Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/58/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 21:03, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/58 > Quran/58/13 > Quran/58/14 > Quran/58/15

Quran/58/14


  1. have you not considered those who make allies of a people with whom allah has become angry? they are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [ they are lying ]. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/58/14 (0)

  1. alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba allahu aaalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona aaala alkathibi wahum yaaalamoona <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (1)

  1. do not you see [ to ] those who take as allies a people, wrath (of) allah (is) upon them? they (are) not of you and not of them, and they swear to the lie while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (2)

  1. art thou not aware of those who would be friends with people whom god has condemned? they are neither of you [ o believers ] nor of those [ who utterly reject the truth ]: and so they swear to a falsehood the while they know [ it to be false ]. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (3)

  1. hast thou not seen those who take for friends a folk with whom allah is wroth? they are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (4)

  1. turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the wrath of allah upon them? they are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (5)

  1. turnest thou not thy attention to those who turn (in friendship) to such as have the wrath of god upon them? they are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (6)

  1. have you not seen those who befriend a people with whom allah is wroth? they are neither of you nor of them, and they swear falsely while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (7)

  1. do you not see those who have befriended a people who have brought down upon themselves the wrath of god? they are neither with you nor with them and they wittingly swear to falsehood. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (8)

  1. hast thou considered those who turned in friendship to a folk against whom god was angry? they are not of you, nor are you of them and they swear to a lie while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (9)

  1. have you not considered those who make friends with a folk whom god is angry with? they are neither on your side nor yet on their own, and they perjure themselves while they know it. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (10)

have you not seen those ˹hypocrites˺ who ally themselves with a people with whom allah is displeased? they are neither with you nor with them. and they swear to lies knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (11)

  1. don't you see those who befriend a people with whom god is angry? they are neither with you nor with them, and knowingly swear to lies. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (12)

  1. do you see how these hypocrites made a friendly intimacy with a people who incurred the righteous indignation of allah. they neither really belong to you nor to them and they take an oath profanely and they know they are lying. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (13)

  1. have you noted those who befriended people with whom god is angry they are now neither from you nor from them. and they deliberately swear to lies while they know! <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (14)

  1. have you not seen [ prophet ] those who give their loyalty to people with whom god is angry? they are neither with you nor with them, and knowingly swear to lies. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (15)

  1. beholdest thou not those who take for friends a people with whom allah is angered? they are neither of you nor of them, and they swear to a lie while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (16)

  1. have you not seen those who have taken a people who have roused the wrath of god, as friends? they are neither of you nor of them, and swear to a lie, and knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (17)

  1. do you not see those who have turned to people with whom allah is angry? they belong neither to you nor to them. and they swear to falsehood and do so knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (18)

  1. have you not considered those who take for confidants and guardians a people whom god has condemned to punishment? they are neither of you (o believers) nor of the others (whom they take for confidants and guardians). they swear to a lie (that they are of you), while they know (it to be a lie). <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (19)

  1. have you not regarded those who befriend a people at whom allah is wrathful? they neither belong to you, nor to them, and they swear false oaths [ that they are with you ] and they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (20)

  1. have you not seen those who befriend a people with whom allah is wroth? they are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (21)

  1. have you not regarded (the ones) who have taken for patrons a people with whom allah is angry? in no way are they either of you or of them; and they swear to a lie, (while) they know it. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (22)

  1. have you not seen those who have established friendship with the people who are subject to the wrath of god? they do not belong to you nor you to them, yet they knowingly try to prove their point by using false oaths. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (23)

  1. have you not seen those who have friendship with a people with whom allah is angry. they are neither of you nor of them. they swear false oaths while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (24)

  1. have you not seen those who befriend a people whom allah disapproves? they are neither of you nor of them, and they knowingly swear on falsehood. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (25)

  1. do you not turn your attention to those who seek (friendship) of such (people) that have the anger of allah upon them? they are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (26)

  1. have you not considered those who make allies of a people with whom allah has become angry? they are neither of you nor of them, and they swear to untruth while they know [ they are lying ]. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (27)

  1. have you not seen the ones who have befriended those people who are under the wrath of allah? they are neither on your side nor yet on theirs and they knowingly swear to falsehood. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (28)

  1. do you not see the hypocrites? they befriend the nation that has invoked the wrath of allah. they [[_]] (such hypocrites) [[_]] neither belong to you nor to others (your enemies). they knowingly swear to their falsehood! <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (29)

  1. have you not seen those who make friends with such a party upon whom allah sent wrath? they are neither of you nor of them and they take false oaths whilst they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (30)

  1. have you not seen towards those who took as friends a nation upon whom allah has set his wrath? they are not of you and nor of them and they take oath on something which is false and untrue, while they know (the correct situation). <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (31)

  1. have you considered those who befriended a people with whom god has become angry? they are not of you, nor of them. and they swear to a lie while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (32)

  1. do you not turn your attention to those who turn to them who have the punishment of god upon them? they are neither of you nor of them, and they swear on falsehood knowingly.  <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (33)

  1. do you not see those who took for friends a people whom allah is wroth with? they neither belong to you nor you to them. they swear to a falsehood, and they do so knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (34)

  1. did you not see those who turn (in friendship) to people whom god's anger is upon them? they are not from you and (you are) not from them, and they swear falsely while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (35)

  1. have you noted those who befriended people with whom god is angry? they are now neither from you nor from them. and they deliberately swear to lies while they know! <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (36)

  1. have you not seen those who befriend a community with whom allah is angry? they are neither of you nor of them, and they knowingly swear by what is false. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (37)

  1. have you noticed those who befriended people with whom god is angry? they have ended up belonging not to their camp not to yours. they falsely swear of being a true muslim. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (38)

  1. did you not see those who befriended those upon whom is allah's wrath? they are neither of you nor of these - and they swear a false oath, whereas they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (39)

  1. do you see those who have been guided by a nation that incurred the wrath of allah? they belong neither to you, nor to them, and knowingly they swear to lies. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (40)

  1. hast thou not seen those who take for friends a people with whom allah is wroth? they are neither of you nor of them, and they swear falsely, while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (41)

  1. do you not see/understand to those who followed/befriended/supported a nation god became angry on them? they are not from you, and nor from them, they swear/take oath on the lies/falsehood , and they are knowing. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (42)

  1. seest thou not those who take for friends a people with whom allah is wroth? they are neither of you nor of them, and they swear to falsehood knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (43)

  1. have you noted those who befriended people with whom god is angry? they neither belong with you, nor with them. they deliberately swear lies! <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (44)

  1. have you not seen those who took for friends a people upon whom is allah's wrath? they are neither of you nor of them, they swear falsely knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (45)

  1. have you not seen those (hypocrites) who befriend a people who have incurred the displeasure of allah? such people belong neither to you nor to them and they swear to falsehood, and that (they do it) knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (46)

  1. have you (o muhammad saw) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the wrath of allah (i.e. jews)? they are neither of you (muslims) nor of them (jews), and they swear to a lie while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (47)

  1. hast thou not regarded those who have taken for friends a people against whom god is wrathful? they belong neither to you nor to them; and they swear upon falsehood, and that wittingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (48)

  1. dost thou not look at those who take for patrons a people god is wrath with? they are neither of you nor of them, and they swear to you a lie the while they know; <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (49)

  1. hath thou not observed those who have taken for their friends a people against whom god is incensed? they are neither of you, nor of them: and they swear to a lie knowingly. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (50)

  1. hast thou not remarked those who make friends of that people with whom god is angered? they are neither of your party nor of theirs; and they swear to a lie, knowing it to be such. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (51)

  1. do you see those that have befriended a people with whom god is angry? they belong neither to you nor to them. they knowingly swear to falsehood. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14

Quran/58/14 (52)

  1. did you not consider those who turn (for friendship towards)a people on whom is allah's anger? they are neither of you nor of them and they swear over falsehood while they know. <> ashe, baka ga waɗanda suka jiɓinci waɗansu mutane da allah ya yi hushi a kansu ba, ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu kuma suna rantsuwa a kan ƙarya, alhali kuwa suna sane? = [ 58:14 ] shin, kun ga wadanda suka jibinci mutanen da allah ya yi hushi a kansu? su ba su cikinku, kuma ba su a cikinsu. kuma suna rantsuwa a kan qarya, alhali kuwa suna sane!

--Qur'an 58:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 1 baka
  3. 2 ga
  4. 2 wa
  5. 1 anda
  6. 2 suka
  7. 1 ji
  8. 1 inci
  9. 1 ansu
  10. 1 mutane
  11. 2 da
  12. 31 allah
  13. 2 ya
  14. 2 yi
  15. 2 hushi
  16. 58 a
  17. 2 kansu
  18. 5 ba
  19. 5 su
  20. 2 cikinku
  21. 4 kuma
  22. 2 cikinsu
  23. 4 suna
  24. 2 rantsuwa
  25. 2 kan
  26. 1 arya
  27. 2 alhali
  28. 2 kuwa
  29. 2 sane
  30. 1 58
  31. 1 14
  32. 1 shin
  33. 1 kun
  34. 1 wadanda
  35. 1 jibinci
  36. 1 mutanen
  37. 1 qarya
  38. 1 alam
  39. 1 tara
  40. 1 ila
  41. 1 allatheena
  42. 1 tawallaw
  43. 1 qawman
  44. 1 ghadiba
  45. 1 allahu
  46. 1 aaalayhim
  47. 1 ma
  48. 1 hum
  49. 1 minkum
  50. 1 wala
  51. 1 minhum
  52. 1 wayahlifoona
  53. 1 aaala
  54. 1 alkathibi
  55. 1 wahum
  56. 1 yaaalamoona
  57. 15 do
  58. 53 not
  59. 95 you
  60. 12 see
  61. 72 to
  62. 51 those
  63. 57 who
  64. 13 take
  65. 5 as
  66. 2 allies
  67. 40 people
  68. 15 wrath
  69. 80 of
  70. 33 is
  71. 13 upon
  72. 52 them
  73. 132 they
  74. 49 are
  75. 57 and
  76. 47 swear
  77. 25 the
  78. 12 lie
  79. 19 while
  80. 23 know
  81. 1 art
  82. 12 thou
  83. 1 aware
  84. 1 would
  85. 4 be
  86. 15 friends
  87. 42 with
  88. 38 whom
  89. 23 god
  90. 6 has
  91. 2 condemned
  92. 43 neither
  93. 6 91
  94. 3 o
  95. 2 believers
  96. 6 93
  97. 48 nor
  98. 1 utterly
  99. 1 reject
  100. 1 truth
  101. 3 so
  102. 18 falsehood
  103. 6 it
  104. 9 false
  105. 5 hast
  106. 17 seen
  107. 14 for
  108. 3 folk
  109. 6 wroth
  110. 5 oath
  111. 23 knowingly
  112. 2 turnest
  113. 2 thy
  114. 4 attention
  115. 7 turn
  116. 5 in
  117. 8 friendship
  118. 7 such
  119. 44 have
  120. 8 befriend
  121. 5 falsely
  122. 10 befriended
  123. 1 brought
  124. 1 down
  125. 3 themselves
  126. 2 wittingly
  127. 5 considered
  128. 2 turned
  129. 3 against
  130. 1 was
  131. 16 angry
  132. 4 make
  133. 10 on
  134. 6 your
  135. 2 side
  136. 3 yet
  137. 6 their
  138. 1 own
  139. 1 perjure
  140. 1 761
  141. 6 hypocrites
  142. 1 762
  143. 1 ally
  144. 1 displeased
  145. 8 lies
  146. 1 don
  147. 1 t
  148. 1 how
  149. 2 these
  150. 1 made
  151. 1 friendly
  152. 1 intimacy
  153. 3 incurred
  154. 1 righteous
  155. 1 indignation
  156. 1 really
  157. 11 belong
  158. 1 an
  159. 1 profanely
  160. 2 lying
  161. 3 noted
  162. 2 now
  163. 8 from
  164. 3 deliberately
  165. 1 prophet
  166. 1 give
  167. 1 loyalty
  168. 1 beholdest
  169. 2 angered
  170. 4 taken
  171. 1 roused
  172. 2 confidants
  173. 2 guardians
  174. 2 punishment
  175. 2 others
  176. 9 that
  177. 3 regarded
  178. 2 at
  179. 2 wrathful
  180. 4 oaths
  181. 2 ones
  182. 2 patrons
  183. 1 no
  184. 1 way
  185. 1 either
  186. 1 or
  187. 1 established
  188. 1 subject
  189. 1 try
  190. 1 prove
  191. 1 point
  192. 3 by
  193. 1 using
  194. 1 disapproves
  195. 1 seek
  196. 3 anger
  197. 2 become
  198. 1 untruth
  199. 1 under
  200. 2 theirs
  201. 4 nation
  202. 1 invoked
  203. 1 enemies
  204. 2 party
  205. 1 sent
  206. 1 whilst
  207. 2 towards
  208. 3 took
  209. 1 set
  210. 1 his
  211. 1 something
  212. 1 which
  213. 1 untrue
  214. 1 correct
  215. 1 situation
  216. 3 did
  217. 4 s
  218. 1 community
  219. 1 what
  220. 1 noticed
  221. 1 ended
  222. 1 up
  223. 1 belonging
  224. 1 camp
  225. 1 yours
  226. 1 being
  227. 1 true
  228. 1 muslim
  229. 1 rsquo
  230. 1 -
  231. 1 whereas
  232. 1 been
  233. 1 guided
  234. 1 understand
  235. 1 followed
  236. 1 supported
  237. 1 became
  238. 2 knowing
  239. 1 seest
  240. 1 displeasure
  241. 1 muhammad
  242. 1 saw
  243. 1 i
  244. 1 e
  245. 2 jews
  246. 1 muslims
  247. 1 dost
  248. 1 look
  249. 1 hath
  250. 1 observed
  251. 1 incensed
  252. 1 remarked
  253. 1 consider
  254. 1 over