Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:41, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/12 > Quran/8/13 > Quran/8/14

Quran/8/13


  1. that is because they opposed allah and his messenger. and whoever opposes allah and his messenger - indeed, allah is severe in penalty. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/13 (0)

  1. thalika bi-annahum shaqqoo allaha warasoolahu waman yushaqiqi allaha warasoolahu fa-inna allaha shadeedu alaaiqabi <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (1)

  1. that (is) because they opposed allah and his messenger. and whoever opposes allah and his messenger, then indeed, allah (is) severe in [ the ] penalty. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (2)

  1. this, because they have cut themselves off from god and his apostle: and as for him who cuts himself off from god and his apostle - verily, god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (3)

  1. that is because they opposed allah and his messenger. whoso opposeth allah and his messenger, (for him) lo! allah is severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (4)

  1. this because they contended against allah and his messenger: if any contend against allah and his messenger, allah is strict in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (5)

  1. this because they contended against god and his apostle: if any contend against god and his apostle, god is strict in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (6)

  1. this is because they acted adversely to allah and his messenger; and whoever acts adversely to allah and his messenger-- then surely allah is severe in requiting (evil). <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (7)

  1. that was because they defied god and his messenger. he who defies god and his messenger shall be severely punished by god. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (8)

  1. that is because they made a breach with god and his messenger. and to whomever makes a breach with god and his messenger, then, truly, god is severe in repayment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (9)

  1. that is because they have split off from god and his messenger. anyone who splits off from god and his messenger [ will find out ] that god is stern in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (10)

this is because they defied allah and his messenger. and whoever defies allah and his messenger, then ˹know that˺ allah is surely severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (11)

  1. this is because they opposed god and his messenger, and if anyone opposes god and his messenger, god's punishment is severe. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (12)

  1. this train of events succeeding one another were occasioned on account of their hostility to allah and to his messenger; and he who is hostile to allah and his messenger shall realize that allah punishes severely indeed. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (13)

  1. that is because they have aggressed against god and his messenger. and whoever aggresses against god and his messenger, then god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (14)

  1. that was because they opposed god and his messenger, and if anyone opposes god and his messenger, god punishes them severely- <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (15)

  1. this, because they have resisted allah and his apostle; and whosoever resisteth allah and his apostle, then verily allah severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (16)

  1. for they had opposed god and his apostle; but whosoever opposes god and his apostle (should know) that god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (17)

  1. this was because they were hostile to allah and his messenger. if anyone is hostile to allah and his messenger, allah is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (18)

  1. "do so because they defied god and his messenger." whoever defies god and his messenger: (let everyone know that) god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (19)

  1. that, because they defied allah and his apostle. and whoever defies allah and his apostle, allah is indeed severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (20)

  1. this is because they opposed allah and his messenger; for he who goes into opposition against allah and his messenger, verily, allah is strict in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (21)

  1. that (is) for that they opposed allah and his messenger; and whoever opposes allah and his messenger; then surely allah is strict in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (22)

  1. they have opposed god and his messengers." for those who oppose god and his messengers, god has prepared a severe retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (23)

  1. that is because they were hostile to allah and his messenger; and whoever becomes hostile to allah and his messenger, then, allah is severe at punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (24)

  1. that is because they opposed allah and his messenger. whoever opposes allah and his messenger, for him, allah is strict in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (25)

  1. this is because they stood against allah and his messenger (muhammad): and if any stand against allah and his messenger (muhammad), allah is strict in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (26)

  1. that is because they opposed allah and his messenger. and whoever opposes allah and his messenger - indeed, allah is severe in penalty. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (27)

  1. this is because they defied allah and his messenger. whoever defies allah and his messenger should know that allah is strict in retribution, <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (28)

  1. this is because they defied and opposed allah and his messenger. whoever defies and opposes allah and his messenger (should know that) allah is certainly very (swift and) severe in inflicting punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (29)

  1. that is because they defied allah and his messenger (blessings and peace be upon him). and he who defies allah and his messenger (blessings and peace be upon him), then surely allah will seize (him) with severe torment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (30)

  1. such (is the response to them) as they defied allah and his messenger. and whoever defies allah and his messenger, then definitely allah is most severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (31)

  1. that is because they opposed god and his messenger. whoever opposes god and his messenger&mdash;god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (32)

  1. this is because they contended against god and his messenger. if any contend against god and his messenger, god is strict in punishment.  <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (33)

  1. this is because they defied allah and his messenger. whoever defies allah and his messenger must know that allah is severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (34)

  1. that is because they opposed god and his messenger, and whoever opposes god and his messenger, then indeed god is severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (35)

  1. that is because they have transgressed against god and his messenger. and whoever transgresses against god and his messenger, then god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (36)

  1. this is because they opposed allah and his messenger. and whoever opposes allah and his messenger, then, indeed, allah is severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (37)

  1. this was in account of their challenging god and his prophet. whoever opposes god and his prophet should know that god is severing in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (38)

  1. this is because they opposed allah and his noble messenger; and whoever opposes allah and his noble messenger - then indeed allah's punishment is severe. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (39)

  1. this is because they had made a breach with allah and his messenger. he who makes a breach with allah and his messenger indeed, allah is stern in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (40)

  1. this is because they opposed allah and his messenger. and whoever opposes allah and his messenger -- then surely allah is severe in requiting. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (41)

  1. that (is) because they (e) defied/disobeyed god and his messenger, and who defies/disobeys god and his messenger, so then god (is) strong (severe in) the punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (42)

  1. that is because they have opposed allah and his messenger. and whoso opposes allah and his messenger, then allah is surely severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (43)

  1. this is what they have justly incurred by fighting god and his messenger. for those who fight against god and his messenger, god's retribution is severe. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (44)

  1. this is because, they opposed allah and his messenger, and whosoever opposes allah and his messenger, then undoubtedly, and severe is the torment of allah. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (45)

  1. this (punishment) is (given them) because they have cut themselves off from allah and his messenger, and whosoever opposes allah and his messenger, as its result allah (too) is severe in punishment (to such). <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (46)

  1. this is because they defied and disobeyed allah and his messenger. and whoever defies and disobeys allah and his messenger, then verily, allah is severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (47)

  1. that, because they had made a breach with god and with his messenger; and whosoever makes a breach with god and with his messenger, surely god is terrible in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (48)

  1. that is, because they went into opposition against god and his apostle; for he who goes into opposition against god and his apostle - verily, god is keen to punish. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (49)

  1. that is because they have opposed god and his messenger. and whoso opposes god and his messenger, then god is surely severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (50)

  1. this, because they have opposed god and his apostle: and whoso shall oppose god and his apostle. . . . verily, god will be severe in punishment. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (51)

  1. that was because they defied god and his apostle. he that defies god and his apostle shall be sternly punished by god. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (52)

  1. this is because they have defied god and his messenger. whoever defies god and his messenger [ will find out that ] god is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (53)

  1. here it is (the results of your deeds), so taste it! and for the deniers of the knowledge of the reality, there is the suffering of the fire (the flames of which burns both internally and externally). <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (54)

  1. that is because they opposed allah and his messenger; and whoever opposes allah and his messenger, then verily allah is severe in retribution. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13

Quran/8/13 (55)

  1. that was because they opposed allah and his messenger, and whoever opposes allah and his messenger, then allah is certainly severe in requiting. <> wancan ne, domin lalle ne su, suna saɓa wa allah da manzonsa. kuma wanda ya saɓa wa allah da manzonsa, to, lalle ne allah mai tsananin uƙuba ne. = [ 8:13 ] wannan abin dacewan da suka jawo wa kansu kenan da yin yaqi da allah da manzonsa. saboda wanda suke yaqi da allah da manzonsa, azaban allah mai tsanani ne. --Qur'an 8:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wancan
  2. 5 ne
  3. 1 domin
  4. 2 lalle
  5. 1 su
  6. 1 suna
  7. 2 sa
  8. 9 a
  9. 3 wa
  10. 96 allah
  11. 8 da
  12. 4 manzonsa
  13. 1 kuma
  14. 2 wanda
  15. 1 ya
  16. 14 to
  17. 2 mai
  18. 1 tsananin
  19. 1 u
  20. 1 uba
  21. 1 8
  22. 1 13
  23. 1 wannan
  24. 1 abin
  25. 1 dacewan
  26. 1 suka
  27. 1 jawo
  28. 1 kansu
  29. 1 kenan
  30. 1 yin
  31. 2 yaqi
  32. 1 saboda
  33. 1 suke
  34. 1 azaban
  35. 1 tsanani
  36. 1 thalika
  37. 1 bi-annahum
  38. 1 shaqqoo
  39. 3 allaha
  40. 2 warasoolahu
  41. 1 waman
  42. 1 yushaqiqi
  43. 1 fa-inna
  44. 1 shadeedu
  45. 1 alaaiqabi
  46. 36 that
  47. 87 is
  48. 47 because
  49. 52 they
  50. 22 opposed
  51. 150 and
  52. 108 his
  53. 87 messenger
  54. 25 whoever
  55. 20 opposes
  56. 22 then
  57. 8 indeed
  58. 37 severe
  59. 43 in
  60. 11 the
  61. 2 penalty
  62. 26 this
  63. 12 have
  64. 2 cut
  65. 2 themselves
  66. 5 off
  67. 5 from
  68. 72 god
  69. 16 apostle
  70. 3 as
  71. 10 for
  72. 6 him
  73. 11 who
  74. 1 cuts
  75. 1 himself
  76. 4 -
  77. 7 verily
  78. 20 retribution
  79. 4 whoso
  80. 1 opposeth
  81. 1 lo
  82. 22 punishment
  83. 3 contended
  84. 16 against
  85. 7 if
  86. 4 any
  87. 3 contend
  88. 8 strict
  89. 1 acted
  90. 2 adversely
  91. 1 acts
  92. 1 messenger--
  93. 8 surely
  94. 3 requiting
  95. 1 evil
  96. 6 was
  97. 13 defied
  98. 7 he
  99. 13 defies
  100. 4 shall
  101. 5 be
  102. 2 severely
  103. 2 punished
  104. 3 by
  105. 3 made
  106. 6 breach
  107. 9 with
  108. 1 whomever
  109. 3 makes
  110. 1 truly
  111. 1 repayment
  112. 1 split
  113. 4 anyone
  114. 1 splits
  115. 1 91
  116. 4 will
  117. 2 find
  118. 2 out
  119. 1 93
  120. 2 stern
  121. 1 761
  122. 7 know
  123. 1 762
  124. 3 s
  125. 1 train
  126. 9 of
  127. 1 events
  128. 1 succeeding
  129. 1 one
  130. 1 another
  131. 3 were
  132. 1 occasioned
  133. 1 on
  134. 2 account
  135. 2 their
  136. 1 hostility
  137. 5 hostile
  138. 1 realize
  139. 2 punishes
  140. 1 aggressed
  141. 1 aggresses
  142. 3 them
  143. 1 severely-
  144. 1 resisted
  145. 5 whosoever
  146. 1 resisteth
  147. 3 had
  148. 1 but
  149. 4 should
  150. 3 quot
  151. 1 do
  152. 3 so
  153. 1 let
  154. 1 everyone
  155. 2 goes
  156. 3 into
  157. 3 opposition
  158. 2 messengers
  159. 2 those
  160. 2 oppose
  161. 1 has
  162. 1 prepared
  163. 1 becomes
  164. 1 at
  165. 1 stood
  166. 2 muhammad
  167. 1 stand
  168. 2 certainly
  169. 1 very
  170. 1 swift
  171. 1 inflicting
  172. 2 blessings
  173. 2 peace
  174. 2 upon
  175. 1 seize
  176. 2 torment
  177. 2 such
  178. 1 response
  179. 1 definitely
  180. 1 most
  181. 1 mdash
  182. 1 must
  183. 1 transgressed
  184. 1 transgresses
  185. 1 challenging
  186. 2 prophet
  187. 1 severing
  188. 2 noble
  189. 1 rsquo
  190. 1 --
  191. 1 e
  192. 2 disobeyed
  193. 2 disobeys
  194. 1 strong
  195. 1 what
  196. 1 justly
  197. 1 incurred
  198. 1 fighting
  199. 1 fight
  200. 1 undoubtedly
  201. 1 given
  202. 1 its
  203. 1 result
  204. 1 too
  205. 1 terrible
  206. 1 went
  207. 1 keen
  208. 1 punish
  209. 1 sternly
  210. 1 here
  211. 2 it
  212. 1 results
  213. 1 your
  214. 1 deeds
  215. 1 taste
  216. 1 deniers
  217. 1 knowledge
  218. 1 reality
  219. 1 there
  220. 1 suffering
  221. 1 fire
  222. 1 flames
  223. 1 which
  224. 1 burns
  225. 1 both
  226. 1 internally
  227. 1 externally