Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/78/37

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:42, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/78 > Quran/78/36 > Quran/78/37 > Quran/78/38

Quran/78/37


  1. [ from ] the lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the most merciful. they possess not from him [ authority for ] speech. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/78/37 (0)

  1. rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (1)

  1. lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them the most gracious, not they have power from him (to) address. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (2)

  1. [ a reward from ] the sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, the most gracious! [ and ] none shall have it in their power to raise their voices unto him <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (3)

  1. lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the beneficent; with whom none can converse. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (4)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth, and all between, (allah) most gracious: none shall have power to argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (5)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth, and all between, (god) most gracious: none shall have power to argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (6)

  1. the lord of the heavens and the earth and what is between them, the beneficent allah, they shall not be able to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (7)

  1. the sustainer of the heavens and the earth and all that lies between them, the most gracious [ and ] none shall have it in their power to raise their voices to him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (8)

  1. from the lord of the heavens and the earth and of whatever is between them, the merciful. against whom they possess no argument. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (9)

  1. lord of heaven and earth as well as whatever is in between them, [ he is ] the mercy-giving! they control no means of addressing him; <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (10)

the lord of the heavens and the earth and everything in between, the most compassionate. no one will dare speak to him <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (11)

  1. the lord of the heavens and the earth and everything between them, the merciful-to-all.they will have no authority from him to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (12)

  1. creator of the heavens and the earth and all in between. al- rahman, with whom no one can hold discourse nor shall an argument be allowed to intervene. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (13)

  1. the lord of heavens and earth and what is between them, the almighty. they do not posses any authority beside him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (14)

  1. from the lord of the heavens and earth and everything between, the lord of mercy. they will have no authority from him to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (15)

  1. from the lord of the heavens and the earth and of whatsoever is in bet-ween them, the compassionate with whom they can demand not audience. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (16)

  1. the lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (17)

  1. lord of the heavens and earth and everything between them, the all-merciful. they will not have the power to speak to him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (18)

  1. the lord of the heavens and the earth and (all) that is between them, the all-merciful. no one will have the power to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (19)

  1. the lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the all-beneficent, whom they will not be able to address <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (20)

  1. from the lord of the heavens and the earth and what is between them, the beneficent allah, with whom none can argue. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (21)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the all-merciful; they possess (no power) of addressing him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (22)

  1. he is the lord of the heavens and the earth and all that is between them. he is the beneficent god and no one will be able to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (23)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth and what is between them, the all-merciful. no one will have power to address him, <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (24)

  1. lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the beneficent. none has the power to lecture him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (25)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth, and all between&mdash; (allah) most gracious (rahman): none shall have power to argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (26)

  1. [ from ] the lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the most merciful. they possess not from him [ authority for ] speech. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (27)

  1. from the compassionate, who is the lord of the heavens, the earth and all that lies between them; before whom no one shall be able to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (28)

  1. before rehman [[_]] the lord of the heavens and the earth, and everything between them [[_]] they won&acute;t dare to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (29)

  1. he is the lord of (all) the heavens and the earth and whatever is between them, the most kind. (but on the last day, the effect and impact of his mighty power and most high authority will be such that) none (from his creation) will dare converse with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (30)

  1. nourisher-sustainer to the heavens and the earth, and whatever is in between those two, ar-rahman. people dare not speak to him (against his decision). <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (31)

  1. lord of the heavens and the earth, and everything between them&mdash;the most merciful&mdash;none can argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (32)

  1. from the guardian evolver of the heavens and the earth, and all between. god, the merciful benefactor, none will have power to argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (33)

  1. from the lord of the heavens and the earth and of that which is between them; the most merciful lord before whom none dare utter a word. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (34)

  1. (a reward from the) master of the skies and the earth and whatever is between them, the beneficent. they do not have any authority from him to talk. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (35)

  1. the lord of the heavens and the earth and what is between them, the almighty. they do not possess any authority besides him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (36)

  1. the lord of the heavens and the earth and all that lies between them, the gracious! none shall have it in their power [ in his presence ] to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (37)

  1. the lord of the heavens and the earth and whatever is between; the most forgiving. no one will dare to argue with him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (38)

  1. lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them - the most gracious - with whom no one will have the right to talk. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (39)

  1. the lord of the heavens and earth, and all that is between them, the merciful, of whom they are unable to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (40)

  1. the lord of the heavens and the earth and what is between them, the beneficent, they are not able to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (41)

  1. the skies'/space's and the earth's/planet earth's and what (is) between them (b)'s lord, the merciful, they do not own/possess from him an address/conversation (they can not talk to him). <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (42)

  1. lord of the heavens and the earth and all that is between them, the gracious god. they shall not have the power to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (43)

  1. lord of the heavens and the earth, and everything between them. the most gracious. no one can abrogate his decisions. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (44)

  1. from him who is the lord of the heavens and the earth and all that in between them is, the most affectionate, they shall not have the power to speak to him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (45)

  1. the lord of the heavens and the earth and of all that lies between them, the most gracious (god), whom they dare not address. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (46)

  1. (from) the lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the most beneficent, none can dare to speak with him (on the day of resurrection except after his leave). <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (47)

  1. lord of the heavens and earth, and all that between them is, the all-merciful of whom they have no power to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (48)

  1. the lord of the heavens and the earth, and what is between them both,- the merciful,- they cannot obtain audience of him! <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (49)

  1. from the lord of heaven and earth, and of whatever is between them; the merciful. the inhabitants of heaven or of earth shall not dare to demand audience of him: <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (50)

  1. lord of the heavens and of the earth, and of all that between them lieth - the god of mercy! but not a word shall they obtain from him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (51)

  1. the lord of the heavens and the earth and all that lies between them; the merciful, with whom no one can speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (52)

  1. lord of the heavens and earth and all that lies between them, the most gracious, with whom they have no power to speak. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (53)

  1. "(from) the lord of the heavens and the earth and all that is between them, the all-merciful, with whom no one has the power to argue." <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (54)

  1. lord of the heavens ant the earth and all between the two, the all-merciful, with whom none shall have power to argue.. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37

Quran/78/37 (55)

  1. the fosterer of the skies and the earth and that which is between them, the beneficent, they will not be able to address him. <> ubangijin sammai da ƙasa da abin da yake a tsakaninsu, mai rahama, ba su da ikon yin wata magana daga gare shi. = [ 78:37 ] ubangijin sammai da qasa, da abin da ke tsakaninsu. mafi rahamah. babu wani mai ikon shafe hukuncinsa. --Qur'an 78:37


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ubangijin
  2. 2 sammai
  3. 7 da
  4. 1 asa
  5. 2 abin
  6. 1 yake
  7. 6 a
  8. 2 tsakaninsu
  9. 2 mai
  10. 1 rahama
  11. 1 ba
  12. 1 su
  13. 2 ikon
  14. 1 yin
  15. 1 wata
  16. 1 magana
  17. 1 daga
  18. 1 gare
  19. 1 shi
  20. 1 78
  21. 1 37
  22. 1 qasa
  23. 1 ke
  24. 1 mafi
  25. 1 rahamah
  26. 1 babu
  27. 1 wani
  28. 1 shafe
  29. 1 hukuncinsa
  30. 1 rabbi
  31. 1 alssamawati
  32. 1 waal-ardi
  33. 1 wama
  34. 1 baynahuma
  35. 1 alrrahmani
  36. 1 la
  37. 1 yamlikoona
  38. 1 minhu
  39. 1 khitaban
  40. 50 lord
  41. 73 of
  42. 198 the
  43. 50 heavens
  44. 112 and
  45. 57 earth
  46. 12 whatever
  47. 40 is
  48. 54 between
  49. 2 both
  50. 45 them
  51. 20 most
  52. 12 gracious
  53. 19 not
  54. 27 they
  55. 20 have
  56. 20 power
  57. 27 from
  58. 38 him
  59. 42 to
  60. 13 address
  61. 6 91
  62. 2 reward
  63. 6 93
  64. 2 sustainer
  65. 26 all
  66. 21 that
  67. 16 none
  68. 14 shall
  69. 3 it
  70. 12 in
  71. 5 their
  72. 2 raise
  73. 2 voices
  74. 1 unto
  75. 9 beneficent
  76. 17 with
  77. 17 whom
  78. 9 can
  79. 2 converse
  80. 4 allah
  81. 9 argue
  82. 6 god
  83. 8 what
  84. 7 be
  85. 6 able
  86. 7 lies
  87. 10 merciful
  88. 2 against
  89. 5 possess
  90. 18 no
  91. 2 argument
  92. 3 heaven
  93. 2 as
  94. 1 well
  95. 4 he
  96. 1 mercy-giving
  97. 1 control
  98. 1 means
  99. 2 addressing
  100. 7 everything
  101. 3 compassionate
  102. 11 one
  103. 14 will
  104. 10 dare
  105. 13 speak
  106. 1 merciful-to-all
  107. 7 authority
  108. 1 creator
  109. 1 al-
  110. 2 rahman
  111. 1 hold
  112. 1 discourse
  113. 1 nor
  114. 2 an
  115. 1 allowed
  116. 1 intervene
  117. 2 almighty
  118. 4 do
  119. 1 posses
  120. 3 any
  121. 1 beside
  122. 2 mercy
  123. 2 whatsoever
  124. 1 bet-ween
  125. 2 demand
  126. 3 audience
  127. 1 benevolent
  128. 1 may
  129. 3 word
  130. 7 all-merciful
  131. 1 all-beneficent
  132. 2 has
  133. 1 lecture
  134. 3 mdash
  135. 1 for
  136. 1 speech
  137. 2 who
  138. 3 before
  139. 1 rehman
  140. 1 won
  141. 1 acute
  142. 1 t
  143. 1 kind
  144. 2 but
  145. 2 on
  146. 1 last
  147. 2 day
  148. 1 effect
  149. 1 impact
  150. 6 his
  151. 1 mighty
  152. 1 high
  153. 1 such
  154. 1 creation
  155. 1 nourisher-sustainer
  156. 1 those
  157. 2 two
  158. 1 ar-rahman
  159. 1 people
  160. 1 decision
  161. 1 guardian
  162. 1 evolver
  163. 1 benefactor
  164. 2 which
  165. 1 utter
  166. 1 master
  167. 3 skies
  168. 3 talk
  169. 1 besides
  170. 1 presence
  171. 1 forgiving
  172. 5 -
  173. 1 right
  174. 2 are
  175. 1 unable
  176. 1 space
  177. 4 s
  178. 1 planet
  179. 1 b
  180. 1 own
  181. 1 conversation
  182. 1 abrogate
  183. 1 decisions
  184. 1 affectionate
  185. 1 resurrection
  186. 1 except
  187. 1 after
  188. 1 leave
  189. 1 cannot
  190. 2 obtain
  191. 1 inhabitants
  192. 1 or
  193. 1 lieth
  194. 2 quot
  195. 1 ant
  196. 1 fosterer