of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (5)

  1. and for this their prayer hath god rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. such is the recompense of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (6)

  1. therefore allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good (to others). <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (7)

  1. and for their words god will reward them with gardens through which rivers flow, wherein they shall abide forever. that is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (8)

  1. then, god repaid them for what they said-gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. and that is the recompense of the ones who are doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (9)

  1. god will compensate them with gardens through which rivers flow to live in forever because of what they have said. such will be the reward of those who act kindly, <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (10)

so allah will reward them for what they said with gardens under which rivers flow, to stay there forever. and that is the reward of the good-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (11)

  1. for saying this, god will reward them with heavenly gardens with flowing rivers where they will permanently abide, for this is the reward for those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (12)

  1. in response allah graced them with a distinguished reward. they shall be admitted to gardens beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to eternity. this is the reward befitting the ones whose deeds are imprinted with wisdom and piety. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (13)

  1. so god rewarded them for what they have said with paradises that have rivers flowing beneath them, in them they shall abide; such is the reward of the good doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (14)

  1. for saying this, god has rewarded them with gardens graced with flowing streams, and there they will stay: that is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (15)

  1. wherefore allah will reward them, for that which they said, with gardens whereunder rivers flow as abiders therein: such is the recompense of the well-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (16)

  1. god will reward them for saying so with gardens where streams flow by, where they will live for ever. this is the recompense of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (17)

  1. allah will reward them for what they say with gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. that is the recompense of the good-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (18)

  1. so god (judged that he would) reward them for their saying so with gardens through which rivers flow, therein to abide. such is the reward of those who are devoted to doing good, aware that god is seeing them. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (19)

  1. so, for what they said, allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them [ forever ], and that is the reward of the virtuous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (20)

  1. therefore has allah rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (21)

  1. so, allah has requited them for what they say, gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of the fair-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (22)

  1. thus, god has given them as their reward, gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. such will be the recompense of the righteous people. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (23)

  1. so, because of what they said, allah has awarded them gardens beneath which rivers flow, wherein they will live forever. that is the reward of those who are good in their deeds. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (24)

  1. allah has instantly rewarded them for saying this, gardens underneath which rivers flow, to abide therein forever. that is the reward of the doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (25)

  1. and for this (and) their prayer, allah has rewarded them with gardens, with rivers flowing below&mdash; their lasting home. such is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (26)

  1. so allah rewarded them for what they said with gardens [ in paradise ] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. and that is the reward of doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (27)

  1. and for their prayer allah has rewarded them with gardens beneath which rivers flow to live therein forever. such is the recompense of the righteous (who do good to others). <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (28)

  1. because of what they said, allah would reward them with paradise, through which run the rivers. there, they will live forever! such is the reward for the righteous! <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (29)

  1. so allah rewarded them with gardens, with streams flowing under them, in recompense of the submission they made (like a true believer. they) will live there forever, and that is the reward of the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (30)

  1. so allah rewarded them, because of what they said, gardens - flow underneath them rivers. (they will be) dwellers therein. and this is the reward for al-muhsinun. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (31)

  1. god will reward them for what they say&mdash;gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever. such is the reward of the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (32)

  1. and for this prayer has god rewarded them with gardens through which rivers flow; this is their eternal home. such is the reward of those who do right.  <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (33)

  1. so allah rewarded them for these words with gardens beneath which rivers flow so that they would abide there for ever. such is the reward of the people who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (34)

  1. so because of what they said, god gave them gardens which rivers flow through them remaining in there forever, and that is reward of the good doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (35)

  1. so god recompensed them for what they have said with estates with rivers flowing beneath them, abiding therein; such is the recompense of the good doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (36)

  1. allah then would reward them, on account of what they say, gardens, with rivers flowing underneath, to abide therein. and this is the reward of those who do good deeds. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (37)

  1. indeed for these expressions of theirs, god has rewarded them with the gardens underneath the canals flow; they will live there forever as this is the reward of the graceful people. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (38)

  1. so because of their saying, allah bestowed them with gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (39)

  1. for their words allah has rewarded them with gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. such is the recompense of the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (40)

  1. so allah rewarded them for what they said with gardens wherein rivers flow to abide in them. and that is the reward of the doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (41)

  1. so god rewarded them because (of) what they said treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it, and that (is) the good doer's reward . <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (42)

  1. so allah rewarded them for what they said, with gardens beneath which streams flow. therein shall they abide: and that is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (43)

  1. god has rewarded them for saying this; he will admit them into gardens with flowing streams. they abide therein forever. such is the reward for the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (44)

  1. therefore, allah on account of what they say gave them gardens beneath which rivers flow, they will abide therein. this is the recompense of the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (45)

  1. therefore allah will reward them for what they said, with gardens served with running streams, they shall abide therein for ever. such indeed is the reward of the doers of good to others. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (46)

  1. so because of what they said, allah rewarded them gardens under which rivers flow (in paradise), they will abide therein forever. such is the reward of gooddoers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (47)

  1. and god rewards them for what they say with gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the good-doers. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (48)

  1. therefore has god rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the reward of those who do good; <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (49)

  1. so god rewarded them for what they said, with gardens beneath which streams flow. therein shall they abide: and that is the reward of those who do good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (50)

  1. therefore hath god rewarded them for these their words, with gardens 'neath which the rivers flow; they shall abide therein for ever: this the reward of the righteous! <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (51)

  1. and for their words god has rewarded them with gardens watered by running streams, where they shall dwell for ever. such is the recompense of the righteous. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (52)

  1. and for this their prayer god will reward them with gardens through which running waters flow, where they will abide. such is the reward of those who do good; <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (53)

  1. and for this allah rewarded them with paradises underneath which rivers flow, where they will abide eternally... such is the recompense for the doers of good! (the recompense/result/consequence of good is good). <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (54)

  1. therefore allah has rewarded them for what they said ? gardens beneath which rivers flow, wherein shall they abide forever, and that is the reward of the doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85

Quran/5/85 (55)

  1. so allah rewarded them, for that which they said, (with) gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, and that is the reward of the doers of good. <> saboda haka, allah ya saka musu, domin abin da suka faɗa da gidajen aljanna (waɗanda) ƙoramu suna gudana a ƙarƙashinsu, suna madawwama a cikinsu, kuma wannan ne sakamakon masu kyautatawa. = [ 5:85 ] allah ya saka masu saboda fadar haka; zai shigar da su cikin gidajen aljannah inda qoramai suan gudana. su zauna a cikinta na har abada. irin wannan ne ladan masu adalci.

--Qur'an 5:85


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 33 allah
  4. 2 ya
  5. 2 saka
  6. 1 musu
  7. 1 domin
  8. 1 abin
  9. 3 da
  10. 1 suka
  11. 1 fa
  12. 6 a
  13. 2 gidajen
  14. 1 aljanna
  15. 1 wa
  16. 1 anda
  17. 1 oramu
  18. 2 suna
  19. 2 gudana
  20. 1 ar
  21. 1 ashinsu
  22. 1 madawwama
  23. 1 cikinsu
  24. 1 kuma
  25. 2 wannan
  26. 2 ne
  27. 1 sakamakon
  28. 3 masu
  29. 1 kyautatawa
  30. 1 5
  31. 1 85
  32. 1 fadar
  33. 1 zai
  34. 1 shigar
  35. 2 su
  36. 1 cikin
  37. 1 aljannah
  38. 1 inda
  39. 1 qoramai
  40. 1 suan
  41. 1 zauna
  42. 1 cikinta
  43. 1 na
  44. 1 har
  45. 1 abada
  46. 1 irin
  47. 1 ladan
  48. 1 adalci
  49. 1 faathabahumu
  50. 1 allahu
  51. 1 bima
  52. 1 qaloo
  53. 1 jannatin
  54. 1 tajree
  55. 1 min
  56. 1 tahtiha
  57. 1 al-anharu
  58. 1 khalideena
  59. 1 feeha
  60. 1 wathalika
  61. 1 jazao
  62. 1 almuhsineena
  63. 23 so
  64. 30 rewarded
  65. 71 them
  66. 58 for
  67. 28 what
  68. 62 they
  69. 24 said
  70. 53 with
  71. 51 gardens
  72. 1 flows
  73. 3 from
  74. 11 underneath
  75. 95 the
  76. 42 rivers
  77. 34 will
  78. 24 abide
  79. 20 forever
  80. 18 in
  81. 3 it
  82. 33 and
  83. 30 that
  84. 55 is
  85. 54 reward
  86. 71 of
  87. 4 good-doers
  88. 22 this
  89. 19 their
  90. 1 belief
  91. 25 god
  92. 9 through
  93. 36 which
  94. 5 running
  95. 2 waters
  96. 37 flow
  97. 20 therein
  98. 18 to
  99. 22 such
  100. 1 requital
  101. 12 doers
  102. 34 good
  103. 4 hath
  104. 8 saying
  105. 3 -
  106. 9 wherein
  107. 9 ever
  108. 6 prayer
  109. 11 flowing
  110. 3 eternal
  111. 4 home
  112. 17 recompense
  113. 18 those
  114. 22 who
  115. 17 do
  116. 7 therefore
  117. 3 on
  118. 3 account
  119. 3 others
  120. 5 words
  121. 10 shall
  122. 2 then
  123. 1 repaid
  124. 19 beneath
  125. 3 run
  126. 3 ones
  127. 4 dwell
  128. 4 are
  129. 1 compensate
  130. 9 live
  131. 8 because
  132. 5 have
  133. 4 be
  134. 1 act
  135. 1 kindly
  136. 4 under
  137. 4 stay
  138. 7 there
  139. 1 heavenly
  140. 8 where
  141. 1 permanently
  142. 1 response
  143. 2 graced
  144. 1 distinguished
  145. 1 admitted
  146. 1 passed
  147. 1 nature
  148. 1 eternity
  149. 1 befitting
  150. 1 whose
  151. 3 deeds
  152. 1 imprinted
  153. 1 wisdom
  154. 1 piety
  155. 2 paradises
  156. 15 has
  157. 10 streams
  158. 1 wherefore
  159. 1 whereunder
  160. 3 as
  161. 1 abiders
  162. 1 well-doers
  163. 2 by
  164. 6 say
  165. 2 remaining
  166. 1 timelessly
  167. 1 judged
  168. 2 he
  169. 4 would
  170. 1 devoted
  171. 1 doing
  172. 1 aware
  173. 1 seeing
  174. 2 requited
  175. 1 remain
  176. 2 91
  177. 2 93
  178. 2 virtuous
  179. 4 eternally
  180. 2 abiding
  181. 1 fair-doers
  182. 1 thus
  183. 1 given
  184. 10 righteous
  185. 3 people
  186. 1 awarded
  187. 1 instantly
  188. 1 below
  189. 2 mdash
  190. 1 lasting
  191. 3 paradise
  192. 1 submission
  193. 1 made
  194. 1 like
  195. 1 true
  196. 1 believer
  197. 1 8212
  198. 1 dwellers
  199. 1 al-muhsinun
  200. 1 right
  201. 3 these
  202. 2 gave
  203. 1 recompensed
  204. 1 estates
  205. 2 indeed
  206. 1 expressions
  207. 1 theirs
  208. 1 canals
  209. 1 graceful
  210. 1 bestowed
  211. 1 treed
  212. 1 immortally
  213. 1 doer
  214. 1 s
  215. 1 admit
  216. 1 into
  217. 1 served
  218. 1 gooddoers
  219. 1 rewards
  220. 1 dwelling
  221. 1 aye
  222. 1 neath
  223. 1 watered
  224. 1 result
  225. 1 consequence