
- and allah will establish the truth by his words, even if the criminals dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- wayuhiqqu allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will establish the truth by his words, even if dislike it the criminals." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- whereas by his words god proves the truth to be true, however hateful this may be to those who are lost in sin!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will vindicate the truth by his words, however much the guilty be averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and allah by his words doth prove and establish his truth, however much the sinners may hate it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and god by his words doth prove and establish his truth, however much the sinners may hate it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will show the truth to be the truth by his words, though the guilty may be averse (to it). <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god establishes the truth by his words, however much the sinners may dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and god will verify the truth by his words, although the ones who sin disliked it much! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god verifies the truth through his own words no matter how criminals may hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
and allah establishes the truth by his words-even to the dismay of the wicked.” <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god confirms the truth by his words, even though those who force others to reject god's messages hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- by his words does allah assert the truth, even though it is hateful to the wicked. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and so that god will set the truth with his words, even if the criminals hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- he will uphold the truth with his words, even if the evildoers hate it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah justifieth the truth according to his words, even though the culprits may detest. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god vindicates the truth by his commands, however the sinners may dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah confirms the truth by his words, even though the evildoers hate it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and god proves by his decrees the truth to be true and makes it triumph, however hateful this is to the criminals." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah will confirm the truth with his words, though the guilty should be averse.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- but allah verifies (or proves and establishes) the truth by his words, however much the guilty are averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah (upholds) truthfully the truth with his speeches, though the criminals hate (that (." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god will make the truth stand supreme by his words, even though the wicked people dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah establishes the truth through his words, even though the guilty ones may dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah will always vindicate the truth by his laws. societies will flourish only when they embrace the permanent value system. even though, the guilty that are used to thriving on the toil of others, will hate equity." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and by his words, allah proves and establishes his truth, however much the sinners may dislike it! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will establish the truth by his words, even if the criminals dislike it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- by his words allah vindicates the truth, much as the criminals may dislike it!" <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and with his words, allah affirms the truth, much to the chagrin of the criminals! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah establishes the truth by his words, even though the evildoers continue to dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will establish al-haqq as true with the help of his statements (therein) even if the mujrimun felt aversion. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- 'and god upholds the truth with his words, even though the sinners detest it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- “and god, by his words, does prove and establish his truth, however much those who are corrupt may hate it.” <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah vindicates the truth by his commands, howsoever much the guilty might detest that.´ <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god proves the truth with his words, even if the guilty ones dislike it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and so that god will set the truth with his words, even if the criminals hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will show the truth to be the truth by his commands, even though the criminals may not like it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god establishes the truth with his words [ so that the reason prevail ], despite the fact that the criminals resent it (the reasoning) <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and allah will prove the truth by his words, even if the guilty get annoyed." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah verifies the truth by his words, even though the sinners hate it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah will establish the truth by his words, though the guilty be averse. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and god corrects the truth with his words/expressions, and even if the criminals/sinners hated (it). <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- `and allah establishes the truth by his words, even though the guilty be averse to it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god establishes the truth with his words, despite the criminals. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah shows the truth as truth by his words, may the culprits be displeased. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- `and allah will establish the truth by dint of his decrees even though the guilty may find (it) hard.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- "and allah will establish and make apparent the truth by his words, however much the mujrimoon (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it." <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- god verifies the truth by his words, though sinners be averse.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- but god verifies the truth by his words, although the sinners are averse therefrom. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and god will verify the truth of his words, although the wicked be averse thereto. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and by his words will god verify the truth, though the impious be averse to it. <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- by his words he vindicates the truth, much as the guilty may dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- by his words, god proves the truth to be true, much as the guilty may dislike it.' <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- allah will establish the truth by his words! even if the guilty dislike it! <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
- and allah confirms the truth by his words though the criminals may dislike.” <> "kuma allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, ko da masu laifi sun ƙi." = [ 10:82 ] allah yana tabbatar da gaskiya da kalmominsa, baicin mujirmai. --Qur'an 10:82
Words counts (sorted by count)