Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/82/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 13:26, 31 August 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/82 > Quran/82/18 > Quran/82/19 > Quran/83/1

Quran/82/19


  1. it is the day when a soul will not possess for another soul [ power to do ] a thing; and the command, that day, is [ entirely ] with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/82/19 (0)

  1. yawma la tamliku nafsun linafsin shay-an waal-amru yawma-ithin lillahi <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (1)

  1. (the) day not will have power a soul for a soul anything, and the command that day (will be) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (2)

  1. [ it will be ] a day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that day [ it will become manifest that ] all sovereignty is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (3)

  1. a day on which no soul hath power at all for any (other) soul. the (absolute) command on that day is allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (4)

  1. (it will be) the day when no soul shall have power (to do) aught for another: for the command, that day, will be (wholly) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (5)

  1. (it will be) the day when no soul shall have power (to do) aught for another: for the command, that day, will be (wholly) with god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (6)

  1. the day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (7)

  1. it will be a day when no human being shall be of the least avail to any other human being, god [ alone ] will hold command on that day. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (8)

  1. it is a day whereon a soul will not possess anything to avail another soul and the command on that day will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (9)

  1. [ it is ] a day when no soul will control anything in favor of any other soul; god [ alone ] will hold command on that day! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (10)

˹it is˺ the day no soul will be of ˹any˺ benefit to another whatsoever, for all authority on that day belongs to allah ˹entirely˺. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (11)

  1. it is the day when no soul will be able to do anything for another soul; and the decision on that day is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (12)

  1. it is the day when no soul can avail another nor is there a. safe path to strike, for the full command there and then belongs entirely to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (13)

  1. the day when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that day is to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (14)

  1. the day when no soul will be able to do anything for another; on that day, command will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (15)

  1. it is a day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that day will be allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (16)

  1. it is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and god's alone will be done. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (17)

  1. it is the day when a self will have no power to help any other self in any way. the command that day will be allah&acute;s alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (18)

  1. the day on which no soul has power to do anything in favor of another. the command on that day will be god's (entirely and exclusively). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (19)

  1. it is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (20)

  1. the day on which no soul shall control anything for another soul; and the command on that day shall be entirely allah&acute;s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (21)

  1. a day when no self will possess anything (to help) another self; and the command upon that day belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (22)

  1. on that day, no soul will be of any benefit to any other soul. on that day, all affairs will be in the hands of god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (23)

  1. a day when no one will have power to do any thing for another! and command, on that day, will belong to allah (alone). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (24)

  1. that is the day when no person will have the power to help another. for, on that day (it will become obvious) that all command belongs to allah alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (25)

  1. (it will be) the day when no soul shall have power (to do) anything for another: because on that day, the command will be wholly with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (26)

  1. it is the day when a soul will not possess for another soul [ power to do ] a thing; and the command, that day, is [ entirely ] with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (27)

  1. it will be the day when no one shall have the power to do anything for another: for, on that day, allah shall keep the entire command to himself. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (28)

  1. that day, no soul shall have any power to do anything at all for anyone else. that day, the command will belong to allah (exclusively). <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (29)

  1. it is the day when no soul will own anything for any other soul, and the command on that day will be entirely allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (30)

  1. the day a nafs does not own anything to favour or assist or redeem any nafs. and the matter, that day is solely with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (31)

  1. the day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that day is god's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (32)

  1. the day when no soul will have power to do anything for another, for the decision, that day, will be with god.  <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (33)

  1. it is the day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be allah&acute;s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (34)

  1. a day when a person does not have the least bit of power for another one, and on that day the command (and judgment) belongs to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (35)

  1. theday when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that day is to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (36)

  1. that day no creature shall be of any avail to another. and allah's shall be the sole command that day! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (37)

  1. on that day no soul can help another one and god will be the only one who will decide with absolute authority. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (38)

  1. the day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (39)

  1. it is the day when no soul can do a thing for another soul. that day, the command belongs to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (40)

  1. the day when no soul controls aught for another soul. and the command on that day is allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (41)

  1. a day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (42)

  1. the day when a soul shall have no power to do aught for another soul ! and the command on that day will be allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (43)

  1. that is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (44)

  1. the day when no soul shall have power for any other soul. and the entire command on that day is of allah. -the giving short measure) <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (45)

  1. (it is) the day when no person shall be able to do anything for another! on that day the (absolute) judgment of every sort shall entirely belong to allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (46)

  1. (it will be) the day when no person shall have power (to do) anything for another, and the decision, that day, will be (wholly) with allah. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (47)

  1. a day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the command shall belong unto god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (48)

  1. a day when no soul shall control aught for another; and the bidding on that day belongs to god! <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (49)

  1. it is a day whereon one soul shall not be able to obtain any thing in behalf of another soul: and the command, on that day, shall be god's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (50)

  1. it is a day when one soul shall be powerless for another soul: all sovereignty on that day shall be with god. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (51)

  1. it is the day when every soul will stand alone and god will reign supreme. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (52)

  1. it is the day when no soul can be of any help to any other soul; for on that day all sovereignty is god's alone. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (53)

  1. "a day when no soul is able to help another soul in any way, and the absolute command on that day belongs to allah." <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (54)

  1. the day on which no soul shall have aught for (another) soul, and the command that day shall be (wholly) allah`s. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19

Quran/82/19 (55)

  1. the day on which no soul (person) will have any power on another soul (person), and the command on that day will be (totally) allah's. <> rana ce da wani rai ba ya iya mallakar kome domin wani rai al'amari, a ranar nan, ga allah (ɗai) yake. = [ 82:19 ] rana ce da wani rai ba ya iya taimakon wata rai, kuma duk hukunci, a ran nan ga allah yake. --Qur'an 82:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 rana
  2. 2 ce
  3. 2 da
  4. 3 wani
  5. 4 rai
  6. 2 ba
  7. 2 ya
  8. 2 iya
  9. 1 mallakar
  10. 1 kome
  11. 1 domin
  12. 1 al
  13. 1 amari
  14. 33 a
  15. 1 ranar
  16. 2 nan
  17. 2 ga
  18. 33 allah
  19. 1 ai
  20. 2 yake
  21. 1 82
  22. 1 19
  23. 1 taimakon
  24. 1 wata
  25. 1 kuma
  26. 1 duk
  27. 1 hukunci
  28. 1 ran
  29. 1 yawma
  30. 1 la
  31. 1 tamliku
  32. 1 nafsun
  33. 1 linafsin
  34. 1 shay-an
  35. 1 waal-amru
  36. 1 yawma-ithin
  37. 1 lillahi
  38. 83 the
  39. 104 day
  40. 7 not
  41. 54 will
  42. 19 have
  43. 21 power
  44. 70 soul
  45. 39 for
  46. 21 anything
  47. 36 and
  48. 37 command
  49. 58 that
  50. 41 be
  51. 10 with
  52. 7 91
  53. 27 it
  54. 7 93
  55. 37 when
  56. 46 no
  57. 4 human
  58. 4 being
  59. 31 shall
  60. 15 of
  61. 4 least
  62. 7 avail
  63. 53 to
  64. 37 another
  65. 45 on
  66. 2 become
  67. 1 manifest
  68. 11 all
  69. 3 sovereignty
  70. 34 is
  71. 24 god
  72. 19 s
  73. 10 alone
  74. 7 which
  75. 1 hath
  76. 2 at
  77. 24 any
  78. 11 other
  79. 4 absolute
  80. 17 do
  81. 8 aught
  82. 5 wholly
  83. 4 control
  84. 8 entirely
  85. 2 hold
  86. 3 whereon
  87. 5 possess
  88. 8 belong
  89. 6 in
  90. 2 favor
  91. 3 761
  92. 3 762
  93. 2 benefit
  94. 1 whatsoever
  95. 3 authority
  96. 9 belongs
  97. 5 able
  98. 6 decision
  99. 5 can
  100. 1 nor
  101. 2 there
  102. 1 safe
  103. 1 path
  104. 1 strike
  105. 1 full
  106. 1 then
  107. 2 possesses
  108. 4 own
  109. 1 done
  110. 6 self
  111. 7 help
  112. 2 way
  113. 3 acute
  114. 1 has
  115. 2 rsquo
  116. 2 exclusively
  117. 1 upon
  118. 1 affairs
  119. 1 hands
  120. 8 one
  121. 5 thing
  122. 6 person
  123. 1 obvious
  124. 1 because
  125. 1 keep
  126. 3 entire
  127. 1 himself
  128. 1 anyone
  129. 1 else
  130. 2 nafs
  131. 3 does
  132. 1 favour
  133. 2 or
  134. 1 assist
  135. 1 redeem
  136. 2 matter
  137. 1 solely
  138. 2 39
  139. 1 bit
  140. 2 judgment
  141. 1 theday
  142. 1 creature
  143. 1 sole
  144. 1 only
  145. 1 who
  146. 1 decide
  147. 1 over
  148. 1 controls
  149. 1 time
  150. 1 affair
  151. 1 order
  152. 1 decisions
  153. 1 -the
  154. 1 giving
  155. 1 short
  156. 1 measure
  157. 2 every
  158. 1 sort
  159. 1 succour
  160. 1 unto
  161. 1 bidding
  162. 1 obtain
  163. 1 behalf
  164. 1 powerless
  165. 1 stand
  166. 1 reign
  167. 1 supreme
  168. 2 quot
  169. 1 totally