Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/75 > Quran/10/76 > Quran/10/77
Quran/10/76
- so when there came to them the truth from us, they said, "indeed, this is obvious magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/76 (0)
Quran/10/76 (1)
- so when came to them the truth from us, they said, "indeed this (is) surely, a magic clear." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (2)
- and so, when the truth came to them from us, they said, "behold, this is clearly nothing but sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (3)
- and when the truth from our presence came unto them, they said: lo! this is mere magic. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (4)
- when the truth did come to them from us, they said: "this is indeed evident sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (5)
- when the truth did come to them from us, they said: "this is indeed evident sorcery!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (6)
- so when the truth came to them from us they said: this is most surely clear enchantment! <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (7)
Quran/10/76 (8)
Quran/10/76 (9)
- when truth came to them from our very presence, they said: ´this is sheer magic!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (10)
when the truth came to them from us, they said, “this is certainly pure magic!” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (11)
- so, when the truth came to them from us, they said, "this is nothing but clear sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (12)
- they labelled the divine truth presented to them through our messenger mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (13)
Quran/10/76 (14)
Quran/10/76 (15)
- then when there came unto them the truth from us, they said: verily this is magic manifest. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (16)
- thus, when the truth had come to them from us, they said: "surely this is nothing but pure magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (17)
- when the truth came to them from us, they said, ´this is downright magic!´ <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (18)
- when the truth came to them from us, they said: "surely this is clearly nothing but sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (19)
Quran/10/76 (20)
Quran/10/76 (21)
- so as soon as the truth came to them from our providence, they said, "surely this is indeed an evident sorcery." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (22)
Quran/10/76 (23)
Quran/10/76 (24)
Quran/10/76 (25)
Quran/10/76 (26)
- so when there came to them the truth from us, they said, "indeed, this is obvious magic." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (27)
Quran/10/76 (28)
- when confronted with the proofs revealed by us, they said, "surely, it is just witchcraft!" <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (29)
- so when the truth came to them from us, they said: 'certainly, this is clear sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (30)
- so when came to them al-haqq from us, they said: “without doubt, this is surely magic, fully manifest.” <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (31)
Quran/10/76 (32)
Quran/10/76 (33)
Quran/10/76 (34)
Quran/10/76 (35)
Quran/10/76 (36)
Quran/10/76 (37)
- when the truth was presented on my behalf to them, their only response was: "these are clearly the sorceries." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (38)
Quran/10/76 (39)
Quran/10/76 (40)
Quran/10/76 (41)
- so when the truth came to them from at us, they said: "that truly (is) evident magic/sorcery (e)." <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (42)
- and when there came to them the truth from us, they said, `this is surely a manifest enchantment.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (43)
Quran/10/76 (44)
Quran/10/76 (45)
- and when there came to them the truth from us, they said, `this is, of course, enchantment creating dissension.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (46)
Quran/10/76 (47)
- so, when the truth came to them from us, they said, 'surely this is a manifest sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (48)
- and when the truth came to them from us they said, verily, 'this is obvious sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (49)
- and when the truth from us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery. <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (50)
Quran/10/76 (51)
- when the truth had come to them from us, they declared: 'surely this is but plain sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (52)
- when the truth came to them from us, they said: 'this is clearly nothing but sorcery.' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (53)
Quran/10/76 (54)
- so when the truth came to them from us, they said: 'verily, this is a manifest sorcery. ' <> sa'an nan a lokacin da gaskiya ta je musu daga gare mu, suka ce: "wannan haƙiƙa sihiri ne bayyananne." = [ 10:76 ] sa'ad da gaskiya ta zo masu daga gare mu, suka ce, "wannan sihiri ne bayyananne!" --Qur'an 10:76
Quran/10/76 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sa
- 3 an
- 1 nan
- 10 a
- 1 lokacin
- 2 da
- 2 gaskiya
- 2 ta
- 1 je
- 1 musu
- 2 daga
- 2 gare
- 2 mu
- 2 suka
- 2 ce
- 2 wannan
- 1 ha
- 1 i
- 2 sihiri
- 2 ne
- 2 bayyananne
- 1 10
- 1 76
- 3 rsquo
- 1 ad
- 1 zo
- 1 masu
- 2 ldquo
- 2 rdquo
- 1 falamma
- 1 jaahumu
- 1 alhaqqu
- 1 min
- 1 aaindina
- 1 qaloo
- 1 inna
- 1 hatha
- 1 lasihrun
- 1 mubeenun
- 21 so
- 53 when
- 44 came
- 49 to
- 53 them
- 51 the
- 53 truth
- 52 from
- 50 us
- 54 they
- 51 said
- 15 indeed
- 48 this
- 51 is
- 12 surely
- 28 magic
- 13 clear
- 10 and
- 39 quot
- 1 behold
- 9 clearly
- 6 nothing
- 7 but
- 20 sorcery
- 4 our
- 2 presence
- 3 unto
- 1 lo
- 2 mere
- 4 did
- 7 come
- 4 evident
- 1 most
- 4 enchantment
- 4 plain
- 1 drew
- 1 near
- 2 truly
- 1 very
- 4 acute
- 2 sheer
- 4 certainly
- 2 pure
- 1 labelled
- 1 divine
- 2 presented
- 1 through
- 1 messenger
- 1 mussa
- 1 necromancy
- 1 displayed
- 2 by
- 1 necromancer
- 1 capable
- 2 of
- 1 skilled
- 2 lsquo
- 1 blatant
- 2 then
- 4 there
- 5 verily
- 8 manifest
- 1 thus
- 3 had
- 1 downright
- 2 as
- 1 soon
- 1 providence
- 1 called
- 3 it
- 1 simply
- 1 really
- 3 obvious
- 1 confronted
- 1 with
- 1 proofs
- 1 revealed
- 1 just
- 1 witchcraft
- 1 al-haqq
- 1 8220
- 1 without
- 1 doubt
- 1 fully
- 1 8221
- 6 39
- 2 these
- 2 are
- 1 lies
- 2 was
- 1 on
- 1 my
- 1 behalf
- 1 their
- 1 only
- 1 response
- 1 sorceries
- 1 at
- 1 that
- 1 e
- 1 obviously
- 1 course
- 1 creating
- 1 dissension
- 1 declared