Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/68/29

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 23:21, 31 August 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/68 > Quran/68/28 > Quran/68/29 > Quran/68/30

Quran/68/29


  1. they said, "exalted is our lord! indeed, we were wrongdoers." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/68/29 (0)

  1. qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (1)

  1. they said, "glory be (to) our lord! indeed, we [ we ] were wrongdoers." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (2)

  1. they answered: "limitless in his glory is our sustainer! verily, we were doing wrong!" <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (3)

  1. they said: glorified be our lord! lo! we have been wrong-doers. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (4)

  1. they said: "glory to our lord! verily we have been doing wrong!" <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (5)

  1. they said: "glory to our lord! verily we have been doing wrong!" <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (6)

  1. they said: glory be to our lord, surely we were unjust. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (7)

  1. they said, glory be to god, our lord. we have surely done wrong. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (8)

  1. they said: glory be to god, our lord! truly, we had been ones who are unjust. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (9)

  1. they said: "glory be to our lord; we have been doing (something) wrong." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (10)

they replied, “glory be to our lord! we have truly been wrongdoers.” <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (11)

  1. they said, "may our lord be exalted in his glory, we were unjust." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (12)

  1. now, they said, "glory to you, our creator; we have been wrongful of the actions we harmfully performed yet we knew they are utterly forbidden". <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (13)

  1. they said: "glory be to our lord. we have transgressed." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (14)

  1. they said, 'glory be to god, our lord! truly, we were doing wrong!'- <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (15)

  1. they said: hallowed be our lord! verily we have been wrong- doers. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (16)

  1. "glory to our lord," they said; we were really in the wrong." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (17)

  1. they said, &acute;glory be to our lord! truly we have been wrongdoers.&acute; <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (18)

  1. they said: "all-glorified is our lord! indeed we have done wrong (by regarding ourselves as self-sufficient and not dependent on him)." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (19)

  1. they said, 'immaculate is our lord! we have indeed been wrongdoers!' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (20)

  1. they said, "glory be to our lord, surely we were unjust." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (21)

  1. they said, all extolment be to our lord! surely we were unjust." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (22)

  1. they said, "all glory belongs to god. we have certainly been unjust". <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (23)

  1. they said, .we pronounce the purity of our lord. no doubt, we were wrongdoers. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (24)

  1. they said, "glorified is our lord! verily, it is we who have been offenders." (refusing the divine right of the needy). <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (25)

  1. they said: "glory to our lord! surely, we have been doing wrong!" <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (26)

  1. they said, "exalted is our lord! indeed, we were wrongdoers." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (27)

  1. then they said: "glory be to our lord! surely we were unjust," <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (28)

  1. they said, "exalted is our lord. in fact, we were the wrongdoers!" <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (29)

  1. (then) they said: 'our lord is holy. surely, it is we who were the wrongdoers.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (30)

  1. they said: “glory be to our nourisher-sustainer! surely we, we (ourselves) had been transgressors.” <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (31)

  1. they said, 'glory to our lord&mdash;we were indeed in the wrong.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (32)

  1. they said, “glory to our lord, indeed we have done wrong.”  <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (33)

  1. they cried out: "glory be to our lord! certainly we were sinners." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (34)

  1. they said: our master is flawless, indeed we were wrongdoers. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (35)

  1. they said: "glory be to our lord. we have transgressed." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (36)

  1. they said, "glory be to our lord! we have indeed been wrong." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (37)

  1. then they said: "glory to our lord, we were wrong." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (38)

  1. they said, "purity is to our lord &ndash; we have indeed been unjust." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (39)

  1. 'exaltations to allah, our lord, ' they said, 'we were truly harmdoers. ' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (40)

  1. they said: glory be to our lord! surely we were unjust. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (41)

  1. they said: "our lord's praise/glory, we were unjust/oppressive." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (42)

  1. thereupon, they said, `glory be to our lord ! surely, we have been wrongdoers.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (43)

  1. they said, "glory be to our lord. we have transgressed." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (44)

  1. they said, 'glory is to our lord, undoubtedly, we had been unjust. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (45)

  1. (thereupon) they said, `glory be to our lord. certainly we have been wrongdoers.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (46)

  1. they said: "glory to our lord! verily, we have been zalimoon (wrong-doers, etc.)." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (47)

  1. they said, 'glory be to god, our lord; truly, we were evildoers.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (48)

  1. said they, 'celebrated be the praises of our lord! verily, we were unjust!' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (49)

  1. they answered, praise be unto our lord! verily we have been unjust doers. <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (50)

  1. they said, "glory to our lord! truly we have done amiss." <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (51)

  1. glory be to our lord,' they answered. 'we have assuredly done wrong.' <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29

Quran/68/29 (52)

  1. they said, “glorified be our fosterer, we were certainly unjust.” <> suka ce: "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu! lalle, mu mun kasance azzalumai." = [ 68:29 ] suka ce, "tsarki ya tabbata ga ubangijinmu. lalle, mun kasance azzalumai." --Qur'an 68:29


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 2 ce
  3. 2 tsarki
  4. 2 ya
  5. 2 tabbata
  6. 2 ga
  7. 2 ubangijinmu
  8. 2 lalle
  9. 1 mu
  10. 2 mun
  11. 2 kasance
  12. 2 azzalumai
  13. 1 68
  14. 1 29
  15. 46 quot
  16. 1 qaloo
  17. 1 subhana
  18. 1 rabbina
  19. 1 inna
  20. 1 kunna
  21. 1 thalimeena
  22. 53 they
  23. 47 said
  24. 36 glory
  25. 28 be
  26. 36 to
  27. 51 our
  28. 46 lord
  29. 9 indeed
  30. 57 we
  31. 23 were
  32. 11 wrongdoers
  33. 3 answered
  34. 1 limitless
  35. 5 in
  36. 2 his
  37. 12 is
  38. 1 sustainer
  39. 8 verily
  40. 6 doing
  41. 14 wrong
  42. 3 glorified
  43. 1 lo
  44. 26 have
  45. 21 been
  46. 2 wrong-doers
  47. 10 surely
  48. 14 unjust
  49. 5 god
  50. 5 done
  51. 7 truly
  52. 3 had
  53. 1 ones
  54. 3 who
  55. 2 are
  56. 1 something
  57. 1 replied
  58. 1 may
  59. 3 exalted
  60. 1 now
  61. 1 you
  62. 1 creator
  63. 1 wrongful
  64. 4 of
  65. 9 the
  66. 1 actions
  67. 1 harmfully
  68. 1 performed
  69. 1 yet
  70. 1 knew
  71. 1 utterly
  72. 1 forbidden
  73. 3 transgressed
  74. 2 lsquo
  75. 2 rsquo
  76. 1 -
  77. 1 hallowed
  78. 1 wrong-
  79. 2 doers
  80. 1 really
  81. 2 acute
  82. 1 all-glorified
  83. 1 by
  84. 1 regarding
  85. 2 ourselves
  86. 1 as
  87. 1 self-sufficient
  88. 1 and
  89. 1 not
  90. 1 dependent
  91. 1 on
  92. 1 him
  93. 1 immaculate
  94. 2 all
  95. 1 extolment
  96. 1 belongs
  97. 4 certainly
  98. 1 pronounce
  99. 2 purity
  100. 1 no
  101. 1 doubt
  102. 2 it
  103. 1 offenders
  104. 1 refusing
  105. 1 divine
  106. 1 right
  107. 1 needy
  108. 3 then
  109. 1 fact
  110. 1 holy
  111. 1 8220
  112. 1 nourisher-sustainer
  113. 1 transgressors
  114. 1 8221
  115. 5 39
  116. 1 mdash
  117. 1 cried
  118. 1 out
  119. 1 sinners
  120. 1 master
  121. 1 flawless
  122. 2 ldquo
  123. 2 rdquo
  124. 1 ndash
  125. 1 exaltations
  126. 1 allah
  127. 1 harmdoers
  128. 1 s
  129. 2 praise
  130. 1 oppressive
  131. 2 thereupon
  132. 1 undoubtedly
  133. 1 zalimoon
  134. 1 etc
  135. 1 evildoers
  136. 1 celebrated
  137. 1 praises
  138. 1 unto
  139. 1 amiss
  140. 1 assuredly
  141. 1 fosterer