Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/27

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/26 > Quran/7/27 > Quran/7/28

Quran/7/27


  1. o children of adam, let not satan tempt you as he removed your parents from paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. indeed, we have made the devils allies to those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/27 (0)

  1. ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziaau aaanhuma libasahuma liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaaaalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yu/minoona <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (1)

  1. o children (of) adam! (let) not tempt you [ the ] shaitaan as he drove out your parents from paradise, stripping from both of them their clothing to show both of them their shame. indeed, he sees you - he and his tribe from where not you see them. indeed, we have made the devils friends of those who (do) not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (2)

  1. o children of adam! do not allow satan to seduce you in the same way as he caused your ancestors to be driven out of the garden: he deprived them of their garment [ of god-consciousness ] in order to make them aware of their nakedness. verily, he and his tribe are lying in wait for you where you cannot perceive them! verily, we have placed [ all manner of ] satanic forces near unto those who do not [ truly ] believe; <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (3)

  1. o children of adam! let not satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. lo! we have made the devils protecting friends for those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (4)

  1. o ye children of adam! let not satan seduce you, in the same manner as he got your parents out of the garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: we made the evil ones friends (only) to those without faith. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (5)

  1. o ye children of adam! let not satan seduce you, in the same manner as he got your parents out of the garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where ye cannot see them: we m ade the evil ones friends (only) to those without faith. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (6)

  1. o children of adam! let not the shaitan cause you to fall into affliction as he expelled your parents from the garden, pulling off from them both their clothing that he might show them their evil inclinations, he surely sees you, he as well as his host, from whence you cannot see them; surely we have made the shaitans to be the guardians of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (7)

  1. children of adam, do not let satan seduce you, just as he turned your parents out of the garden: he deprived them of their garment in order to make them aware of their nakedness. he and his forces watch you from where you do not see them! we have made the devils friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (8)

  1. o children of adam! let not satan tempt you as he drove your parents out of the garden, tearing off their garments from both of them to cause them to see their intimate parts. truly, he and his type sees you whereas you see them not. truly, we made he and the satans protectors of those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (9)

  1. children of adam, do not let satan tempt you just as he turned your two ancestors out of the garden, stripping them of their clothing in order to show them their private parts. he and his tribe watch you from where you do not see them! we have placed devils as patrons for those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (10)

o children of adam! do not let satan deceive you as he tempted your parents out of paradise and caused their cover to be removed in order to expose their nakedness. surely he and his soldiers watch you from where you cannot see them. we have made the devils allies of those who disbelieve. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (11)

  1. children of adam, do not allow satan to seduce you in the same way he caused your ancestors to be driven out of the garden. he deprived them of their garment [ of god-consciousness ] in order to make them aware of their nakedness. he and his tribe watch you from where you cannot see them. we have made satanic forces allies to those who do not believe; <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (12)

  1. o you children of adam: let not al-shaytan lead you astray nor tempt you to do what is wrong as he had allured your aboriginal parents by the use of cunning and deceitful attractions inducing them to lose their modesty and decency and expose their private parts and there, he attained the desired end and the goal to his will, besides prompting their expulsion from paradise. he sees you, and so do his associates, whereas you do not perceive them by sight. we made the satanic take interest in those who deny allah. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (13)

  1. o children of adam, do not let the devil divert you as he evicted your parents from the paradise; he removed from them their protective layer to show them their wickedness. he and his tribe see you from where you do not see them. we have made the devils as allies for those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (14)

  1. children of adam, do not let satan seduce you, as he did your parents, causing them to leave the garden, stripping them of their garments to expose their nakedness to them: he and his forces can see you from where you cannot see them: we have made evil ones allies to those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (15)

  1. o children of adam! let not the satan tempt you even as he drave forth your parents from the garden, divesting the twain of their garment that he might discover unto the twain their shame. verily he beholdeth you, he and his tribe, in such wise that ye behold them not. verily we have made the satans patrons of those only who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (16)

  1. o sons of adam, let not satan beguile you as he did your parents out of eden, and made them disrobe to expose their disgrace to them. for he and his host can see you from where you cannot see them. we have made the devils the friends of those who do not believe, <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (17)

  1. children of adam! do not let shaytan tempt you into trouble as he expelled your parents from the garden, stripping them of their covering and disclosing to them their private parts. he and his tribe see you from where you do not see them. we have made the shaytans friends of those who have no iman. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (18)

  1. children of adam! never let satan seduce you (and cause you to fail in similar trials) as he caused your (ancestral) parents to be driven out of the garden, pulling off from them their garment and revealing to them their private parts (and the carnal impulses ingrained in them). he sees you, he and his host (see you), from where you do not see them. we have made satans the confidants and fellow-criminals of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (19)

  1. o children of adam! do not let satan tempt you, like he expelled your parents from paradise, stripping them of their garments to expose to them their nakedness. indeed he sees you&mdash;he and his hosts&mdash; whence you do not see them. we have indeed made the devils friends of those who have no faith.' <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (20)

  1. o children of adam! let not satan infatuate you as he drove your parents out of paradise, stripping from them their garments, and exposing for them their shame; verily, he watches you, he and his tribe, from whence you cannot see them. verily, we have mad <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (21)

  1. o seeds (or: sons) of adam! definitely do not let ash-shaytan (the all-vicious, i.e., the devil) tempt you just as he brought your parents (literally: your two feathers) out of the garden, plucking out from them (both) their garments to show them their shameful parts. surely he sees you, he and his (dependent) tribe, from where you do not see them. surely we have made ash-shayatin (the all-vicious ones, i.e., the devils) patrons of the ones who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (22)

  1. children of adam, do not let satan seduce you, as he caused your parents to be expelled from the garden and made them take off their clothes in order to show them their private parts. satan and those like him see you but you do not see them. we have made the satans as friends for those who have no faith. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (23)

  1. o children of 'adam, .do not let satan put you in trouble the way he had your parents expelled from paradise, having their dress removed from them, so that he could show them their shame. indeed, he sees you [[_]] he and his company [[_]] from where you do not see them. surely, we have made the devils friends to those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (24)

  1. o children of adam! let not your selfish desire deceive you as it deceived your ancestors, caused them to lose their paradise, and exposed their imperfections. a host of selfish and rebellious desires lurk within you. you can't even see them but these satans see you and befriend those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (25)

  1. o you children of adam! let not the satan misguide you, in the same way that he got your parents out of the garden, taking away from them their clothing, to expose their shameful (private) parts: surely, he and his tribe (other jinns') watch you from a position that you cannot see them; truly, we have made the satans' as friends (only) of those without faith. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (26)

  1. o children of adam, let not satan tempt you as he removed your parents from paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. indeed, we have made the devils allies to those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (27)

  1. o children of adam! let not satan seduce you in the same manner as he seduced your parents out of paradise through stripping them of their clothing in order to expose their nakedness. he and his tribe watch you from where you cannot see them. we have permitted the satans to be the guardians over the unbelievers. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (28)

  1. oh children of adam! do not let shaitan entice you as he did your (primordial) parents when he got them expelled from paradise. he stripped them of their clothes, in order to expose their nakedness to them. of course, shaitan and his tribe watch you from where you cannot see them. of course, we let the shaitans be the friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (29)

  1. o mankind! (beware!) let not satan put you to the test, as he ousted your parents from paradise, stripping them of their dress so as to unveil to them their private parts. indeed, he (himself) and his clan keep watching you (from such positions where) you cannot catch sight of them. verily, we have made the satans friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (30)

  1. o bani adam! let not satan put you to test as he took out your parents from the orchard. he removes from both of them the clothing of both of them so that he may expose over both of them the bodies of the twain. definitely he (i.e., the satan) keeps a watch over you - he as well as his tribe, - from where you do not see them. verily, we have appointed (these) satans as 'auliya' for those who do not believe (in al-kitab); <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (31)

  1. o children of adam! do not let satan seduce you, as he drove your parents out of the garden, stripping them of their garments, to show them their nakedness. he sees you, him and his clan, from where you cannot see them. we have made the devils friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (32)

  1. o you children of adam, let not satan seduce you in the same manner as he seduced your parents out of the garden, stripping them of their raiment, to expose their shame, for he and his party watch you from places where you cannot see them. we made the devils friends to those without faith.  <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (33)

  1. children of adam! let not satan deceive you in the manner he deceived your parents out of paradise, pulling off from them their clothing to reveal to them their shame. he and his host surely see you from whence you do not see them. we have made satans the guardians of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (34)

  1. children of adam, do not let satan seduce you as he drove your parents out of the garden, stripping them off from their clothing to show them their shame. indeed he and his tribe see you from where you do not see them. indeed we made the devils friends (and masters) for those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (35)

  1. o children of adam, do not let the devil afflict you as he evicted your parents from the paradise; he removes from them their garments to show them their bodies. he and his tribe see you from where you do not see them. we have made the devils as allies for those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (36)

  1. o children of adam! let not the satan tempt you just as he did to your parents, causing their expulsion from the garden and stripping them both of their clothing to expose to them their carnal desires. indeed, he and his tribe see you from where you cannot see them. we have indeed made the devils to be the awliya of those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (37)

  1. o' children of adam, never let satan to tempt you; the kind of temptation that led to the expulsion of your forefathers from the paradise. his temptation led to the loss of their natural garments, revealing their shameful parts to each others. satan and his followers are present with you but you cannot see them. i have let them to dominate those who have chosen the disbelief. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (38)

  1. o descendants of adam, beware! do not let satan put you in trial the way he removed your parents from paradise and had their garments removed so that their shame become visible to them; indeed he and his tribe see you from where you do not see them; indeed we have made the devils the friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (39)

  1. children of adam! do not let satan tempt you, as he brought your parents out of paradise. he stripped them of their garments to show them their shameful parts. indeed he and his descendants see you from where you cannot see them. we have made the satans supporters of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (40)

  1. o children of adam, let not the devil seduce you, as he expelled your parents from the garden, pulling off from their clothing that he might show them their shame. he surely sees you, he as well as his host, from whence you see them not. surely we have made the devils to be the friends of those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (41)

  1. you adam's sons and daughters, (let) not the devil test/misguide/betray you as/like he brought out your parents from the paradise, he removes/pulls away from them (b) their (b)'s cover/dress to show them (b)/make them (b) understand their (b)'s shameful genital private parts; that he sees you, he and his group/tribe from where/when you do not see them, that we made the devils guardians/allies to those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (42)

  1. o children of adam, let not satan seduce you, even as he turned your parents out of the garden, stripping them of their raiment that he might show them their nakedness. truly, he sees you, he and his tribe, from where you see them not. surely, we have made satan friends of those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (43)

  1. o children of adam, do not let the devil dupe you as he did when he caused the eviction of your parents from paradise, and the removal of their garments to expose their bodies. he and his tribe see you, while you do not see them. we appoint the devils as companions of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (44)

  1. 'o children of adam! beware! let not the devil (satan) tempts you, as he brought your parents out from the paradise, stripping them of their dress that they may see their shameful parts. undoubtedly, he and his tribe see you whence you see them not. undoubtedly, we have made the devils friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (45)

  1. o children of adam! do not let satan put you in trouble (in the same way) as he turned your parents out of the garden, stripping them of their raiment (of innocence) with the result that their shortcomings were made manifest to them both. verily, he (- satan) sees you, he and his tribe, in such a way as you see them not. verily, we have made satans friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (46)

  1. o children of adam! let not shaitan (satan) deceive you, as he got your parents (adam and hawwa (eve)) out of paradise, stripping them of their raiments, to show them their private parts. verily, he and qabeeluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. verily, we made the shayatin (devils) auliya (protectors and helpers) for those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (47)

  1. children of adam! let not satan tempt you as he brought your parents out of the garden, stripping them of their garments to show them their shameful parts. surely he sees you, he and his tribe, from where you see them not. we have made the satans the friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (48)

  1. o sons of adam! let not satan infatuate you as he drove your parents out of paradise, stripping from them their garments, and showing them their shame; verily, he sees you - he and his tribe, from whence ye cannot see them. verily, we have made the devils patrons of those who do not believe, <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (49)

  1. o children of adam, let not satan seduce you, as he expelled your parents out of paradise, by stripping them of their cloathing, that he might shew them their nakedness: verily he seeth you, both he and his companions, whereas ye see not them. we have appointed the devils to be the patrons of those who believe not: <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (50)

  1. o children of adam! let not satan bring you into trouble, as he drove forth your parents from the garden, by despoiling them of their raiment, that he might cause them to see their nakedness: he truly seeth you, he and his comrades, whence ye see not them. verily, we have made the satans tutelars of those who believe not. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (51)

  1. children of adam! let not satan tempt you, as he seduced your parents out of paradise. he stripped them of their garments to reveal to them their shameful parts. he and his minions see you whence you cannot see them. we have made the devils guardians over the unbelievers. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (52)

  1. children of adam, do not allow satan to seduce you in the same way as he caused your [ first ] parents to be turned out of the garden. he stripped them of their garment in order to make them aware of their nakedness. surely, he and his tribe watch you from where you cannot perceive them. we have made the devils as patrons for those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (53)

  1. o children of adam! do not let satan (your body) tempt you into provocation like he removed your parents from paradise by showing them their corporeality and thus stripping them of their clothes (angelic forces)! for, he and his helpers (all satanic forces that serve the same function) see you from a place where you do not see them... we have made the devils (corruptive forcesconditioned beliefs based on the five senses) befriend the unbelievers. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (54)

  1. o' children of adam ! let not satan seduce you as he expelled your parents from the garden, stripping them both of their clothings that he might expose unto them their shameful parts. surely he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. we have made the satans the friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27

Quran/7/27 (55)

  1. o children of adam ! do not let the devil tempt you as (he tempted and) got your parents (adam and hawwa driven) out of the garden, pulling off from both of them their clothing to show them their shame; he sees you, he and his tribe, from a place where you cannot see them. we have certainly made the devils friends of those who do not believe. <> ya ɗiyan adam! kada shaiɗan, lalle, ya fitine ku, kamar yadda ya fitar da iyayenku, biyu daga aljanna, yana fizge tufarsu daga gare su, domin ya nuna musu al'aurarsu. lalle ne shi, yana ganin ku, shi da rundunarsa, daga inda ba ku ganin su. lalle ne mu, mun sanyashaiɗan majiɓinci ga waɗanda ba su yin imani. = [ 7:27 ] ya ku bani adam, kada ku bari shadan ya yaudare ku kamar yadda ya yi sa'ad da ya sa aka kori iyayenku aljannah, kuma ya tube tufafinsu ya pallasa al'aurar jikinsu. shi da qabilar shi suna ganinku, alhali kuwa ku ba ku ganin su. mun sanya shaidan a matsayin majibinci ga wadanda basu yi imani ba. ku bincika dukan labaran da kuka gada

--Qur'an 7:27


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 11 ya
  2. 1 iyan
  3. 58 adam
  4. 2 kada
  5. 1 shai
  6. 2 an
  7. 3 lalle
  8. 1 fitine
  9. 9 ku
  10. 2 kamar
  11. 2 yadda
  12. 1 fitar
  13. 5 da
  14. 2 iyayenku
  15. 1 biyu
  16. 3 daga
  17. 1 aljanna
  18. 2 yana
  19. 1 fizge
  20. 1 tufarsu
  21. 1 gare
  22. 4 su
  23. 1 domin
  24. 1 nuna
  25. 1 musu
  26. 2 al
  27. 1 aurarsu
  28. 2 ne
  29. 4 shi
  30. 3 ganin
  31. 1 rundunarsa
  32. 1 inda
  33. 4 ba
  34. 1 mu
  35. 2 mun
  36. 1 sanyashai
  37. 1 maji
  38. 1 inci
  39. 2 ga
  40. 1 wa
  41. 1 anda
  42. 1 yin
  43. 2 imani
  44. 1 7
  45. 1 27
  46. 2 bani
  47. 1 bari
  48. 1 shadan
  49. 1 yaudare
  50. 2 yi
  51. 2 sa
  52. 4 rsquo
  53. 1 ad
  54. 1 aka
  55. 1 kori
  56. 1 aljannah
  57. 1 kuma
  58. 1 tube
  59. 1 tufafinsu
  60. 1 pallasa
  61. 1 aurar
  62. 1 jikinsu
  63. 1 qabilar
  64. 1 suna
  65. 1 ganinku
  66. 1 alhali
  67. 1 kuwa
  68. 1 sanya
  69. 1 shaidan
  70. 9 a
  71. 1 matsayin
  72. 1 majibinci
  73. 1 wadanda
  74. 1 basu
  75. 1 bincika
  76. 1 dukan
  77. 1 labaran
  78. 1 kuka
  79. 1 gada
  80. 1 banee
  81. 1 adama
  82. 3 la
  83. 1 yaftinannakumu
  84. 1 alshshaytanu
  85. 1 kama
  86. 1 akhraja
  87. 1 abawaykum
  88. 1 mina
  89. 1 aljannati
  90. 1 yanziaau
  91. 1 aaanhuma
  92. 1 libasahuma
  93. 1 liyuriyahuma
  94. 1 saw-atihima
  95. 1 innahu
  96. 1 yarakum
  97. 1 huwa
  98. 1 waqabeeluhu
  99. 1 min
  100. 1 haythu
  101. 1 tarawnahum
  102. 1 inna
  103. 1 jaaaalna
  104. 1 alshshayateena
  105. 1 awliyaa
  106. 1 lillatheena
  107. 1 yu
  108. 1 minoona
  109. 40 o
  110. 48 children
  111. 167 of
  112. 54 let
  113. 125 not
  114. 16 tempt
  115. 166 you
  116. 141 the
  117. 1 shaitaan
  118. 63 as
  119. 150 he
  120. 7 drove
  121. 33 out
  122. 58 your
  123. 50 parents
  124. 85 from
  125. 25 paradise
  126. 24 stripping
  127. 13 both
  128. 152 them
  129. 109 their
  130. 12 clothing
  131. 87 to
  132. 18 show
  133. 14 shame
  134. 15 indeed
  135. 18 sees
  136. 3 -
  137. 81 and
  138. 56 his
  139. 32 tribe
  140. 35 where
  141. 71 see
  142. 53 we
  143. 48 have
  144. 47 made
  145. 28 devils
  146. 24 friends
  147. 51 those
  148. 47 who
  149. 77 do
  150. 41 believe
  151. 3 allow
  152. 47 satan
  153. 18 seduce
  154. 29 in
  155. 10 same
  156. 8 way
  157. 9 caused
  158. 4 ancestors
  159. 12 be
  160. 4 driven
  161. 28 garden
  162. 3 deprived
  163. 6 garment
  164. 3 91
  165. 2 god-consciousness
  166. 3 93
  167. 9 order
  168. 5 make
  169. 4 aware
  170. 13 nakedness
  171. 16 verily
  172. 2 are
  173. 1 lying
  174. 1 wait
  175. 16 for
  176. 23 cannot
  177. 3 perceive
  178. 2 placed
  179. 2 all
  180. 6 manner
  181. 4 satanic
  182. 7 forces
  183. 1 near
  184. 3 unto
  185. 6 truly
  186. 2 first
  187. 1 go
  188. 3 forth
  189. 1 tore
  190. 9 off
  191. 1 robe
  192. 2 innocence
  193. 20 that
  194. 8 might
  195. 2 manifest
  196. 2 lo
  197. 3 seeth
  198. 10 whence
  199. 9 ye
  200. 3 him
  201. 1 protecting
  202. 6 got
  203. 6 raiment
  204. 15 expose
  205. 12 watch
  206. 3 position
  207. 4 evil
  208. 5 ones
  209. 4 only
  210. 4 without
  211. 6 faith
  212. 1 m
  213. 1 ade
  214. 4 shaitan
  215. 4 cause
  216. 1 fall
  217. 4 into
  218. 1 affliction
  219. 9 expelled
  220. 5 pulling
  221. 1 inclinations
  222. 14 surely
  223. 3 well
  224. 6 host
  225. 2 shaitans
  226. 5 guardians
  227. 4 just
  228. 5 turned
  229. 1 tearing
  230. 14 garments
  231. 1 intimate
  232. 18 parts
  233. 1 type
  234. 3 whereas
  235. 15 satans
  236. 2 protectors
  237. 2 two
  238. 10 private
  239. 6 patrons
  240. 4 deceive
  241. 2 tempted
  242. 2 cover
  243. 7 removed
  244. 2 soldiers
  245. 7 allies
  246. 1 disbelieve
  247. 1 al-shaytan
  248. 1 lead
  249. 1 astray
  250. 1 nor
  251. 1 what
  252. 1 is
  253. 1 wrong
  254. 3 had
  255. 1 allured
  256. 1 aboriginal
  257. 5 by
  258. 1 use
  259. 1 cunning
  260. 1 deceitful
  261. 1 attractions
  262. 1 inducing
  263. 2 lose
  264. 1 modesty
  265. 1 decency
  266. 1 there
  267. 1 attained
  268. 1 desired
  269. 1 end
  270. 1 goal
  271. 1 will
  272. 1 besides
  273. 1 prompting
  274. 3 expulsion
  275. 5 so
  276. 1 associates
  277. 2 sight
  278. 2 take
  279. 1 interest
  280. 1 deny
  281. 1 allah
  282. 8 devil
  283. 1 divert
  284. 2 evicted
  285. 1 protective
  286. 1 layer
  287. 1 wickedness
  288. 5 did
  289. 2 causing
  290. 1 leave
  291. 3 can
  292. 3 even
  293. 1 drave
  294. 1 divesting
  295. 3 twain
  296. 1 discover
  297. 1 beholdeth
  298. 3 such
  299. 1 wise
  300. 1 behold
  301. 4 sons
  302. 1 beguile
  303. 1 eden
  304. 1 disrobe
  305. 1 disgrace
  306. 1 shaytan
  307. 4 trouble
  308. 1 covering
  309. 1 disclosing
  310. 1 shaytans
  311. 3 no
  312. 1 iman
  313. 2 never
  314. 1 fail
  315. 1 similar
  316. 1 trials
  317. 1 ancestral
  318. 2 revealing
  319. 2 carnal
  320. 1 impulses
  321. 1 ingrained
  322. 1 confidants
  323. 1 fellow-criminals
  324. 2 lsquo
  325. 4 like
  326. 2 mdash
  327. 1 hosts
  328. 2 infatuate
  329. 1 exposing
  330. 1 watches
  331. 1 mad
  332. 1 seeds
  333. 2 or
  334. 2 definitely
  335. 1 ash-shaytan
  336. 2 all-vicious
  337. 4 i
  338. 3 e
  339. 5 brought
  340. 1 literally
  341. 1 feathers
  342. 1 plucking
  343. 9 shameful
  344. 1 dependent
  345. 1 ash-shayatin
  346. 3 clothes
  347. 3 but
  348. 5 put
  349. 1 having
  350. 4 dress
  351. 1 could
  352. 1 company
  353. 2 selfish
  354. 1 desire
  355. 1 it
  356. 2 deceived
  357. 1 exposed
  358. 1 imperfections
  359. 1 rebellious
  360. 2 desires
  361. 1 lurk
  362. 1 within
  363. 1 t
  364. 2 these
  365. 2 befriend
  366. 2 misguide
  367. 1 taking
  368. 2 away
  369. 1 other
  370. 2 jinns
  371. 3 seduced
  372. 1 through
  373. 1 permitted
  374. 4 over
  375. 3 unbelievers
  376. 1 oh
  377. 1 entice
  378. 1 primordial
  379. 3 when
  380. 4 stripped
  381. 2 course
  382. 1 mankind
  383. 3 beware
  384. 3 test
  385. 1 ousted
  386. 1 unveil
  387. 1 himself
  388. 2 clan
  389. 1 keep
  390. 1 watching
  391. 1 positions
  392. 1 catch
  393. 1 took
  394. 1 orchard
  395. 3 removes
  396. 2 may
  397. 3 bodies
  398. 1 keeps
  399. 2 8212
  400. 2 appointed
  401. 1 8216
  402. 2 auliya
  403. 1 8217
  404. 1 al-kitab
  405. 1 party
  406. 1 places
  407. 2 reveal
  408. 1 masters
  409. 1 afflict
  410. 1 awliya
  411. 1 kind
  412. 2 temptation
  413. 2 led
  414. 1 forefathers
  415. 1 loss
  416. 1 natural
  417. 1 each
  418. 1 others
  419. 1 followers
  420. 1 present
  421. 2 with
  422. 1 dominate
  423. 1 chosen
  424. 1 disbelief
  425. 2 descendants
  426. 1 trial
  427. 1 become
  428. 1 visible
  429. 1 supporters
  430. 3 s
  431. 1 daughters
  432. 1 betray
  433. 1 pulls
  434. 5 b
  435. 1 understand
  436. 1 genital
  437. 1 group
  438. 1 dupe
  439. 1 eviction
  440. 1 removal
  441. 1 while
  442. 1 appoint
  443. 2 companions
  444. 1 tempts
  445. 1 they
  446. 2 undoubtedly
  447. 1 result
  448. 1 shortcomings
  449. 1 were
  450. 2 hawwa
  451. 1 eve
  452. 1 raiments
  453. 1 qabeeluhu
  454. 1 shayatin
  455. 2 helpers
  456. 2 showing
  457. 1 cloathing
  458. 1 shew
  459. 1 bring
  460. 1 despoiling
  461. 1 comrades
  462. 1 tutelars
  463. 1 minions
  464. 1 body
  465. 1 provocation
  466. 1 corporeality
  467. 1 thus
  468. 1 angelic
  469. 1 serve
  470. 1 function
  471. 2 place
  472. 1 corruptive
  473. 1 conditioned
  474. 1 beliefs
  475. 1 based
  476. 1 on
  477. 1 five
  478. 1 senses
  479. 1 clothings
  480. 1 certainly