Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/48

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/47 > Quran/17/48 > Quran/17/49

Quran/17/48


  1. look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [ find ] a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/48 (0)

  1. onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeaaoona sabeelan <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (1)

  1. see how they put forth for you the examples; but they have gone astray so not they can (find) a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (2)

  1. see to what they liken thee, [ o prophet simply ] because they have gone astray and are now unable to find a way [ to the truth ]! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (3)

  1. see what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (4)

  1. see what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (5)

  1. see what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (6)

  1. see what they liken you to! so they have gone astray and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (7)

  1. see to what they liken you! but they are lost and cannot find the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (8)

  1. look on how they propounded parables for thee. so they went astray and they are not able to be on a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (9)

  1. watch what sort of stories they make up about you. they have strayed away and are unable to find a way back. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (10)

see how they call you names ˹o prophet˺! so they have gone so ˹far˺ astray that they cannot find the ˹right˺ way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (11)

  1. see how they refer to you? they have strayed and cannot find the way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (12)

  1. see how they describe you o muhammad in irrelevant similies reflecting deviation of mind and thought that they are unable to strike on the path of truth that guides into all truth. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (13)

  1. see how they cite the examples for you. they have gone astray, and cannot come to the path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (14)

  1. see what they think you are like! but they are lost and cannot find the right way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (15)

  1. behold! how they propound similitudes for thee! they have strayed and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (16)

  1. see, what comparisons they coin for you, and go astray, and thus cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (17)

  1. look how they make likenesses of you and go astray. they are unable to find their way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (18)

  1. see what strange comparisons they invent about you. they have altogether strayed and are now unable to find a way (to the truth). <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (19)

  1. look, how they coin epithets for you; so they go astray, and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (20)

  1. behold, what similitudes they strike out for you, but they err (or have gone astray), and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (21)

  1. look how they strike similitudes for you. so they have erred and have been unable (to find) a way." <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (22)

  1. consider what they have called you. they have certainly gone astray and cannot find the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (23)

  1. see how they have made (silly) statements about you; so they have gone astray and cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (24)

  1. see how (cunning) examples they make up about you (o prophet)! they are going astray to the point of no return. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (25)

  1. see what comparisons they make for you: so they have gone astray, and they can never find a way (to come back). <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (26)

  1. look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [ find ] a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (27)

  1. see what sort of examples they make up about you! they have surely gone astray and cannot find the right way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (28)

  1. see! how they depict you? they have strayed off and cannot find the way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (29)

  1. (o beloved!) see what similes (these people) find for you! so they have gone astray. now they are unable to find a way to the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (30)

  1. see, what examples they have put forward regarding you. so they have gone astray, so they find no capacity (to adopt the) way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (31)

  1. note what they compared you to. they are lost, and unable to find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (32)

  1. see what comparisons they make for you, but they have gone astray, and never can they find a way.  <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (33)

  1. just see how strange are the things they invent about you. they have altogether strayed, and are unable to find the right way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (34)

  1. see how they give examples of you, therefore they lost (the right path) and they cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (35)

  1. see how they put forth the examples for you. they have gone astray, and cannot come to the path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (36)

  1. see what they liken you to! that is because they have gone astray and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (37)

  1. note how they refer to you and how their attitude leads them further away from the straight path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (38)

  1. see the kind of examples they invent for you! they therefore strayed, so cannot find a path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (39)

  1. see what they compared you to. they have surely gone astray and cannot find a path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (40)

  1. see, what they liken thee to! so they have gone astray, and cannot find the way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (41)

  1. look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path . <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (42)

  1. see, how they coin similitudes for thee, and have in consequence gone astray so that they cannot find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (43)

  1. note how they describe you, and how this causes them to stray off the path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (44)

  1. see, how they have profounded similitudes for you, then they have gone astray that they cannot get a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (45)

  1. behold! how they coin similitudes to depict you, as a result of which they have gone astray; so they will not be able to find a way (of their salvation). <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (46)

  1. see what examples they have put forward for you. so they have gone astray, and never can they find a way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (47)

  1. behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (48)

  1. behold, how they strike out for you parables, and err, and cannot find the way! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (49)

  1. behold! what epithets they bestow on thee. but they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (50)

  1. see what likenesses they strike out for thee! but they are in error, neither can they find the path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (51)

  1. behold what epithets they bestow upon you. they have surely gone astray and cannot find the right path. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (52)

  1. see to what they liken you. they have certainly gone astray and are unable to find a way back [ to the truth ]. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (53)

  1. look how they made comparisons to you and thus went astray! they can no longer find a way (to the reality)! <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (54)

  1. (o' prophet!) behold how they strike similitudes for you, so they have gone astray, therefore, they cannot find the way (to truth) . <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48

Quran/17/48 (55)

  1. see how they strike similes for you, thus they are astray so they cannot find (the right) way. <> ka duba yadda suka buga maka misalai, sai suka ɓace ba su iya samun hanya. = [ 17:48 ] ka lura yadda suke misilta ka, kuma yadda wannan ke sa wa suna kaucewa a kan hanya. --Qur'an 17:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ka
  2. 1 duba
  3. 3 yadda
  4. 2 suka
  5. 1 buga
  6. 1 maka
  7. 1 misalai
  8. 1 sai
  9. 1 ace
  10. 1 ba
  11. 1 su
  12. 1 iya
  13. 1 samun
  14. 2 hanya
  15. 1 17
  16. 1 48
  17. 1 lura
  18. 1 suke
  19. 1 misilta
  20. 1 kuma
  21. 1 wannan
  22. 1 ke
  23. 1 sa
  24. 1 wa
  25. 1 suna
  26. 1 kaucewa
  27. 30 a
  28. 1 kan
  29. 1 onthur
  30. 1 kayfa
  31. 1 daraboo
  32. 1 laka
  33. 1 al-amthala
  34. 1 fadalloo
  35. 1 fala
  36. 1 yastateeaaoona
  37. 1 sabeelan
  38. 36 see
  39. 30 how
  40. 122 they
  41. 4 put
  42. 2 forth
  43. 25 for
  44. 44 you
  45. 37 the
  46. 10 examples
  47. 10 but
  48. 40 have
  49. 26 gone
  50. 35 astray
  51. 22 so
  52. 4 not
  53. 9 can
  54. 47 find
  55. 41 way
  56. 38 to
  57. 26 what
  58. 6 liken
  59. 12 thee
  60. 3 91
  61. 6 o
  62. 4 prophet
  63. 1 simply
  64. 3 93
  65. 2 because
  66. 45 and
  67. 20 are
  68. 3 now
  69. 10 unable
  70. 6 truth
  71. 9 similitudes
  72. 5 coin
  73. 4 thus
  74. 2 all
  75. 29 cannot
  76. 1 road
  77. 4 similes
  78. 11 strike
  79. 5 never
  80. 4 lost
  81. 10 right
  82. 14 path
  83. 7 look
  84. 4 on
  85. 1 propounded
  86. 2 parables
  87. 2 went
  88. 3 able
  89. 2 be
  90. 1 watch
  91. 2 sort
  92. 11 of
  93. 1 stories
  94. 6 make
  95. 3 up
  96. 7 about
  97. 8 strayed
  98. 2 away
  99. 3 back
  100. 1 call
  101. 1 names
  102. 3 761
  103. 3 762
  104. 1 far
  105. 6 that
  106. 2 refer
  107. 2 describe
  108. 1 muhammad
  109. 3 in
  110. 1 irrelevant
  111. 1 similies
  112. 1 reflecting
  113. 1 deviation
  114. 1 mind
  115. 1 thought
  116. 1 guides
  117. 1 into
  118. 1 cite
  119. 3 come
  120. 1 think
  121. 1 like
  122. 8 behold
  123. 1 propound
  124. 6 comparisons
  125. 4 go
  126. 2 likenesses
  127. 3 their
  128. 2 strange
  129. 3 invent
  130. 2 altogether
  131. 3 epithets
  132. 3 out
  133. 2 err
  134. 1 or
  135. 1 erred
  136. 1 been
  137. 1 quot
  138. 1 consider
  139. 1 called
  140. 2 certainly
  141. 2 made
  142. 1 silly
  143. 1 statements
  144. 1 cunning
  145. 1 going
  146. 1 point
  147. 3 no
  148. 1 return
  149. 3 surely
  150. 2 depict
  151. 2 off
  152. 1 beloved
  153. 1 these
  154. 1 people
  155. 2 forward
  156. 1 regarding
  157. 1 capacity
  158. 1 adopt
  159. 3 note
  160. 2 compared
  161. 2 just
  162. 1 things
  163. 1 give
  164. 3 therefore
  165. 1 is
  166. 1 attitude
  167. 1 leads
  168. 2 them
  169. 1 further
  170. 1 from
  171. 1 straight
  172. 1 kind
  173. 1 wonder
  174. 1 gave
  175. 1 proverbs
  176. 1 became
  177. 1 misguided
  178. 1 consequence
  179. 1 this
  180. 1 causes
  181. 1 stray
  182. 1 profounded
  183. 1 then
  184. 1 get
  185. 1 as
  186. 1 result
  187. 1 which
  188. 1 will
  189. 1 salvation
  190. 2 bestow
  191. 1 deceived
  192. 2 neither
  193. 1 any
  194. 1 occasion
  195. 1 reproach
  196. 1 error
  197. 1 upon
  198. 1 longer
  199. 1 reality