Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/22 > Quran/11/23 > Quran/11/24
Quran/11/23
- indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their lord - those are the companions of paradise; they will abide eternally therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/11/23 (0)
- inna allatheena amanoo waaaamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (1)
- indeed, those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, those (are the) companions (of) paradise, they in it (will) abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (2)
- behold, [ only ] those who attain to faith and do righteous deeds and humble themselves before their sustainer - [ only ] they are destined for paradise, and there shall they abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (3)
- lo! those who believe and do good works and humble themselves before their lord: such are rightful owners of the garden; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (4)
- but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord,- they will be companions of the gardens, to dwell therein for aye! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (5)
- but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord,- they will be companions of the gardens, to dwell therein for aye! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (6)
- surely (as to) those who believe and do good and humble themselves to their lord, these are the dwellers of the garden, in it they will abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (7)
- those who have believed and done good deeds and humbled themselves before their lord are destined for paradise, and they will live in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (8)
- truly, those who believed and did as the ones in accord with morality and humbled themselves before their lord, those will be the companions of the garden. they, ones who will dwell in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (9)
- those who believe, perform honorable deeds, and yield unto their lord, will become inhabitants of the garden; they will live in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (10)
surely those who believe, do good, and humble themselves before their lord will be the residents of paradise. they will be there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (11)
- [ only ] those who believe and do righteous deeds and humble themselves before their lord are destined for heaven, where they will remain for eternity. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (12)
- indeed, those who acknowledged allah and his messengers with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds imprinted with wisdom and piety, and their innermost thoughts and being have been compliant with the will of allah, their creator, are they whom allah shall richly gratify; they are the inmates of paradise wherein they will have passed through nature to eternity. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (13)
- those who believe and do good works, and are humble towards their lord; they are the dwellers of paradise, in it they will remain. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (14)
- but those who believed, did good deeds, and humbled themselves before their lord will be companions in paradise and there they will stay. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (15)
- verily those who believed and worked righteous works and humbled themselves before their lord--they shall be the fellows of the garden: therein they shall be abiders. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (16)
- but those who believe and do things good, and are humble before their lord, are men of paradise where they will abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (17)
- as for those who have iman and do right actions and humble themselves before their lord, they are the companions of the garden. remaining in it timelessly, for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (18)
- as for those who believe and do good, righteous deeds, and have humbled themselves before their lord, they are the companions of paradise; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (19)
- indeed those who have faith and do righteous deeds and are humble before their lord —they shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [ forever ]. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (20)
- verily, those who believe and do what is right, and humble themselves before their lord, they are the fellows of the garden; they shall dwell therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (21)
- surely the ones who have believed and done deeds of righteousness and have venerated their lord, those will be the companions (i.e., inhabitants) of the garden; they are therein eternally (abiding). <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (22)
- the righteously striving believers who are humble before their lord, will be the dwellers of paradise wherein they will live forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (23)
- surely, those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, those are the people of paradise. there they shall live forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (24)
- those who attain belief and work for the betterment of people, and are humble before their lord, are the rightful dwellers of the garden; they will abide therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (25)
- surely, those who believe and act the good deeds, and humble themselves before their lord— they will be companions of the garden, to live in there forever! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (26)
- indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their lord - those are the companions of paradise; they will abide eternally therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (27)
- as for those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, they will be residents of paradise to live therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (28)
- those who believe, do good deeds and stand in humility before their lord are the residents of paradise. there, they shall live forever! <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (29)
- verily, those who believe and persist in pious works and humble themselves before their lord, it is they who are the people of paradise. they will live there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (30)
- certainly, those who have believed and did righteous deeds and humbled (themselves) before their nourisher-sustainer - they are the companions of the garden, they are dwellers therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (31)
- as for those who believe and do good deeds, and humble themselves before their lord—these are the inhabitants of paradise, where they will abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (32)
- but those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord, they will be companions of paradise, and will dwell therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (33)
- as for those who believed and acted righteously and dedicated themselves totally to their lord -they are the people of paradise, and there they shall abide <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (34)
- indeed those who believed and did good works and humbled themselves before their master, they are inhabitants of the garden, remaining in there forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (35)
- those who believe and do good works, and are humble towards their lord; they are the dwellers of the paradise, in it they will remain. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (36)
- indeed, as for those who believe and do good deeds and are humble towards their lord, they are the dwellers of the garden. they shall reside therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (37)
- as for those who chose to believe, did good deeds and devoted themselves to their lord, they will reach paradise, wherein there will live for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (38)
- indeed those who believed and performed good deeds and directed themselves towards their lord - they are the people of paradise; they will abide in it forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (39)
- whereas those who believe and do good deeds and humble themselves before their lord, they are the companions of paradise, and there they shall live for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (40)
- surely those who believe and do good and humble themselves before their lord, these are the owners of the garden; therein they will abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (41)
- that those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and they became humble/tranquil to their lord, those are the paradise's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally . <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (42)
- verily, those who believe and do good works, and humble themselves before their lord - these are the dwellers of heaven; therein shall they abide forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (43)
- as for those who believe and lead a righteous life, and devote themselves to their lord, they are the dwellers of paradise; they abide therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (44)
- no doubt those who believed, and did good deeds and turned humbly towards their lord, they are the men of heaven, therein they shall abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (45)
- verily, those who believe and do deeds of righteousness and humble themselves before their lord, it is these who are the owners of paradise, they shall abide in it. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (46)
- verily, those who believe (in the oneness of allah - islamic monotheism) and do righteous good deeds, and humble themselves (in repentance and obedience) before their lord, - they will be dwellers of paradise to dwell therein forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (47)
- but those who believe, and do righteous deeds, and have humbled themselves unto their lord -- they shall be the inhabitants of paradise, therein dwelling forever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (48)
- verily, those who believe and do what is right, and humble themselves to their lord, they are the fellows of paradise; they shall dwell therein for aye. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (49)
- but as for those who believe, and do good works, and humble themselves before their lord, they shall be the inhabitants of paradise; they shall remain therein for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (50)
- but they who shall have believed and done the things that are right, and humbled them before their lord, shall be the inmates of paradise; therein shall they abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (51)
- as for those that have faith and do good works and humble themselves before their lord, they are the heirs of paradise, and there they shall abide for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (52)
- those who believe and do righteous deeds and humble themselves before their lord are destined for paradise, and there shall they abide. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (53)
- indeed, those who believe and do the deeds required by their faith and who are obedient and in awe of their rabb, they are the people of paradise! they will abide therein eternally. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (54)
- verily those who believe and work righteousness, and humble themselves before their lord, they will be companions of the garden,(paradise), they will abide therein for ever. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Quran/11/23 (55)
- those who believe and do righteous works and humble themselves before their fosterer, those are certainly the inhabitants of the garden, they will stay therein. <> lalle ne waɗanda suka yi imani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, kuma suka yi tawalu'i zuwa ga ubangijinsu, waɗannan ne abokan aljanna, suna madawwama a cikinta. = [ 11:23 ] amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwari, kuma suka duqufad da kansu zuwa ga ubangijinsu, su ne mazaunan aljannah; wurin zamansu na har abada. --Qur'an 11:23
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 lalle
- 3 ne
- 2 wa
- 1 anda
- 6 suka
- 3 yi
- 2 imani
- 4 kuma
- 2 aikata
- 1 ayyukan
- 1 warai
- 1 tawalu
- 2 i
- 2 zuwa
- 3 ga
- 2 ubangijinsu
- 1 annan
- 1 abokan
- 1 aljanna
- 1 suna
- 1 madawwama
- 2 a
- 1 cikinta
- 1 11
- 1 23
- 1 amma
- 1 wadanda
- 1 ayyuka
- 2 na
- 1 qwari
- 1 duqufad
- 1 da
- 1 kansu
- 1 su
- 1 mazaunan
- 1 aljannah
- 1 wurin
- 1 zamansu
- 1 har
- 1 abada
- 1 inna
- 1 allatheena
- 1 amanoo
- 1 waaaamiloo
- 1 alsalihati
- 1 waakhbatoo
- 1 ila
- 1 rabbihim
- 1 ola-ika
- 1 as-habu
- 1 aljannati
- 1 hum
- 1 feeha
- 1 khalidoona
- 8 indeed
- 58 those
- 58 who
- 35 believe
- 118 and
- 30 do
- 26 good
- 28 deeds
- 35 humble
- 40 themselves
- 38 before
- 57 their
- 48 lord
- 49 are
- 68 the
- 14 companions
- 55 of
- 35 paradise
- 78 they
- 21 in
- 14 it
- 41 will
- 21 abide
- 21 forever
- 1 behold
- 3 91
- 3 only
- 3 93
- 2 attain
- 16 to
- 4 faith
- 13 righteous
- 1 sustainer
- 8 -
- 4 destined
- 27 for
- 13 there
- 24 shall
- 1 lo
- 10 works
- 1 such
- 2 rightful
- 4 owners
- 16 garden
- 25 therein
- 8 but
- 5 work
- 6 righteousness
- 19 be
- 2 gardens
- 7 dwell
- 3 aye
- 6 surely
- 12 as
- 5 these
- 10 dwellers
- 13 have
- 13 believed
- 4 done
- 10 humbled
- 10 live
- 1 truly
- 7 did
- 3 ones
- 1 accord
- 5 with
- 1 morality
- 1 perform
- 1 honorable
- 1 yield
- 2 unto
- 1 become
- 8 inhabitants
- 3 residents
- 3 heaven
- 3 where
- 5 remain
- 2 eternity
- 1 acknowledged
- 4 allah
- 1 his
- 1 messengers
- 1 hearts
- 1 impressed
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 imprinted
- 1 wisdom
- 1 piety
- 1 innermost
- 1 thoughts
- 1 being
- 1 been
- 1 compliant
- 1 creator
- 1 whom
- 1 richly
- 1 gratify
- 2 inmates
- 3 wherein
- 1 passed
- 1 through
- 1 nature
- 5 towards
- 2 stay
- 8 verily
- 1 worked
- 1 lord--they
- 3 fellows
- 1 abiders
- 2 things
- 2 men
- 8 ever
- 1 iman
- 4 right
- 1 actions
- 2 remaining
- 1 timelessly
- 3 mdash
- 2 what
- 4 is
- 1 venerated
- 1 e
- 4 eternally
- 1 abiding
- 2 righteously
- 1 striving
- 1 believers
- 6 people
- 1 belief
- 1 betterment
- 1 act
- 1 stand
- 1 humility
- 1 persist
- 1 pious
- 2 certainly
- 1 nourisher-sustainer
- 1 8212
- 1 acted
- 1 dedicated
- 1 totally
- 1 -they
- 1 master
- 1 reside
- 1 chose
- 1 devoted
- 1 reach
- 1 performed
- 1 directed
- 1 whereas
- 3 that
- 1 made
- 1 correct
- 1 became
- 1 tranquil
- 1 s
- 1 company
- 1 friends
- 1 immortally
- 1 lead
- 1 life
- 1 devote
- 1 no
- 1 doubt
- 1 turned
- 1 humbly
- 1 oneness
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 repentance
- 1 obedience
- 1 --
- 1 dwelling
- 1 them
- 1 heirs
- 1 required
- 1 by
- 1 obedient
- 1 awe
- 1 rabb
- 1 fosterer