Category:Quran > Quran/82 > Quran/82/18 > Quran/82/19 > Quran/83/1
Quran/82/19
- it is the day when a soul will not possess for another soul [ power to do ] a thing; and the command, that day, is [ entirely ] with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/82/19 (0)
Quran/82/19 (1)
- (the) day not will have power a soul for a soul anything, and the command that day (will be) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (2)
- [ it will be ] a day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that day [ it will become manifest that ] all sovereignty is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (3)
- a day on which no soul hath power at all for any (other) soul. the (absolute) command on that day is allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (4)
- (it will be) the day when no soul shall have power (to do) aught for another: for the command, that day, will be (wholly) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (5)
- (it will be) the day when no soul shall have power (to do) aught for another: for the command, that day, will be (wholly) with god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (6)
- the day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (7)
- it will be a day when no human being shall be of the least avail to any other human being, god [ alone ] will hold command on that day. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (8)
- it is a day whereon a soul will not possess anything to avail another soul and the command on that day will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (9)
- [ it is ] a day when no soul will control anything in favor of any other soul; god [ alone ] will hold command on that day! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (10)
˹it is˺ the day no soul will be of ˹any˺ benefit to another whatsoever, for all authority on that day belongs to allah ˹entirely˺. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (11)
- it is the day when no soul will be able to do anything for another soul; and the decision on that day is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (12)
- it is the day when no soul can avail another nor is there a. safe path to strike, for the full command there and then belongs entirely to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (13)
- the day when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that day is to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (14)
- the day when no soul will be able to do anything for another; on that day, command will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (15)
- it is a day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that day will be allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (16)
- it is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and god's alone will be done. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (17)
- it is the day when a self will have no power to help any other self in any way. the command that day will be allah´s alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (18)
- the day on which no soul has power to do anything in favor of another. the command on that day will be god's (entirely and exclusively). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (19)
- it is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (20)
- the day on which no soul shall control anything for another soul; and the command on that day shall be entirely allah´s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (21)
- a day when no self will possess anything (to help) another self; and the command upon that day belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (22)
- on that day, no soul will be of any benefit to any other soul. on that day, all affairs will be in the hands of god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (23)
- a day when no one will have power to do any thing for another! and command, on that day, will belong to allah (alone). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (24)
- that is the day when no person will have the power to help another. for, on that day (it will become obvious) that all command belongs to allah alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (25)
- (it will be) the day when no soul shall have power (to do) anything for another: because on that day, the command will be wholly with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (26)
- it is the day when a soul will not possess for another soul [ power to do ] a thing; and the command, that day, is [ entirely ] with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (27)
- it will be the day when no one shall have the power to do anything for another: for, on that day, allah shall keep the entire command to himself. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (28)
- that day, no soul shall have any power to do anything at all for anyone else. that day, the command will belong to allah (exclusively). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (29)
- it is the day when no soul will own anything for any other soul, and the command on that day will be entirely allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (30)
- the day a nafs does not own anything to favour or assist or redeem any nafs. and the matter, that day is solely with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (31)
- the day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that day is god's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (32)
- the day when no soul will have power to do anything for another, for the decision, that day, will be with god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (33)
- it is the day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be allah´s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (34)
- a day when a person does not have the least bit of power for another one, and on that day the command (and judgment) belongs to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (35)
- theday when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that day is to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (36)
- that day no creature shall be of any avail to another. and allah's shall be the sole command that day! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (37)
- on that day no soul can help another one and god will be the only one who will decide with absolute authority. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (38)
- the day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (39)
- it is the day when no soul can do a thing for another soul. that day, the command belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (40)
- the day when no soul controls aught for another soul. and the command on that day is allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (41)
- a day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (42)
- the day when a soul shall have no power to do aught for another soul ! and the command on that day will be allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (43)
- that is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (44)
- the day when no soul shall have power for any other soul. and the entire command on that day is of allah. -the giving short measure) <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (45)
- (it is) the day when no person shall be able to do anything for another! on that day the (absolute) judgment of every sort shall entirely belong to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (46)
- (it will be) the day when no person shall have power (to do) anything for another, and the decision, that day, will be (wholly) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (47)
- a day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the command shall belong unto god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (48)
- a day when no soul shall control aught for another; and the bidding on that day belongs to god! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (49)
- it is a day whereon one soul shall not be able to obtain any thing in behalf of another soul: and the command, on that day, shall be god's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (50)
- it is a day when one soul shall be powerless for another soul: all sovereignty on that day shall be with god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (51)
Quran/82/19 (52)
- it is the day when no soul can be of any help to any other soul; for on that day all sovereignty is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (53)
- "a day when no soul is able to help another soul in any way, and the absolute command on that day belongs to allah." <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (54)
- the day on which no soul shall have aught for (another) soul, and the command that day shall be (wholly) allah`s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Quran/82/19 (55)
- the day on which no soul (person) will have any power on another soul (person), and the command on that day will be (totally) allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 rana
- 2 ce
- 2 da
- 3 wani
- 4 rai
- 2 ba
- 2 ya
- 2 iya
- 1 mallakar
- 1 kome
- 1 domin
- 1 al
- 1 amari
- 33 a
- 1 ranar
- 2 nan
- 2 ga
- 33 allah
- 1 ai
- 2 yake
- 1 82
- 1 19
- 1 taimakon
- 1 wata
- 1 kuma
- 1 duk
- 1 hukunci
- 1 ran
- 1 yawma
- 1 la
- 1 tamliku
- 1 nafsun
- 1 linafsin
- 1 shay-an
- 1 waal-amru
- 1 yawma-ithin
- 1 lillahi
- 83 the
- 104 day
- 7 not
- 54 will
- 19 have
- 21 power
- 70 soul
- 39 for
- 21 anything
- 36 and
- 37 command
- 58 that
- 41 be
- 10 with
- 7 91
- 27 it
- 7 93
- 37 when
- 46 no
- 4 human
- 4 being
- 31 shall
- 15 of
- 4 least
- 7 avail
- 53 to
- 37 another
- 45 on
- 2 become
- 1 manifest
- 11 all
- 3 sovereignty
- 34 is
- 24 god
- 19 s
- 10 alone
- 7 which
- 1 hath
- 2 at
- 24 any
- 11 other
- 4 absolute
- 17 do
- 8 aught
- 5 wholly
- 4 control
- 8 entirely
- 2 hold
- 3 whereon
- 5 possess
- 8 belong
- 6 in
- 2 favor
- 3 761
- 3 762
- 2 benefit
- 1 whatsoever
- 3 authority
- 9 belongs
- 5 able
- 6 decision
- 5 can
- 1 nor
- 2 there
- 1 safe
- 1 path
- 1 strike
- 1 full
- 1 then
- 2 possesses
- 4 own
- 1 done
- 6 self
- 7 help
- 2 way
- 3 acute
- 1 has
- 2 rsquo
- 2 exclusively
- 1 upon
- 1 affairs
- 1 hands
- 8 one
- 5 thing
- 6 person
- 1 obvious
- 1 because
- 1 keep
- 3 entire
- 1 himself
- 1 anyone
- 1 else
- 2 nafs
- 3 does
- 1 favour
- 2 or
- 1 assist
- 1 redeem
- 2 matter
- 1 solely
- 2 39
- 1 bit
- 2 judgment
- 1 theday
- 1 creature
- 1 sole
- 1 only
- 1 who
- 1 decide
- 1 over
- 1 controls
- 1 time
- 1 affair
- 1 order
- 1 decisions
- 1 -the
- 1 giving
- 1 short
- 1 measure
- 2 every
- 1 sort
- 1 succour
- 1 unto
- 1 bidding
- 1 obtain
- 1 behalf
- 1 powerless
- 1 stand
- 1 reign
- 1 supreme
- 2 quot
- 1 totally