Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/51 > Quran/16/52 > Quran/16/53
Quran/16/52
- and to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to him is [ due ] worship constantly. then is it other than allah that you fear? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/52 (0)
- walahu ma fee alssamawati waal-ardi walahu alddeenu wasiban afaghayra allahi tattaqoona <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (1)
- and to him (belongs) whatever (is) in the heavens and the earth and to him (is due) the worship constantly. then is it other (than) allah you fear? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (2)
- and his is all that is in the heavens and on earth, and to him [ alone ] obedience is always due: will you, then, pay reverence to aught but him? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (3)
- unto him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is his for ever. will ye then fear any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (4)
- to him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to him is duty due always: then will ye fear other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (5)
- to him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to him is duty due always: then will ye fear other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (6)
- and whatever is in the heavens and the earth is his, and to him should obedience be (rendered) constantly; will you then guard against other than (the punishment of) allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (7)
- to him belongs whatsoever is in the heavens and on the earth, and obedience is due to him alone. will you then fear anyone other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (8)
- and to him belongs whatever is in the heavens and the earth and his is the way of life, that which is forever. are you godfearing of other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (9)
- he owns whatever is in heaven and earth, while religion is his for ever and ever. will you heed something besides god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (10)
to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to him ˹alone˺ is the everlasting devotion. will you then fear any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (11)
- they show their ingratitude for all that we have done for them! so, go ahead, enjoy your brief life, but eventually you will come to know [ the truth ]! <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (12)
- to him belong all that is in the heavens and all that is on earth, and religion is a duty and an obligation incumbent on all. therefore, will you all hold in awe of an ilah other than allah, the creator! <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (13)
- and to him is what is in the heavens and the earth, and the system shall be to him. is it other than god that you shall be aware of <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (14)
- everything in the heavens and earth belongs to him: everlasting obedience is his right. will you heed anyone other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (15)
- and his is whatsoever is in the heavens and the earth, and unto him is obedience due perpetually; will ye then fear any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (16)
- whatsoever is in the heavens and the earth belongs to him, and his the judgement for ever. so will you fear any other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (17)
- everything in the heavens and earth belongs to him, and the deen belongs to him, firmly and for ever. so why do you fear anyone other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (18)
- to him belongs all that is in the heavens and on the earth, and to him alone absolute obedience is always due. will you, then, fear and obey in piety and due reverence other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (19)
- to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to him belongs the enduring religion. will you, then, be wary of other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (20)
- to him belongs whatever is in the heavens and in the earth, and to him is duty (obedience) due unceasingly (or religion is for him fundamentally and forever). will you then fear other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (21)
- and to him belongs whatever is in the heaven and the earth, and his is the religion lasting; so will you have piety to other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (22)
- to him belongs all that is in the heavens and the earth. god's retribution is severe. should you then have fear of anyone other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (23)
- and to him belongs what is in the heavens and the earth, and it is only he who deserves obedience as ever due. would you, then, fear someone other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (24)
- unto him belongs all that is in the heavens and the earth. and his deen, the system is eternally followed in the cosmos. will you then fear deities that do not exist? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (25)
- to him belongs what is in the heavens and on the earth, and always to him is duty due: then will you fear (anything) other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (26)
- and to him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to him is [ due ] worship constantly. then is it other than allah that you fear? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (27)
- to him belongs whatever is in the heavens and the earth and his deen (laws or ways of life) is followed in the universe - would you then fear any one other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (28)
- everything in the heavens and the earth belongs to him. this is the permanent lasting religion! will they then, fear those other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (29)
- and whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to him alone, and obedience to him alone is obligatory (for all). do you then fear (anyone) other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (30)
- and to him belongs whatever is in the heavens and the earth and to him belongs the permanently established religion. will you then pay obedience to (someone) other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (31)
- to him belongs everything in the heavens and the earth; and to him obedience is due always. do you, then, fear anyone other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (32)
- to him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to him is duty always due. will you then fear other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (33)
- his is whatever is in the heavens and the earth, and obedience to him inevitably pervades the whole universe. will you, then, hold in awe any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (34)
- and everything in the skies and on the earth belongs to him, and the way of life is permanently his. are you cautious of other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (35)
- and to him is what is in the heavens and the earth, and the system shall be to him. is it other than god that you shall be aware of? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (36)
- and whatever is in the heavens and the earth is his, and the way of life ought to be for him ever. will you then fear any being other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (37)
- everything in the heavens and the earth belongs to god. your way of life (religion), therefore, should be the way sanctioned by him. now, would you worship other than god (by trying alternative ways of life?) <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (38)
- and to him only belongs all whatever is in the heavens and in the earth, and obeying him only is obligatory; so will you fear anyone other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (39)
- to him belongs all that is in the heavens and the earth. his is the religion for ever. would you then fear any but allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (40)
- and whatever is in the heavens and the earth is his, and to him is obedience due always. will you then fear other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (41)
- and to him what (is) in the skies/space and the earth/planet earth, and to him (is) the permanent/continuous/lasting religion, so is other than god you fear and obey? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (42)
- and to him belongs whatever is in the heavens and the earth and to him is obedience due for ever. will you then take any other than allah as your protector? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (43)
- to him belongs everything in the heavens and the earth and therefore, the religion shall be devoted absolutely to him alone. would you worship other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (44)
- and whatever is in the heavens and earths his only and only his obedience is incumbent. will you then fear any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (45)
- all that is in the heavens and on the earth belongs to him. obedience is due to him forever. will you still take something other than allah as (your) shield? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (46)
- to him belongs all that is in the heavens and (all that is in) the earth and ad-din wasiba is his ((i.e. perpetual sincere obedience to allah is obligatory). none has the right to be worshipped but allah)). will you then fear any other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (47)
- to him belongs all that is in the heavens and earth; his is the religion for ever. then will you fear other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (48)
- his is what is in the heavens and in the earth; to him is obedience due unceasingly; other than god then will ye fear? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (49)
- unto him belongeth whatsoever is in heaven and on earth; and unto him is obedience eternally due. will ye therefore fear any besides god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (50)
- all in the heavens and in the earth is his! his due unceasing service! will ye then fear any other than god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (51)
- his is what the heavens and the earth contain. his is the faith everlasting. would you then fear any but god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (52)
- his is all that is in the heavens and the earth, and to him alone submission is always due. will you then fear anyone but god? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (53)
- allah has said, “do not take two gods! hu is the one and only who possesses uluhiyyah (absolute non-dual oneness, beyond being broken into parts or being defined as the totality of parts)... so, fear only me.” <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (54)
- unto him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to him should obedience be (rendered) constantly. then are you in awe of other than allah <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Quran/16/52 (55)
- and whatever is in the skies and the earth is his and his is the law (that prevails) forever. will you then fear (someone) other than allah? <> kuma yana da abin da yake a cikin sammai da ƙasa, kuma yana da addini wanda yake dawwamamme. shin fa, wanin allah kuke bi da taƙawa? = [ 16:52 ] kumar shi ne mai kome da ke cikin sammai da qasa, saboda haka dole ne a dangana addini zuwa gare shi kadai. shin, za ku bi wani allah ne da taqawa? --Qur'an 16:52
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 2 yana
- 8 da
- 1 abin
- 2 yake
- 3 a
- 2 cikin
- 2 sammai
- 1 asa
- 2 addini
- 1 wanda
- 1 dawwamamme
- 2 shin
- 1 fa
- 1 wanin
- 34 allah
- 1 kuke
- 2 bi
- 1 ta
- 1 awa
- 1 16
- 1 52
- 1 kumar
- 2 shi
- 3 ne
- 1 mai
- 1 kome
- 1 ke
- 1 qasa
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 dole
- 1 dangana
- 1 zuwa
- 1 gare
- 1 kadai
- 1 za
- 1 ku
- 1 wani
- 1 taqawa
- 2 walahu
- 1 ma
- 1 fee
- 1 alssamawati
- 1 waal-ardi
- 1 alddeenu
- 1 wasiban
- 1 afaghayra
- 1 allahi
- 1 tattaqoona
- 123 and
- 71 to
- 74 him
- 37 belongs
- 23 whatever
- 108 is
- 63 in
- 123 the
- 47 heavens
- 53 earth
- 21 due
- 4 worship
- 4 constantly
- 37 then
- 5 it
- 46 other
- 46 than
- 46 you
- 36 fear
- 28 his
- 19 all
- 19 that
- 12 on
- 2 91
- 8 alone
- 2 93
- 20 obedience
- 9 always
- 36 will
- 2 pay
- 2 reverence
- 1 aught
- 6 but
- 6 unto
- 2 belongeth
- 5 whatsoever
- 13 religion
- 12 for
- 10 ever
- 7 ye
- 14 any
- 6 duty
- 24 god
- 4 should
- 11 be
- 2 rendered
- 1 guard
- 1 against
- 1 punishment
- 16 of
- 8 anyone
- 5 way
- 7 life
- 1 which
- 4 forever
- 3 are
- 1 godfearing
- 2 he
- 1 owns
- 3 heaven
- 1 while
- 2 heed
- 2 something
- 2 besides
- 1 761
- 1 762
- 3 everlasting
- 1 devotion
- 2 they
- 1 show
- 1 their
- 1 ingratitude
- 1 we
- 3 have
- 1 done
- 1 them
- 7 so
- 1 go
- 1 ahead
- 1 enjoy
- 4 your
- 1 brief
- 1 eventually
- 1 come
- 1 know
- 1 truth
- 1 belong
- 2 an
- 1 obligation
- 2 incumbent
- 4 therefore
- 2 hold
- 3 awe
- 1 ilah
- 1 creator
- 7 what
- 3 system
- 5 shall
- 2 aware
- 7 everything
- 2 right
- 1 perpetually
- 1 judgement
- 3 deen
- 1 firmly
- 1 why
- 5 do
- 2 absolute
- 2 obey
- 2 piety
- 1 enduring
- 1 wary
- 2 unceasingly
- 3 or
- 1 fundamentally
- 3 lasting
- 1 s
- 1 retribution
- 1 severe
- 7 only
- 2 who
- 1 deserves
- 4 as
- 6 would
- 3 someone
- 2 eternally
- 2 followed
- 1 cosmos
- 1 deities
- 2 not
- 1 exist
- 1 anything
- 1 laws
- 2 ways
- 2 universe
- 1 -
- 2 one
- 1 this
- 2 permanent
- 1 those
- 3 obligatory
- 2 permanently
- 1 established
- 1 inevitably
- 1 pervades
- 1 whole
- 3 skies
- 1 cautious
- 1 ought
- 3 being
- 1 sanctioned
- 2 by
- 1 now
- 1 trying
- 1 alternative
- 1 obeying
- 1 space
- 1 planet
- 1 continuous
- 3 take
- 1 protector
- 1 devoted
- 1 absolutely
- 1 earths
- 1 still
- 1 shield
- 1 ad-din
- 1 wasiba
- 1 i
- 1 e
- 1 perpetual
- 1 sincere
- 1 none
- 2 has
- 1 worshipped
- 1 unceasing
- 1 service
- 1 contain
- 1 faith
- 1 submission
- 1 said
- 1 two
- 1 gods
- 1 hu
- 1 possesses
- 1 uluhiyyah
- 1 non-dual
- 1 oneness
- 1 beyond
- 1 broken
- 1 into
- 2 parts
- 1 defined
- 1 totality
- 1 me
- 1 law
- 1 prevails