Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/97 > Quran/17/98 > Quran/17/99
Quran/17/98
- that is their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected [ in ] a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/17/98 (0)
- thalika jazaohum bi-annahum kafaroo bi-ayatina waqaloo a-itha kunna aaithaman warufatan a-inna lamabaaoothoona khalqan jadeedan <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (1)
- that (is) their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we surely (be) resurrected (as) a creation new." <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (2)
- such will be their requital for having rejected our messages and having said, "after we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (3)
- that is their reward because they disbelieved our revelations and said: when we are bones and fragments shall we, forsooth, be raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (4)
- that is their recompense, because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (5)
- that is their recompense, because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and broken dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (6)
- this is their retribution because they disbelieved in our communications and said what! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then indeed be raised up into a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (7)
- that is their recompense, because they rejected our signs and asked, when we are reduced to bones and dust, shall we indeed be raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (8)
- that is their recompense because they were ungrateful for our signs. and they said: when we had been bones and broken bits, will we be ones who are raised up as a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (9)
- such will be their reward for disbelieving in our signs and saying: "once we are bones and mortal remains, will we be raised up again in some fresh creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (10)
that is their reward for rejecting our signs and asking ˹mockingly˺, “when we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (11)
- this will be their reward for having rejected our signs and for having said, "after we will have become bones and dust, will we, be raised up then as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (12)
- this is in requital of their denial of allah's omnipotence and authority and of their refusal to acknowledge his revelations and signs evincing both his godhead and his divine nature. and they insolently voice their denial of resurrection. thus: "is it conceivable", they exclaim: "that when we have been reduced to bones and dust we will be restored to life and be created anew!" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (13)
- such is their recompense that they rejected our revelations, and they said: "if we are bones and fragments, will we be sent into a new creation" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (14)
- this is what they will get for rejecting our signs and saying, 'what? when we are turned to bones and dust, how can we be raised in a new act of creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (15)
- this shall be their meed because they disbelieved in our signs and said when we have become bones and fragments, shall we in sooth be raised up a new creation! <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (16)
- this will be their retribution for having denied our signs and said: "once we are turned to bones and bits, can we be raised as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (17)
- that is their repayment for rejecting our signs and saying, ´what, when we are bones and crumbled dust, will we then be raised up as a new creation?´ <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (18)
- that will be their recompense because they disbelieved in our revelations and signs (manifesting the truth) and said: "what! is it when we have already become bones and particles of dust – is it then that we will be raised as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (19)
- that is their requital because they defied our signs and said, 'what, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (20)
- that is their reward for that they disbelieved in our revelations, and said, "what! when we are bones and dust, shall we then be raised up a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (21)
- that is their recompense for that they disbelieved in our signs and said, "is it (true) that when we are bones and decomposed remains, surely will we indeed be made to rise again as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (22)
- this will be the recompense for their disbelief of our revelations and for their saying, "shall we be brought to life again after becoming bones and dust?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (23)
- that is their punishment, because they rejected our signs and said, .is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?. <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (24)
- such is their reward because they preemptively rejected our messages. and for having said, "when we are bones and fragments, shall we be raised from the dead as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (25)
- that is their recompense (and repayment), because they rejected our signs, and said, "when we are reduced to bones and tiny fragments, should we really be raised up (as) a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (26)
- that is their recompense because they disbelieved in our verses and said, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected [ in ] a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (27)
- thus shall they be rewarded: because they rejected our revelations and said: "when we are reduced to bones and decayed particles, shall we really be raised to life in a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (28)
- such shall be their punishment. they rejected our signs and asked, "once we are bones and bits, will we be awakened into a renewed existence?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (29)
- that is their punishment because they denied our revelations. and they kept saying: 'shall we be raised alive afresh after (we die), reduced to (decomposed) bones and dust particles?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (30)
- that is their recompense because they denied our signs and said: “will, when we became bones and fragments, shall we really be resurrected people in a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (31)
- this is their repayment for having blasphemed against our revelations, and having said, 'shall we, when we have become bones and fragments, be resurrected as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (32)
- that is their reward, because they rejected our signs and said, “when we are reduced to bones and dust, will we really be raised up as a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (33)
- that will be their recompense because they disbelieved in our signs and said: "what, when we shall be reduced to bones and particles (of dust), shall we be raised again as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (34)
- that is their payback because they disbelieved in our signs and said: are we raised in a new creation when we are bones and decomposed fragments? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (35)
- such is their recompense that they rejected our revelations, and they said: "if we are bones and fragments, will we be sent into a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (36)
- this is their retribution because they suppressed the truth of our messages/verses/signs and because they said, "what! when we shall have become bones and dust, shall we then indeed be raised up as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (37)
- this is in account of their disregarding my revelations and jokingly saying: "when we die and turn into bones and scattered pieces, will be raised as a new being?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (38)
- this is their reward because they disbelieved in our signs and said, "when we are bones and decomposed, will we really be created again and raised up again?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (39)
- that will be their recompense because they disbelieved our verses and said: 'when we are turned to bones and broken bits, shall we really be raised up once more as a new creation? ' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (40)
- this is their retribution because they disbelieve in our messages and say: when we are bones and decayed particles, shall we then be raised up into a new creation? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (41)
- that (is) their reward because they (e) disbelieved with our verses/evidences and they said: "is (it that) if we were bones and debris/fragments , are we being resurrected/revived (e) (as a) new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (42)
- that is their recompense, because they rejected our signs and said, `what ! when we die and are reduced to bones and broken particles, shall we really be raised up as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (43)
- such is their just retribution, since they rejected our revelations. they said, "after we turn into bones and fragments, do we get resurrected into a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (44)
- this is their punishment because they rejected our signs and said, 'shall when we become bones and broken particles, then shall we really be raised up as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (45)
- such shall be their recompense because they rejected our commandments and said, `shall we really be raised up as a new creation when (after our death) we are reduced to mere bones and broken particles (of dust). <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (46)
- that is their recompense, because they denied our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and said: "when we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (47)
- that is their recompense because they disbelieved in our signs and said, 'what, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (48)
- that is their reward for that they disbelieved in our signs, and said, 'what! when we are bones and rubbish, shall we then be raised up a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (49)
- this shall be their reward, because they disbelieve in our signs, and say, when we shall have been reduced to bones and dust, shall we surely be raised new creatures? <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (50)
- this shall be their reward for that they believed not our signs and said, "when we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creation?" <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (51)
- thus shall they be rewarded: because they disbelieved our revelations and said: 'when we are turned to bones and dust, shall we be restored in a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (52)
- that is their reward for having disbelieved in our revelations and said, 'when we are bones and dust, shall we be raised to life again as a new creation?' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (53)
- that is the result of what they did! for they denied our signs, which were inherent within themselves, and the knowledge of the reality and said, “will we really be resurrected with a new creation when we are a pile of bones and crumbled particles and dust?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (54)
- that is their recompense, for they disbelieved in our signs and said: 'what! when we become (mere) bones and decayed dust, shall we, then, indeed be raised, into a new creation ' <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Quran/17/98 (55)
- that is their reward because they did not believe in our signs and said, “what! when we become bones and powder, will we then be raised up (as) a new creation?” <> wancan ne sakamakonsu saboda lalle su, sun kafirta da ayo yinmu, kuma suka ce: "shin idan muka kasance ƙasusuwa da niƙaƙƙun gaɓuɓuwa, shin lalle mu, haƙi ka, waɗanda ake tayarwa ne a cikin wata halitta sabuwa?" = [ 17:98 ] irin sakamakonsu da ya dace kenan, tun da sun kafirta da ayoyinmu. kuma suka ce, "shin, idan muka kasance qasusuwa da niqaqun gabubuwa, za tayar da mu cikin wata sabuwar halitta?"
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 wancan
- 2 ne
- 2 sakamakonsu
- 1 saboda
- 2 lalle
- 1 su
- 2 sun
- 2 kafirta
- 7 da
- 1 ayo
- 1 yinmu
- 2 kuma
- 2 suka
- 2 ce
- 3 shin
- 2 idan
- 2 muka
- 2 kasance
- 1 asusuwa
- 1 ni
- 51 a
- 1 un
- 1 ga
- 1 u
- 1 uwa
- 2 mu
- 1 ha
- 1 i
- 1 ka
- 1 wa
- 1 anda
- 1 ake
- 1 tayarwa
- 2 cikin
- 2 wata
- 2 halitta
- 1 sabuwa
- 1 17
- 1 98
- 1 irin
- 1 ya
- 1 dace
- 1 kenan
- 1 tun
- 1 ayoyinmu
- 2 ldquo
- 1 qasusuwa
- 1 niqaqun
- 1 gabubuwa
- 1 za
- 1 tayar
- 1 sabuwar
- 2 rdquo
- 1 thalika
- 1 jazaohum
- 1 bi-annahum
- 1 kafaroo
- 1 bi-ayatina
- 1 waqaloo
- 1 a-itha
- 1 kunna
- 1 aaithaman
- 1 warufatan
- 1 a-inna
- 1 lamabaaoothoona
- 1 khalqan
- 1 jadeedan
- 42 that
- 47 is
- 54 their
- 20 recompense
- 34 because
- 56 they
- 18 disbelieved
- 31 in
- 54 our
- 6 verses
- 121 and
- 43 said
- 43 when
- 108 we
- 36 are
- 55 bones
- 4 crumbled
- 12 particles
- 30 will
- 4 surely
- 71 be
- 7 resurrected
- 25 as
- 47 creation
- 48 new
- 8 such
- 3 requital
- 20 for
- 9 having
- 17 rejected
- 4 messages
- 48 quot
- 6 after
- 11 have
- 12 become
- 24 dust
- 42 shall
- 2 forsooth
- 41 raised
- 2 from
- 8 the
- 2 dead
- 2 act
- 15 of
- 14 reward
- 15 revelations
- 12 fragments
- 24 up
- 34 signs
- 14 reduced
- 26 to
- 8 broken
- 3 should
- 16 really
- 15 this
- 5 retribution
- 1 communications
- 15 what
- 4 decayed
- 12 then
- 5 indeed
- 9 into
- 2 asked
- 3 were
- 1 ungrateful
- 1 had
- 3 been
- 5 bits
- 1 ones
- 1 who
- 1 disbelieving
- 6 saying
- 5 once
- 1 mortal
- 2 remains
- 8 again
- 1 some
- 1 fresh
- 3 rejecting
- 1 asking
- 1 761
- 1 mockingly
- 1 762
- 1 ashes
- 2 denial
- 1 allah
- 1 s
- 1 omnipotence
- 1 authority
- 1 refusal
- 1 acknowledge
- 3 his
- 1 evincing
- 1 both
- 1 godhead
- 1 divine
- 1 nature
- 1 insolently
- 1 voice
- 1 resurrection
- 3 thus
- 7 it
- 1 conceivable
- 1 exclaim
- 2 restored
- 4 life
- 3 created
- 2 anew
- 3 if
- 2 sent
- 2 get
- 2 lsquo
- 4 turned
- 1 how
- 2 can
- 2 rsquo
- 1 meed
- 1 sooth
- 5 denied
- 3 repayment
- 2 acute
- 1 manifesting
- 2 truth
- 1 already
- 1 ndash
- 1 defied
- 1 true
- 4 decomposed
- 1 made
- 1 rise
- 1 disbelief
- 1 brought
- 1 becoming
- 4 punishment
- 1 preemptively
- 1 tiny
- 2 91
- 1 truly
- 2 93
- 2 rewarded
- 1 awakened
- 1 renewed
- 1 existence
- 1 kept
- 1 alive
- 1 afresh
- 3 die
- 1 8220
- 1 became
- 1 people
- 1 8221
- 1 blasphemed
- 1 against
- 6 39
- 1 payback
- 1 suppressed
- 1 account
- 1 disregarding
- 1 my
- 1 jokingly
- 2 turn
- 1 scattered
- 1 pieces
- 2 being
- 1 more
- 2 disbelieve
- 2 say
- 2 e
- 2 with
- 2 evidences
- 1 debris
- 1 revived
- 1 just
- 1 since
- 1 do
- 1 commandments
- 1 death
- 2 mere
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 1 etc
- 1 rubbish
- 1 creatures
- 1 believed
- 2 not
- 1 result
- 2 did
- 1 which
- 1 inherent
- 1 within
- 1 themselves
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 pile
- 1 believe
- 1 powder