Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/82

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/81 > Quran/10/82 > Quran/10/83

Quran/10/82


  1. and allah will establish the truth by his words, even if the criminals dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/82 (0)

  1. wayuhiqqu allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (1)

  1. and allah will establish the truth by his words, even if dislike it the criminals." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (2)

  1. whereas by his words god proves the truth to be true, however hateful this may be to those who are lost in sin!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (3)

  1. and allah will vindicate the truth by his words, however much the guilty be averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (4)

  1. "and allah by his words doth prove and establish his truth, however much the sinners may hate it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (5)

  1. "and god by his words doth prove and establish his truth, however much the sinners may hate it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (6)

  1. and allah will show the truth to be the truth by his words, though the guilty may be averse (to it). <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (7)

  1. god establishes the truth by his words, however much the sinners may dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (8)

  1. and god will verify the truth by his words, although the ones who sin disliked it much! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (9)

  1. god verifies the truth through his own words no matter how criminals may hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (10)

and allah establishes the truth by his words-even to the dismay of the wicked.” <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (11)

  1. god confirms the truth by his words, even though those who force others to reject god's messages hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (12)

  1. by his words does allah assert the truth, even though it is hateful to the wicked. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (13)

  1. "and so that god will set the truth with his words, even if the criminals hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (14)

  1. he will uphold the truth with his words, even if the evildoers hate it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (15)

  1. and allah justifieth the truth according to his words, even though the culprits may detest. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (16)

  1. god vindicates the truth by his commands, however the sinners may dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (17)

  1. allah confirms the truth by his words, even though the evildoers hate it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (18)

  1. "and god proves by his decrees the truth to be true and makes it triumph, however hateful this is to the criminals." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (19)

  1. allah will confirm the truth with his words, though the guilty should be averse.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (20)

  1. but allah verifies (or proves and establishes) the truth by his words, however much the guilty are averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (21)

  1. and allah (upholds) truthfully the truth with his speeches, though the criminals hate (that (." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (22)

  1. god will make the truth stand supreme by his words, even though the wicked people dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (23)

  1. and allah establishes the truth through his words, even though the guilty ones may dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (24)

  1. allah will always vindicate the truth by his laws. societies will flourish only when they embrace the permanent value system. even though, the guilty that are used to thriving on the toil of others, will hate equity." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (25)

  1. and by his words, allah proves and establishes his truth, however much the sinners may dislike it! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (26)

  1. and allah will establish the truth by his words, even if the criminals dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (27)

  1. by his words allah vindicates the truth, much as the criminals may dislike it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (28)

  1. and with his words, allah affirms the truth, much to the chagrin of the criminals! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (29)

  1. and allah establishes the truth by his words, even though the evildoers continue to dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (30)

  1. and allah will establish al-haqq as true with the help of his statements (therein) even if the mujrimun felt aversion. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (31)

  1. 'and god upholds the truth with his words, even though the sinners detest it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (32)

  1. and god, by his words, does prove and establish his truth, however much those who are corrupt may hate it.”  <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (33)

  1. allah vindicates the truth by his commands, howsoever much the guilty might detest that.&acute; <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (34)

  1. god proves the truth with his words, even if the guilty ones dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (35)

  1. "and so that god will set the truth with his words, even if the criminals hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (36)

  1. and allah will show the truth to be the truth by his commands, even though the criminals may not like it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (37)

  1. god establishes the truth with his words [ so that the reason prevail ], despite the fact that the criminals resent it (the reasoning) <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (38)

  1. "and allah will prove the truth by his words, even if the guilty get annoyed." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (39)

  1. allah verifies the truth by his words, even though the sinners hate it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (40)

  1. and allah will establish the truth by his words, though the guilty be averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (41)

  1. and god corrects the truth with his words/expressions, and even if the criminals/sinners hated (it). <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (42)

  1. `and allah establishes the truth by his words, even though the guilty be averse to it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (43)

  1. god establishes the truth with his words, despite the criminals. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (44)

  1. and allah shows the truth as truth by his words, may the culprits be displeased. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (45)

  1. `and allah will establish the truth by dint of his decrees even though the guilty may find (it) hard.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (46)

  1. "and allah will establish and make apparent the truth by his words, however much the mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (47)

  1. god verifies the truth by his words, though sinners be averse.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (48)

  1. but god verifies the truth by his words, although the sinners are averse therefrom. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (49)

  1. and god will verify the truth of his words, although the wicked be averse thereto. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (50)

  1. and by his words will god verify the truth, though the impious be averse to it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (51)

  1. by his words he vindicates the truth, much as the guilty may dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (52)

  1. by his words, god proves the truth to be true, much as the guilty may dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (53)

  1. allah will establish the truth by his words! even if the guilty dislike it! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82

Quran/10/82 (54)

  1. and allah confirms the truth by his words though the criminals may dislike.” <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 32 allah
  3. 2 yana
  4. 2 tabbatar
  5. 5 da
  6. 2 gaskiya
  7. 2 kalmominsa
  8. 1 ko
  9. 1 masu
  10. 1 laifi
  11. 1 sun
  12. 1 i
  13. 1 10
  14. 1 82
  15. 1 baicin
  16. 1 mujirmai
  17. 1 wayuhiqqu
  18. 1 allahu
  19. 1 alhaqqa
  20. 1 bikalimatihi
  21. 1 walaw
  22. 1 kariha
  23. 1 almujrimoona
  24. 39 and
  25. 22 will
  26. 10 establish
  27. 108 the
  28. 56 truth
  29. 38 by
  30. 58 his
  31. 46 words
  32. 24 even
  33. 10 if
  34. 14 dislike
  35. 35 it
  36. 15 criminals
  37. 1 whereas
  38. 23 god
  39. 6 proves
  40. 17 to
  41. 15 be
  42. 4 true
  43. 11 however
  44. 3 hateful
  45. 2 this
  46. 19 may
  47. 3 those
  48. 4 who
  49. 5 are
  50. 1 lost
  51. 1 in
  52. 2 sin
  53. 20 quot
  54. 2 vindicate
  55. 14 much
  56. 15 guilty
  57. 10 averse
  58. 2 doth
  59. 4 prove
  60. 11 sinners
  61. 13 hate
  62. 2 show
  63. 20 though
  64. 9 establishes
  65. 3 verify
  66. 3 although
  67. 3 ones
  68. 1 disliked
  69. 5 verifies
  70. 2 through
  71. 1 own
  72. 1 no
  73. 1 matter
  74. 1 how
  75. 1 dismay
  76. 6 of
  77. 4 wicked
  78. 3 confirms
  79. 1 force
  80. 2 others
  81. 1 reject
  82. 1 s
  83. 1 messages
  84. 2 does
  85. 1 assert
  86. 2 is
  87. 3 so
  88. 7 that
  89. 2 set
  90. 12 with
  91. 2 he
  92. 1 uphold
  93. 3 evildoers
  94. 2 rsquo
  95. 1 justifieth
  96. 1 according
  97. 2 culprits
  98. 3 detest
  99. 4 vindicates
  100. 3 commands
  101. 2 decrees
  102. 1 makes
  103. 1 triumph
  104. 1 confirm
  105. 1 should
  106. 2 but
  107. 1 or
  108. 2 upholds
  109. 1 truthfully
  110. 1 speeches
  111. 2 make
  112. 1 stand
  113. 1 supreme
  114. 1 people
  115. 1 always
  116. 1 laws
  117. 1 societies
  118. 1 flourish
  119. 1 only
  120. 1 when
  121. 1 they
  122. 1 embrace
  123. 1 permanent
  124. 1 value
  125. 1 system
  126. 1 used
  127. 1 thriving
  128. 1 on
  129. 1 toil
  130. 1 equity
  131. 5 as
  132. 1 affirms
  133. 1 chagrin
  134. 1 continue
  135. 1 al-haqq
  136. 1 help
  137. 1 statements
  138. 1 therein
  139. 1 mujrimun
  140. 1 felt
  141. 1 aversion
  142. 4 39
  143. 1 corrupt
  144. 1 howsoever
  145. 1 might
  146. 1 acute
  147. 1 not
  148. 1 like
  149. 1 91
  150. 1 reason
  151. 1 prevail
  152. 1 93
  153. 2 despite
  154. 1 fact
  155. 1 resent
  156. 1 reasoning
  157. 1 get
  158. 1 annoyed
  159. 1 corrects
  160. 1 expressions
  161. 1 hated
  162. 1 shows
  163. 1 displeased
  164. 1 dint
  165. 1 find
  166. 1 hard
  167. 1 apparent
  168. 1 mujrimoon
  169. 1 disbelievers
  170. 1 polytheists
  171. 1 etc
  172. 1 therefrom
  173. 1 thereto
  174. 1 impious