Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/57/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:03, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/57 > Quran/57/7 > Quran/57/8 > Quran/57/9

Quran/57/8


  1. and why do you not believe in allah while the messenger invites you to believe in your lord and he has taken your covenant, if you should [ truly ] be believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/57/8 (0)

  1. wama lakum la tu/minoona biallahi waalrrasoolu yadaaookum litu/minoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mu/mineena <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (1)

  1. and what (is) for you (that) not you believe in allah while the messenger calls you that you believe in your lord, and indeed, he has taken your covenant if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (2)

  1. and why should you not believe in god, seeing that the apostle calls you to believe in [ him who is ] your sustainer, and [ seeing that ] he has taken a pledge from you? [ why should you not believe in him ] if you are able to believe [ in anything ]? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (3)

  1. what aileth you that ye believe not in allah, when the messenger calleth you to believe in your lord, and he hath already made a covenant with you, if ye are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (4)

  1. what cause have ye why ye should not believe in allah?- and the messenger invites you to believe in your lord, and has indeed taken your covenant, if ye are men of faith. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (5)

  1. what cause have ye why ye should not believe in god?- and the apostle invites you to believe in your lord, and has indeed taken your covenant, if ye are men of faith. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (6)

  1. and what reason have you that you should not believe in allah? and the messenger calls on you that you may believe in your lord, and indeed he has made a covenant with you if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (7)

  1. what could be your reason for not believing in god, when the messenger calls on you to have faith in your lord and he has already made a covenant with you, if indeed you are true believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (8)

  1. and what is the matter with you that you believe not in god while the messenger calls to you to believe in your lord and he took your solemn promise, if you had been ones who believe? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (9)

  1. what is wrong with you that you do not believe in god and the messenger? he invites you (all) to believe in your lord; he has made an agreement with you, provided you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (10)

why do you not believe in allah while the messenger is inviting you to have faith in your lord, although he has already taken your covenant, if you will ever believe. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (11)

  1. why would you not believe in god, when the messenger is inviting you to believe in your lord and he has received a pledge from you, if you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (12)

  1. and why would you not open your hearts' ears and your minds' eyes and reason to urge your belief in allah while the messenger furnishes you with the instruments of thought conductive to meditation to contemplate the belief in your creator and your vows were pledged to him as men of faith? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (13)

  1. why should you not believe in god when the messenger is inviting you to believe in your lord and he has already taken a pledge from you, if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (14)

  1. why should you not believe in god when the mes-senger calls you to believe in your lord, and he has already made a pledge with you, if you have faith? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (15)

  1. and what aileth you that ye believe not in allah whereas the apostle is calling you to believe in your lord, and he hath already taken your bond, if ye are going to be believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (16)

  1. what has come upon you that you believe not in god, though the prophet is calling you to believe in your lord? and he has already taken your pledge, if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (17)

  1. and what is the matter with you with you that you do not have iman in allah, when the messenger calls you to have iman in your lord, and he has made a covenant with you if you are muminun? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (18)

  1. what is the matter with you that you do not believe in god (as his being god requires), when the messenger calls you to believe in your lord (who has created and sustains you), and he has indeed taken your pledge, if you are true believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (19)

  1. why should you not have faith in allah while the apostle invites you to have faith in your lord, and he has certainly made a covenant with you, should you be faithful? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (20)

  1. and what reasons have you that you should not believe in allah? and the messenger calls on you that you may believe in your lord, and indeed he has made a covenant with you if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (21)

  1. and how is it with you as you do not believe in allah? and the messenger is calling you to believe in your lord, and he has already taken compact with you, in case you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (22)

  1. if you are true indeed to this covenant, why do you not believe in god, when his messenger invites you to believe in your lord with whom you have made a solemn covenant? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (23)

  1. what is wrong with you that you do not believe in allah, while the messenger invites you to believe in your lord, and he has taken your covenant, if you are to believe? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (24)

  1. and what is amiss with you that keeps you from having conviction in allah? and the messenger invites you to believe in your own sustainer and has indeed taken your pledge, if you are truly believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (25)

  1. and what reason do you have? why you should not believe in allah? while the messenger invites you to believe in your lord; and (he) has indeed taken your truest promise, (your covenant), if you are real believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (26)

  1. and why do you not believe in allah while the messenger invites you to believe in your lord and he has taken your covenant, if you should [ truly ] be believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (27)

  1. what is the matter with you that you do not believe in allah, whereas the messenger is inviting you to believe in your lord, who has indeed taken your covenant, if you are true men of faith? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (28)

  1. what&acute;s with you? why do you not believe in allah? the messenger urges you to believe in your lord; and he has already secured a pledge from you, if you really are the believers! <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (29)

  1. and what is the matter with you that you do not believe in allah whilst the messenger (blessings and peace be upon him) is giving you the call to believe in your lord? and surely, allah has already taken a firm covenant from you if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (30)

  1. and what (is the matter) with you: you do not believe in allah while the messenger invites you so that you may develop belief in your nourisher-sustainer? and he has indeed taken your covenant, if you happened to be believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (31)

  1. what is the matter with you that you do not believe in god, when the messenger calls you to believe in your lord, and he has received a pledge from you, if you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (32)

  1. what cause do you have that you should not believe in god? the messenger invites you to believe in your lord, and has indeed taken your covenant, if you are people of faith.  <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (33)

  1. how is it that you do not believe in allah when the messenger calls you to believe in your lord and although he has taken a covenant from you, if indeed you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (34)

  1. what is with you that you don't believe in god while the messenger calls you to believe in your master? and he has certainly taken your commitment if you are believer. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (35)

  1. why should you not believe in god when the messenger is inviting you to believe in your lord? and he has already taken a covenant from you, if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (36)

  1. what is the matter with you that you do not believe in allah &mdash; and the messenger calls on you to believe in your lord and has made a covenant with you &mdash; if at all you do believe in anything? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (37)

  1. what is the matter with you that you do not believe in god at a time that you are privileged to have his prophet living among you, inviting you to walk on your lord's path? have you forgotten your pledge at the moment of being converted into islam? [ the pledge being: "there is only one god &amp; mohammad is his messenger." ] <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (38)

  1. and what is the matter with you, that you should not accept faith in allah? whereas this noble messenger is calling you to believe in your lord, and allah has indeed already taken a covenant from you, if you believe. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (39)

  1. why is it that you do not believe in allah, when the messenger calls on you to believe in your lord, and he has made a covenant with you if you arebelievers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (40)

  1. and what reason have you that you believe not in allah? and the messenger invites you to believe in your lord, and he has indeed accepted your covenant, if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (41)

  1. and why not for you (is it that) you do not believe by god? and the messenger calls you to believe with your lord, and he had taken your promise/covenant, if/when you were believing. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (42)

  1. why is it that you believe not in allah, while the messenger calls you to believe in your lord, and he has already taken a covenant from you, if indeed you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (43)

  1. why should you not believe in god when the messenger is inviting you to believe in your lord? he has taken a pledge from you, if you are believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (44)

  1. and what is to you that you believe not in allah where as the messenger is calling you to believe in allah, and undoubtedly, he has already taken a covenant from you if indeed you believe. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (45)

  1. what is wrong with you that you do not believe in allah, though the messenger invites you to believe in your lord, and though he has already bound you to a covenant. (now is the time) if you care to believe. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (46)

  1. and what is the matter with you that you believe not in allah! while the messenger (muhammad saw) invites you to believe in your lord (allah), and he (allah) has indeed taken your covenant, if you are real believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (47)

  1. how is it with you, that you believe not in god seeing that the messenger is calling you to believe in your lord, and he has taken compact with you, if you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (48)

  1. what ails you that ye do not believe in god and his apostle? he calls on you to believe in your lord; and he has taken a compact from you, if ye be believers. <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (49)

  1. and what aileth you, that ye believe not in god, when the apostle inviteth you to believe in your lord; and he hath received your covenant concerning this matter, if ye believe any proposition? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (50)

  1. what hath come to you that ye believe not in god, although the apostle exhorteth you to believe in your lord, and he hath accepted your alliance - if ye are true believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (51)

  1. and what cause have you not to believe in god, when the apostle calls on you to have faith in your lord, who has made a covenant with you, if you are true believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8

Quran/57/8 (52)

  1. and what (reason is there) for you that you do not believe in allah when his messenger invites you to believe in your fosterer, and indeed he has taken a pledge from you, if you are believers? <> kuma me ya same ku, ba za ku yi imani ba da allah, alhali kuwa manzonsa na kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku, kuma lalle allah ya karɓi alkawarinku (cewa za ku bauta masa)? (ku bauta masa) idan kun kasance masu imani. = [ 57:8 ] don me, ba za ku yi imani da allah, alhali kuwa manzonsa yana kiran ku domin ku yi imani da ubangijinku? kuma ya karbi alkawarinku, idan kun kasance masu imani.

--Qur'an 57:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 me
  3. 3 ya
  4. 1 same
  5. 9 ku
  6. 3 ba
  7. 3 za
  8. 4 yi
  9. 6 imani
  10. 4 da
  11. 37 allah
  12. 2 alhali
  13. 2 kuwa
  14. 2 manzonsa
  15. 1 na
  16. 2 kiran
  17. 2 domin
  18. 2 ubangijinku
  19. 1 lalle
  20. 1 kar
  21. 1 i
  22. 2 alkawarinku
  23. 1 cewa
  24. 2 bauta
  25. 2 masa
  26. 2 idan
  27. 2 kun
  28. 2 kasance
  29. 2 masu
  30. 1 57
  31. 1 8
  32. 2 don
  33. 1 yana
  34. 1 karbi
  35. 1 wama
  36. 1 lakum
  37. 1 la
  38. 1 tu
  39. 1 minoona
  40. 1 biallahi
  41. 1 waalrrasoolu
  42. 1 yadaaookum
  43. 1 litu
  44. 1 minoo
  45. 1 birabbikum
  46. 1 waqad
  47. 1 akhatha
  48. 1 meethaqakum
  49. 106 in
  50. 1 kuntum
  51. 1 mu
  52. 1 mineena
  53. 82 and
  54. 35 what
  55. 42 is
  56. 4 for
  57. 212 you
  58. 41 that
  59. 52 not
  60. 100 believe
  61. 12 while
  62. 65 the
  63. 42 messenger
  64. 18 calls
  65. 79 your
  66. 45 lord
  67. 20 indeed
  68. 42 he
  69. 45 has
  70. 30 taken
  71. 32 covenant
  72. 47 if
  73. 37 are
  74. 30 believers
  75. 19 why
  76. 16 should
  77. 25 god
  78. 3 seeing
  79. 8 apostle
  80. 63 to
  81. 6 91
  82. 4 him
  83. 5 who
  84. 6 93
  85. 2 sustainer
  86. 27 a
  87. 13 pledge
  88. 15 from
  89. 1 able
  90. 2 anything
  91. 3 aileth
  92. 16 ye
  93. 17 when
  94. 1 calleth
  95. 5 hath
  96. 15 already
  97. 12 made
  98. 36 with
  99. 4 cause
  100. 19 have
  101. 3 -
  102. 15 invites
  103. 4 men
  104. 7 of
  105. 12 faith
  106. 6 reason
  107. 8 on
  108. 3 may
  109. 1 could
  110. 7 be
  111. 2 believing
  112. 6 true
  113. 12 matter
  114. 1 took
  115. 2 solemn
  116. 3 promise
  117. 2 had
  118. 1 been
  119. 1 ones
  120. 3 wrong
  121. 24 do
  122. 2 all
  123. 1 an
  124. 1 agreement
  125. 1 provided
  126. 7 inviting
  127. 3 although
  128. 1 will
  129. 1 ever
  130. 2 would
  131. 3 received
  132. 1 open
  133. 1 hearts
  134. 1 ears
  135. 1 minds
  136. 1 eyes
  137. 1 urge
  138. 3 belief
  139. 1 furnishes
  140. 1 instruments
  141. 1 thought
  142. 1 conductive
  143. 1 meditation
  144. 1 contemplate
  145. 1 creator
  146. 1 vows
  147. 2 were
  148. 1 pledged
  149. 4 as
  150. 1 mes-senger
  151. 3 whereas
  152. 6 calling
  153. 1 bond
  154. 1 going
  155. 2 come
  156. 2 upon
  157. 3 though
  158. 2 prophet
  159. 2 iman
  160. 1 muminun
  161. 6 his
  162. 3 being
  163. 1 requires
  164. 1 created
  165. 1 sustains
  166. 2 certainly
  167. 1 faithful
  168. 1 reasons
  169. 3 how
  170. 6 it
  171. 3 compact
  172. 1 case
  173. 3 this
  174. 1 whom
  175. 1 amiss
  176. 1 keeps
  177. 1 having
  178. 1 conviction
  179. 1 own
  180. 2 truly
  181. 1 truest
  182. 2 real
  183. 1 acute
  184. 2 s
  185. 1 urges
  186. 1 secured
  187. 1 really
  188. 1 whilst
  189. 1 blessings
  190. 1 peace
  191. 1 giving
  192. 1 call
  193. 1 surely
  194. 1 firm
  195. 1 so
  196. 1 develop
  197. 1 nourisher-sustainer
  198. 1 happened
  199. 1 people
  200. 1 t
  201. 1 master
  202. 1 commitment
  203. 1 believer
  204. 2 mdash
  205. 3 at
  206. 2 time
  207. 1 privileged
  208. 1 living
  209. 1 among
  210. 1 walk
  211. 1 rsquo
  212. 1 path
  213. 1 forgotten
  214. 1 moment
  215. 1 converted
  216. 1 into
  217. 1 islam
  218. 1 ldquo
  219. 2 there
  220. 1 only
  221. 1 one
  222. 1 amp
  223. 1 mohammad
  224. 1 rdquo
  225. 1 accept
  226. 1 noble
  227. 1 arebelievers
  228. 2 accepted
  229. 1 by
  230. 1 where
  231. 1 undoubtedly
  232. 1 bound
  233. 1 now
  234. 1 care
  235. 1 muhammad
  236. 1 saw
  237. 1 ails
  238. 1 inviteth
  239. 1 concerning
  240. 1 any
  241. 1 proposition
  242. 1 exhorteth
  243. 1 alliance
  244. 1 fosterer