Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/23

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/22 > Quran/11/23 > Quran/11/24

Quran/11/23


  1. indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their lord - those are the companions of paradise; they will abide eternally therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/23 (0)

  1. inna allatheena amanoo waaaamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (1)

  1. indeed, those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, those (are the) companions (of) paradise, they in it (will) abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (2)

  1. behold, [ only ] those who attain to faith and do righteous deeds and humble themselves before their sustainer - [ only ] they are destined for paradise, and there shall they abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (3)

  1. lo! those who believe and do good works and humble themselves before their lord: such are rightful owners of the garden; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (4)

  1. but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord,- they will be companions of the gardens, to dwell therein for aye! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (5)

  1. but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord,- they will be companions of the gardens, to dwell therein for aye! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (6)

  1. surely (as to) those who believe and do good and humble themselves to their lord, these are the dwellers of the garden, in it they will abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (7)

  1. those who have believed and done good deeds and humbled themselves before their lord are destined for paradise, and they will live in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (8)

  1. truly, those who believed and did as the ones in accord with morality and humbled themselves before their lord, those will be the companions of the garden. they, ones who will dwell in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (9)

  1. those who believe, perform honorable deeds, and yield unto their lord, will become inhabitants of the garden; they will live in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (10)

surely those who believe, do good, and humble themselves before their lord will be the residents of paradise. they will be there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (11)

  1. [ only ] those who believe and do righteous deeds and humble themselves before their lord are destined for heaven, where they will remain for eternity. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (12)

  1. indeed, those who acknowledged allah and his messengers with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds imprinted with wisdom and piety, and their innermost thoughts and being have been compliant with the will of allah, their creator, are they whom allah shall richly gratify; they are the inmates of paradise wherein they will have passed through nature to eternity. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (13)

  1. those who believe and do good works, and are humble towards their lord; they are the dwellers of paradise, in it they will remain. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (14)

  1. but those who believed, did good deeds, and humbled themselves before their lord will be companions in paradise and there they will stay. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (15)

  1. verily those who believed and worked righteous works and humbled themselves before their lord--they shall be the fellows of the garden: therein they shall be abiders. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (16)

  1. but those who believe and do things good, and are humble before their lord, are men of paradise where they will abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (17)

  1. as for those who have iman and do right actions and humble themselves before their lord, they are the companions of the garden. remaining in it timelessly, for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (18)

  1. as for those who believe and do good, righteous deeds, and have humbled themselves before their lord, they are the companions of paradise; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (19)

  1. indeed those who have faith and do righteous deeds and are humble before their lord &mdash;they shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [ forever ]. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (20)

  1. verily, those who believe and do what is right, and humble themselves before their lord, they are the fellows of the garden; they shall dwell therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (21)

  1. surely the ones who have believed and done deeds of righteousness and have venerated their lord, those will be the companions (i.e., inhabitants) of the garden; they are therein eternally (abiding). <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (22)

  1. the righteously striving believers who are humble before their lord, will be the dwellers of paradise wherein they will live forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (23)

  1. surely, those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, those are the people of paradise. there they shall live forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (24)

  1. those who attain belief and work for the betterment of people, and are humble before their lord, are the rightful dwellers of the garden; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (25)

  1. surely, those who believe and act the good deeds, and humble themselves before their lord&mdash; they will be companions of the garden, to live in there forever! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (26)

  1. indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their lord - those are the companions of paradise; they will abide eternally therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (27)

  1. as for those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, they will be residents of paradise to live therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (28)

  1. those who believe, do good deeds and stand in humility before their lord are the residents of paradise. there, they shall live forever! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (29)

  1. verily, those who believe and persist in pious works and humble themselves before their lord, it is they who are the people of paradise. they will live there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (30)

  1. certainly, those who have believed and did righteous deeds and humbled (themselves) before their nourisher-sustainer - they are the companions of the garden, they are dwellers therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (31)

  1. as for those who believe and do good deeds, and humble themselves before their lord&mdash;these are the inhabitants of paradise, where they will abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (32)

  1. but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord, they will be companions of paradise, and will dwell therein forever.  <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (33)

  1. as for those who believed and acted righteously and dedicated themselves totally to their lord -they are the people of paradise, and there they shall abide <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (34)

  1. indeed those who believed and did good works and humbled themselves before their master, they are inhabitants of the garden, remaining in there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (35)

  1. those who believe and do good works, and are humble towards their lord; they are the dwellers of the paradise, in it they will remain. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (36)

  1. indeed, as for those who believe and do good deeds and are humble towards their lord, they are the dwellers of the garden. they shall reside therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (37)

  1. as for those who chose to believe, did good deeds and devoted themselves to their lord, they will reach paradise, wherein there will live for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (38)

  1. indeed those who believed and performed good deeds and directed themselves towards their lord - they are the people of paradise; they will abide in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (39)

  1. whereas those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, they are the companions of paradise, and there they shall live for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (40)

  1. surely those who believe and do good and humble themselves before their lord, these are the owners of the garden; therein they will abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (41)

  1. that those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and they became humble/tranquil to their lord, those are the paradise's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally . <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (42)

  1. verily, those who believe and do good works, and humble themselves before their lord - these are the dwellers of heaven; therein shall they abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (43)

  1. as for those who believe and lead a righteous life, and devote themselves to their lord, they are the dwellers of paradise; they abide therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (44)

  1. no doubt those who believed, and did good deeds and turned humbly towards their lord, they are the men of heaven, therein they shall abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (45)

  1. verily, those who believe and do deeds of righteousness and humble themselves before their lord, it is these who are the owners of paradise, they shall abide in it. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (46)

  1. verily, those who believe (in the oneness of allah - islamic monotheism) and do righteous good deeds, and humble themselves (in repentance and obedience) before their lord, - they will be dwellers of paradise to dwell therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (47)

  1. but those who believe, and do righteous deeds, and have humbled themselves unto their lord -- they shall be the inhabitants of paradise, therein dwelling forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (48)

  1. verily, those who believe and do what is right, and humble themselves to their lord, they are the fellows of paradise; they shall dwell therein for aye. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (49)

  1. but as for those who believe, and do good works, and humble themselves before their lord, they shall be the inhabitants of paradise; they shall remain therein for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (50)

  1. but they who shall have believed and done the things that are right, and humbled them before their lord, shall be the inmates of paradise; therein shall they abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (51)

  1. as for those that have faith and do good works and humble themselves before their lord, they are the heirs of paradise, and there they shall abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (52)

  1. those who believe and do righteous deeds and humble themselves before their lord are destined for paradise, and there shall they abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (53)

  1. indeed, those who believe and do the deeds required by their faith and who are obedient and in awe of their rabb, they are the people of paradise! they will abide therein eternally. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (54)

  1. verily those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord, they will be companions of the garden,(paradise), they will abide therein for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23

Quran/11/23 (55)

  1. those who believe and do righteous works and humble themselves before their fosterer, those are certainly the inhabitants of the garden, they will stay therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 ne
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 6 suka
  6. 3 yi
  7. 2 imani
  8. 4 kuma
  9. 2 aikata
  10. 1 ayyukan
  11. 1 warai
  12. 1 tawalu
  13. 2 i
  14. 2 zuwa
  15. 3 ga
  16. 2 ubangijinsu
  17. 1 annan
  18. 1 abokan
  19. 1 aljanna
  20. 1 suna
  21. 1 madawwama
  22. 2 a
  23. 1 cikinta
  24. 1 11
  25. 1 23
  26. 1 amma
  27. 1 wadanda
  28. 1 ayyuka
  29. 2 na
  30. 1 qwari
  31. 1 duqufad
  32. 1 da
  33. 1 kansu
  34. 1 su
  35. 1 mazaunan
  36. 1 aljannah
  37. 1 wurin
  38. 1 zamansu
  39. 1 har
  40. 1 abada
  41. 1 inna
  42. 1 allatheena
  43. 1 amanoo
  44. 1 waaaamiloo
  45. 1 alsalihati
  46. 1 waakhbatoo
  47. 1 ila
  48. 1 rabbihim
  49. 1 ola-ika
  50. 1 as-habu
  51. 1 aljannati
  52. 1 hum
  53. 1 feeha
  54. 1 khalidoona
  55. 8 indeed
  56. 58 those
  57. 58 who
  58. 35 believe
  59. 118 and
  60. 30 do
  61. 26 good
  62. 28 deeds
  63. 35 humble
  64. 40 themselves
  65. 38 before
  66. 57 their
  67. 48 lord
  68. 49 are
  69. 68 the
  70. 14 companions
  71. 55 of
  72. 35 paradise
  73. 78 they
  74. 21 in
  75. 14 it
  76. 41 will
  77. 21 abide
  78. 21 forever
  79. 1 behold
  80. 3 91
  81. 3 only
  82. 3 93
  83. 2 attain
  84. 16 to
  85. 4 faith
  86. 13 righteous
  87. 1 sustainer
  88. 8 -
  89. 4 destined
  90. 27 for
  91. 13 there
  92. 24 shall
  93. 1 lo
  94. 10 works
  95. 1 such
  96. 2 rightful
  97. 4 owners
  98. 16 garden
  99. 25 therein
  100. 8 but
  101. 5 work
  102. 6 righteousness
  103. 19 be
  104. 2 gardens
  105. 7 dwell
  106. 3 aye
  107. 6 surely
  108. 12 as
  109. 5 these
  110. 10 dwellers
  111. 13 have
  112. 13 believed
  113. 4 done
  114. 10 humbled
  115. 10 live
  116. 1 truly
  117. 7 did
  118. 3 ones
  119. 1 accord
  120. 5 with
  121. 1 morality
  122. 1 perform
  123. 1 honorable
  124. 1 yield
  125. 2 unto
  126. 1 become
  127. 8 inhabitants
  128. 3 residents
  129. 3 heaven
  130. 3 where
  131. 5 remain
  132. 2 eternity
  133. 1 acknowledged
  134. 4 allah
  135. 1 his
  136. 1 messengers
  137. 1 hearts
  138. 1 impressed
  139. 1 image
  140. 1 religious
  141. 1 spiritual
  142. 1 virtues
  143. 1 imprinted
  144. 1 wisdom
  145. 1 piety
  146. 1 innermost
  147. 1 thoughts
  148. 1 being
  149. 1 been
  150. 1 compliant
  151. 1 creator
  152. 1 whom
  153. 1 richly
  154. 1 gratify
  155. 2 inmates
  156. 3 wherein
  157. 1 passed
  158. 1 through
  159. 1 nature
  160. 5 towards
  161. 2 stay
  162. 8 verily
  163. 1 worked
  164. 1 lord--they
  165. 3 fellows
  166. 1 abiders
  167. 2 things
  168. 2 men
  169. 8 ever
  170. 1 iman
  171. 4 right
  172. 1 actions
  173. 2 remaining
  174. 1 timelessly
  175. 3 mdash
  176. 2 what
  177. 4 is
  178. 1 venerated
  179. 1 e
  180. 4 eternally
  181. 1 abiding
  182. 2 righteously
  183. 1 striving
  184. 1 believers
  185. 6 people
  186. 1 belief
  187. 1 betterment
  188. 1 act
  189. 1 stand
  190. 1 humility
  191. 1 persist
  192. 1 pious
  193. 2 certainly
  194. 1 nourisher-sustainer
  195. 1 8212
  196. 1 acted
  197. 1 dedicated
  198. 1 totally
  199. 1 -they
  200. 1 master
  201. 1 reside
  202. 1 chose
  203. 1 devoted
  204. 1 reach
  205. 1 performed
  206. 1 directed
  207. 1 whereas
  208. 3 that
  209. 1 made
  210. 1 correct
  211. 1 became
  212. 1 tranquil
  213. 1 s
  214. 1 company
  215. 1 friends
  216. 1 immortally
  217. 1 lead
  218. 1 life
  219. 1 devote
  220. 1 no
  221. 1 doubt
  222. 1 turned
  223. 1 humbly
  224. 1 oneness
  225. 1 islamic
  226. 1 monotheism
  227. 1 repentance
  228. 1 obedience
  229. 1 --
  230. 1 dwelling
  231. 1 them
  232. 1 heirs
  233. 1 required
  234. 1 by
  235. 1 obedient
  236. 1 awe
  237. 1 rabb
  238. 1 fosterer