Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/67/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 22:11, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/67 > Quran/67/11 > Quran/67/12 > Quran/67/13

Quran/67/12


  1. indeed, those who fear their lord unseen will have forgiveness and great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:
# EnglishWBW Transliteration HausaWBW Sahih Khattab Gumi MasjidTucson Archive RijyarLemo
1 Indeed / verily inna lalle hakika indeed indeed lalle hakika lalle
2 those who alladhina those who those who those wadanda wadanda wadanda wadanda
3 fear yakhshawna ke tsoron fear in awe ke tsoron suke girmama ke tsoron suke tsoron
4 their Lord rabbahum Ubangijinsu their Lord their Lord Ubangijinsu Ubangijinsu Ubangijinsu Ubangijinsu
5 unseen bil-ghaybi a ɓoye/fake unseen without seeing Him a boye a fake a boye alhali ba su gan Shi ba
6 for them lahum su kadai suna da will have will have suna da su kaɗai suna da
7 (is/will be) forgiveness maghfiratun gafara forgiveness forgiveness wata gafara sun kai ga wata gafara za su sami gafara gafara
8 and a reward wa-ajrun da sakamako/lada and a reward and a reward da wani sakamako da sakamako da sakamako da kuma lada
9 great kabirun mai girma (that's) great (that's) mighty mai girma mai girma mai girma mai girma
  1. Lalle waɗanda suke tsoron Ubangijinsu alhali ba su gan Shi ba, suna da gafara da kuma lada mai girma. --RijiyarLemo
  2. Haƙiƙa, waɗanda ke tsoron Ubangijinsu a ɓoye, za su sami gafara da sakamako mai girma. --Archive
  3. Amma wadanda suke gurmama Ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --MasjidTucson
  4. Lalle waɗanda ke tsõron Ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gãfara da wani sakamako mai girma. --Gumi
  5. Innallazina yakhshawna rabbahum bil gaibi lahum magfiratun wa ajrun kabeer --Translit.
  6. Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward. --ClearQuran
  7. Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward. --Sahih

Quran/67/12 (0)

  1. inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (1)

  1. indeed, those who fear their lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (2)

  1. [ as against this, ] behold, for those who stand in awe of god although he is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (3)

  1. lo! those who fear their lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (4)

  1. as for those who fear their lord unseen, for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (5)

  1. as for those who fear their lord unseen, for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (6)

  1. (as for) those who fear their lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (7)

  1. as for those who fear their lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (8)

  1. truly, those who dread their lord in the unseen, for them is forgiveness and a great compensation. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (9)

  1. the ones who live in awe of their lord even though [ he is ] unseen will have forgiveness and a large payment. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (10)

indeed, those in awe of their lord without seeing him will have forgiveness and a mighty reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (11)

  1. forgiveness and great reward await those who stand in awe of their lord although he is beyond the reach of their perception. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (12)

  1. but those who entertain the profound reverence dutiful to allah, their creator, whom they cannot apprehend by sight, shall merit forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (13)

  1. as for those who reverence their lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (14)

  1. but there is forgiveness and a great reward for those who fear their lord though they cannot see him. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (15)

  1. verily those who dread their lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (16)

  1. for those who fear their lord in secret is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (17)

  1. those who fear their lord in the unseen will have forgiveness and an immense reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (18)

  1. as for those who stand in awe of their lord though unseen (beyond their perception), for them there is forgiveness (to bring unforeseen blessings), and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (19)

  1. indeed for those who fear their lord in secret there will be forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (20)

  1. lo! those who fear their lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (21)

  1. surely the ones who are apprehensive of their lord in the unseen will have forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (22)

  1. those who fear their lord in secret will receive forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (23)

  1. surely, for those who have awe of their lord without seeing (him), there is forgiveness and a big reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (24)

  1. those who fear violating the laws of their lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a great reward. (they keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent). <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (25)

  1. verily, those who fear their lord unseen, for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (26)

  1. indeed, those who fear their lord unseen will have forgiveness and great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (27)

  1. as for those who fear their lord, although they have not seen him, shall have forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (28)

  1. forgiveness and a rich reward exists for those who fear their lord, though they do not see him! <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (29)

  1. surely, those who fear their lord unseen, for them is forgiveness and great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (30)

  1. verily, those who are conscious of their nourisher-sustainer unseen - for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (31)

  1. as for those who fear their lord in secret&mdash;for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (32)

  1. as for those who fear their guardian evolver, though unseen, for them is forgiveness and a great reward.  <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (33)

  1. surely forgiveness and a mighty reward await those who fear allah without seeing him. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (34)

  1. those who are afraid of their master in secret, there is forgiveness and a great reward for them. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (35)

  1. as for those who are concerned towards their lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (36)

  1. those who fear their lord without seeing him &mdash; for them is forgiveness and a great reward! <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (37)

  1. forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen lord during their earthly life. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (38)

  1. indeed for those who fear their lord without seeing is forgiveness, and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (39)

  1. but those who fear their lord in the unseen, for them there is forgiveness and a great wage. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (40)

  1. thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning fire. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (41)

  1. that truly those who fear their lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward . <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (42)

  1. verily, those who fear their lord in secret - for them is forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (43)

  1. as for those who reverence their lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (44)

  1. undoubtedly, those who fear their lord unseen, for them is forgiveness and great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (45)

  1. verily, as to those who hold their lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (46)

  1. verily! those who fear their lord unseen (i.e. they do not see him, nor his punishment in the hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. paradise). <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (47)

  1. surely those who fear their lord in the unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (48)

  1. verily, those who fear their lord in secret, for them is forgiveness and a great hire! <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (49)

  1. verily they who fear their lord in secret, shall receive pardon and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (50)

  1. but pardon and a great reward for those who fear their lord in secret! <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (51)

  1. but those that fear their lord although they cannot see him shall be forgiven and richly recompensed. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Quran/67/12 (52)

  1. those who fear their fosterer without having seen (him), for them there is certainly protective forgiveness and a great reward. <> lalle waɗanda ke tsoron ubangjinsu, a ɓoye, suna da wata gafara da wani sakamako mai girma. = [ 67:12 ] amma wadanda suke girmama ubangjinsu, su kadai a fake, sun kai ga wata gafara da sakamako mai girma. --Qur'an 67:12

Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 1 wa
  3. 1 anda
  4. 1 ke
  5. 1 tsoron
  6. 2 ubangjinsu
  7. 49 a
  8. 1 oye
  9. 1 suna
  10. 3 da
  11. 2 wata
  12. 2 gafara
  13. 1 wani
  14. 2 sakamako
  15. 2 mai
  16. 2 girma
  17. 1 67
  18. 1 12
  19. 1 amma
  20. 1 wadanda
  21. 1 suke
  22. 1 girmama
  23. 1 su
  24. 1 kadai
  25. 1 fake
  26. 1 sun
  27. 1 kai
  28. 1 ga
  29. 1 inna
  30. 1 allatheena
  31. 1 yakhshawna
  32. 1 rabbahum
  33. 1 bialghaybi
  34. 1 lahum
  35. 1 maghfiratun
  36. 1 waajrun
  37. 1 kabeerun
  38. 5 indeed
  39. 48 those
  40. 49 who
  41. 34 fear
  42. 56 their
  43. 44 lord
  44. 24 unseen
  45. 39 for
  46. 21 them
  47. 28 is
  48. 47 forgiveness
  49. 51 and
  50. 43 reward
  51. 43 great
  52. 2 91
  53. 13 as
  54. 2 against
  55. 1 this
  56. 2 93
  57. 1 behold
  58. 3 stand
  59. 30 in
  60. 7 awe
  61. 16 of
  62. 1 god
  63. 4 although
  64. 3 he
  65. 3 beyond
  66. 17 the
  67. 2 reach
  68. 3 perception
  69. 10 there
  70. 1 store
  71. 2 lo
  72. 12 secret
  73. 3 theirs
  74. 11 will
  75. 6 be
  76. 14 they
  77. 7 shall
  78. 7 surely
  79. 14 have
  80. 2 rich
  81. 2 truly
  82. 2 dread
  83. 1 compensation
  84. 2 ones
  85. 1 live
  86. 3 even
  87. 6 though
  88. 2 large
  89. 1 payment
  90. 6 without
  91. 5 seeing
  92. 10 him
  93. 2 mighty
  94. 2 await
  95. 5 but
  96. 1 entertain
  97. 1 profound
  98. 3 reverence
  99. 1 dutiful
  100. 3 to
  101. 2 allah
  102. 1 creator
  103. 1 whom
  104. 3 cannot
  105. 1 apprehend
  106. 1 by
  107. 1 sight
  108. 1 merit
  109. 3 attained
  110. 4 see
  111. 8 verily
  112. 2 hire
  113. 1 an
  114. 1 immense
  115. 1 bring
  116. 1 unforeseen
  117. 1 blessings
  118. 1 or
  119. 6 are
  120. 1 apprehensive
  121. 2 receive
  122. 1 big
  123. 1 violating
  124. 1 laws
  125. 2 privacy
  126. 2 protection
  127. 1 keep
  128. 1 mind
  129. 3 that
  130. 1 every
  131. 1 action
  132. 1 has
  133. 1 consequence
  134. 1 it
  135. 1 may
  136. 4 not
  137. 1 immediately
  138. 1 apparent
  139. 2 seen
  140. 1 exists
  141. 2 do
  142. 1 conscious
  143. 1 nourisher-sustainer
  144. 1 8212
  145. 2 mdash
  146. 1 guardian
  147. 1 evolver
  148. 1 afraid
  149. 1 master
  150. 1 concerned
  151. 1 towards
  152. 1 while
  153. 1 mindful
  154. 1 during
  155. 1 earthly
  156. 1 life
  157. 2 wage
  158. 1 thus
  159. 1 confess
  160. 1 sins
  161. 1 so
  162. 1 far
  163. 1 from
  164. 1 good
  165. 1 inmates
  166. 1 burning
  167. 1 fire
  168. 1 with
  169. 1 supernatural
  170. 1 -
  171. 1 when
  172. 1 alone
  173. 1 recompense
  174. 1 undoubtedly
  175. 1 hold
  176. 1 heart
  177. 1 hearts
  178. 2 awaits
  179. 1 lapses
  180. 2 i
  181. 2 e
  182. 1 nor
  183. 1 his
  184. 1 punishment
  185. 1 hereafter
  186. 1 etc
  187. 1 paradise
  188. 1 --
  189. 2 pardon
  190. 1 forgiven
  191. 1 richly
  192. 1 recompensed
  193. 1 fosterer
  194. 1 having
  195. 1 certainly
  196. 1 protective