Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/17 > Quran/18/18 > Quran/18/19

Quran/18/18


  1. and you would think them awake, while they were asleep. and we turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. if you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/18 (0)

  1. watahsabuhum ayqathan wahum ruqoodun wanuqallibuhum thata alyameeni wathata alshshimali wakalbuhum basitun thiraaaayhi bialwaseedi lawi ittalaaata aaalayhim lawallayta minhum firaran walamuli/ta minhum ruaaban <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (1)

  1. and you (would) think them awake while they (were) asleep. and we turned them to the right and to the left, while their dog stretched his two forelegs at the entrance. if you had looked at them, you (would) have surely turned back from them (in) flight and surely you would have been filled by them (with) terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (2)

  1. and thou wouldst have thought that they were awake, whereas they lay asleep. and we caused them to turn over repeatedly, now to the right, now to the left; and their dog [ lay ] on the threshold, its forepaws outstretched. hadst thou come upon them [ unprepared ], thou wouldst surely have turned away from them in flight, and wouldst surely have been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (3)

  1. and thou wouldst have deemed them waking though they were asleep, and we caused them to turn over to the right and the left, and their dog stretching out his paws on the threshold. if thou hadst observed them closely thou hadst assuredly turned away from them in flight, and hadst been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (4)

  1. thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and we turned them on their right and on their left sides: their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou wouldst have certainly turned back from them in flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (5)

  1. thou wouldst have deemed them awake, whilst they were asleep, and we turned them on their right and on their left sides: their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold: if thou hadst come up on to them, thou wouldst have certain ly turned back from them in flight, and wouldst certainly have been filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (6)

  1. and you might think them awake while they were asleep and we turned them about to the right and to the left, while their dog (lay) outstretching its paws at the entrance; if you looked at them you would certainly turn back from them in flight, and you would certainly be filled with awe because of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (7)

  1. you would have thought they were awake, though they lay asleep. we turned them over, to the right and the left, while their dog lay at the caves entrance with legs outstretched. had you looked down and seen them, you would have surely terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (8)

  1. thou wouldst assume them to be awake while they are ones who are sleeping. we turn them around and around towards the right and towards the left and their dog, one who stretches out its paws at the threshold. and if thou wert to peruse them, thou wouldst have turned from them, running away, and wouldst, certainly, be filled with alarm of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (9)

  1. you would reckon they were awake, while they [ really ] lay there asleep. we turned them over on the right and on the left, while their dog lay stretched out with his forepaws over the threshold. if you had chanced upon them, you would have turned and fled from them; you would have been filled with awe of them! <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (10)

and you would have thought they were awake, though they were asleep. we turned them over, to the right and left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. had you looked at them, you would have certainly fled away from them, filled with horror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (11)

  1. and you would have thought that they were awake, whereas they were really asleep. and we turned them to the right side and to the left side, while their dog stretched his forelegs at the entrance. if you had looked at them, you would have turned and run away and been very afraid of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (12)

  1. you would have thought they were awake -probably their eyes were open- though they were fast asleep. and we turned them over from one side to the other right and left while on the threshold lay their dog with his forelegs outstretched. if you had seen them you would have run away from them making your escape, filled with horror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (13)

  1. and you would think they are awake while they are asleep. and we turn them on the right-side and on the left-side, and their dog has his legs outstretched in their midst. if you looked upon them you would have run away from them and you would have been filled with terror from them! <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (14)

  1. you would have thought they were awake, though they lay asleep. we turned them over, to the right and the left, with their dog stretching out its forelegs at the entrance. if you had seen them, you would have turned and run away, filled with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (15)

  1. and thou wouldst have deemed them awakes whereas they were asleep and we turned them over on the right side and on the left side, while their dog stretched forth his two forelegs on the threshold. if thou hadst observed them, thou wouldst have surely turned away from them in fright, and wouldst have surely been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (16)

  1. you may have thought that they were awake, yet they were asleep. we made them turn right and left, while their dog lay with his forelegs stretched across the threshold. if you had looked at them you would have surely turned away and fled with horror at the sight. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (17)

  1. you would have supposed them to be awake whereas in fact they were asleep. we turned them to the right and to the left, and, at the entrance, their dog stretched out its paws. if you had looked down and seen them, you would have turned from them and run and have been filled with terror at the sight of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (18)

  1. you would have thought them awake though they were asleep. we caused them to turn over to the right and the left, and their dog lay outstretching its two forelegs on the threshold. had you come upon them unprepared, you would certainly have turned away from them in flight, and would certainly have been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (19)

  1. you will suppose them to be awake, although they are asleep. we turn them to the right and to the left, and their dog [ lies ] stretching its forelegs at the threshold. if you come upon them, you will surely turn to flee from them, and you will surely be filled with a terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (20)

  1. you  would have deemed them waking though they were asleep, as we turned them towards the right and towards the left; and their dog spreading out his fore-paws on the threshold. had you come suddenly upon them you would surely have turned and fled away fr <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (21)

  1. and you would have reckoned that they were awake (as) they were lying down, and we turned them about towards the right and towards the left, and their dog stretching out his two fore-legs (literally: his two arms) on the threshold. if you had viewed them, indeed you would have turned away from them in flight and indeed been filled with horror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (22)

  1. one would think them (the youths) awake while, in fact, they were sleeping. we turned their bodies from right to left and their dog stretched its front legs on the ground. had one looked them over, he would have run away from them in terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (23)

  1. and you would think they were awake while they were asleep. we turned them on their sides, right and left. and their dog had its forelegs stretched out to the doorstep. if you had a look at them, you would have fled away from them and would have been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (24)

  1. you would have deemed that they were awake, even when they slept. (they remained alert round the clock). we caused them to frequently change their positions right and left. they had a faithful dog to guard the entrance, with its four paws outstretched, ready to hunt for them. the whole environment was awe-inspiring. had you come upon them suddenly, you would have turned away from them in flight in awe. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (25)

  1. and you would have thought they were awake, while they were (actually) sleeping, and we turned them on their right and on their left sides: and their dog spreading out his two front legs at the entrance: if you had (just accidentally) found them, you would have truly turned back from them to run away (in flight), and (you) would truly have been filled with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (26)

  1. and you would think them awake, while they were asleep. and we turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. if you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (27)

  1. if you could see them, you might have thought them awake, though they were asleep. we turned them about to their right and left sides, while their dog lay stretched out with his forepaws at the entrance. had you looked at them you would have certainly turned your back and their sight would have made you flee in terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (28)

  1. you would think they were awake, although they were asleep. we rolled them on their sides [[_]] right and left. with outstretched limbs, their dog lay close to the entrance (of the cave). had you just caught a glimpse of them, you would be struck with terror and you would turn around and flee. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (29)

  1. and, (o listener,) if you (look) at them, you will deem them awake, whereas they are asleep. and we keep changing their sides to the right and to the left (after regular intervals), and their dog is sitting on (their) threshold sprawling both its forelegs. had you glanced at them (secretly), you would have run away, turning your back on them, and your heart would have been filled with their terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (30)

  1. and you will consider them awake although they are asleep. and we turn them to the right lateral position and to the left lateral position, and their dog is one who stretches forth his two fore-legs at the entrance-platform (of the cave as if a watchful guard). had you looked at them, you would have certainly turned back from them in flight (out of extreme effect), and you would certainly have been filled because of them, with terror in awe. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (31)

  1. you would think them awake, although they were asleep. and we turned them over to the right, and to the left, with their dog stretching its paws across the threshold. had you looked at them, you would have turned away from them in flight, and been filled with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (32)

  1. you would have thought them awake, as they slept, and we turned them on their right and on their left sides. their dog stretching out his two forelegs at the entrance. if you had come up on them, you would have certainly turned back from them in flight, and would certainly have been filled with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (33)

  1. on seeing them you would fancy them to be awake though they were asleep; and we caused them to turn their sides to their right and to their left, and their dog sat stretching out its forelegs on the threshold of the cave. had you looked upon them you would have certainly fled away from them, their sight filling you with terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (34)

  1. and you think of them as awake while they are sleep, and we turn them to the right and to the left, and their dog stretches out its forelegs toward the entrance. if you find out about them you would turn away from them running away and you would be filled with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (35)

  1. and you would think they are awake while they are asleep. and we turn them on the right-side and on the left-side, and their dog has his arms outstretched at the threshold. if you looked upon them you would have run away from them and you would have been filled with terror from them! <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (36)

  1. and you might think them awake, but they were asleep. and we made them turn to the right side and to the left, and their dog squatted on its outstretched forelegs at the entrance. had you come upon them you would certainly have run away from them, and you would certainly have been overwhelmed with fear of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (37)

  1. if you had seen them, it would have appeared to you as if they were awake, when they were in fact asleep. i was making them to turn to their right sides and to their left sides. as to their dog, he was stretching forth his two forelegs at the entrance of the cave. if you (or anybody else) had seen them, you would have been frightened and run away. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (38)

  1. and you may think they are awake, whereas they are asleep; and we turn them over to the right and the left - and their dog is on the threshold of the cave, with its paws outstretched; o listener, were you to look at them closely, you would turn back running away from them, and be filled with their dread. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (39)

  1. you might have thought them awake, though they were sleeping. we turned them about to the right and to the left, while their dog stretched its paws at the entrance. had you seen them you would surely have become filled with terror and turned your back on them in flight. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (40)

  1. and thou mightest think them awake while they were asleep, and we turned them about to the right and to the left, with their dog outstretching its paws at the entrance. if thou didst look at them, thou wouldst turn back from them in flight, and thou wouldst be filled with awe because of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (41)

  1. and you think/suppose them (to be) awake/alert, and they are asleep/lying down, and we turn them/turn them around that of the right (side), and that of the left (side), and their dog (is) spreading/extending its two arms (paws) at the cave/doorstep/mountain , if you saw/looked on/over them you would have turned away from them escaping/fleeing/running away, and you would have been filled (by) terror/fright from them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (42)

  1. thou mightest deem them awake, whilst they are asleep; and we shall cause them to turn over to the right and to the left; their dog stretching out its forelegs on the threshold. if thou hadst had a look at them, thou wouldst surely be filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (43)

  1. you would think that they were awake, when they were in fact asleep. we turned them to the right side and the left side, while their dog stretched his arms in their midst. had you looked at them, you would have fled from them, stricken with terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (44)

  1. and you might deem them awake and they sleep and we turn them about to the right and to the left and their dog has stretched his forelegs at the thresh hold of the cave. o listener! if you had a look peeping at them, then you would have run away turning your back and would have surely filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (45)

  1. you might think them wary while they are dormant and asleep. we shall make them turn over (now) to the right and (then) to the left while their dog is (present with them) stretching its paws forward on the threshold in the courtyard. if you had become aware of their (true) state you would have turned back from them in fright and you would have surely been filled with great awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (46)

  1. and you would have thought them awake, while they were asleep. and we turned them on their right and on their left sides, and their dog stretching forth his two forelegs at the entrance (of the cave or in the space near to the entrance of the cave (as a guard at the gate)). had you looked at them, you would certainly have turned back from them in flight, and would certainly have been filled with awe of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (47)

  1. thou wouldst have thought them awake, as they lay sleeping, while we turned them now to the right, now to the left,' and their dog 'stretching its paws on the threshold. hadst thou observed them surely thou wouldst have .turned thy back on them in flight, and been filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (48)

  1. thou mightst have reckoned them waking though they were sleeping, as we turned them towards the right and towards the left; and their dog spreading out his fore-paws on the threshold. hadst thou come suddenly upon them thou wouldst surely have turned and fled away from them, and wouldst surely have been filled by them with dread. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (49)

  1. and thou wouldst have judged them to have been awake, while they were sleeping; and we caused them to turn themselves to the right hand, and to the left. and their dog stretched forth his fore-legs in the mouth of the cave: if thou hadst come suddenly upon them, verily thou wouldest have turned thy back and fled from them, and thou wouldest have been filled with fear at the sight of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (50)

  1. and thou wouldst have deemed them awake, though they were sleeping: and we turned them to the right and to the left. and in the entry lay their dog with paws outstretched. hadst thou come suddenly upon them, thou wouldst surely have turned thy back on them in flight, and have been filled with fear at them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (51)

  1. you might have thought them awake, though they were sleeping. we turned them about to right and left, while their dog lay at the cave's entrance with legs outstretched. had you looked upon them, you would have surely turned your back and fled in terror. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (52)

  1. you would have thought that they were awake, when they were certainly asleep. and we turned them over repeatedly, now to the right, now to the left; and their dog lay at the cave's entrance, with its forepaws outstretched. had you come upon them, you would have certainly turned away from them in flight, and would surely have been filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (53)

  1. you would have thought they were awake though they lay asleep (as though dead)... we turned them to the right and to the left... and their dog stretched his forelegs at the entrance (of the cave)! had you seen them in that state, you would have turned away from them in flight; you would have been apprehensive and frightened! <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (54)

  1. and you might think them awake while they were asleep, and we turned them unto the right and unto the left (sides), and their dog stretching out his paws on the threshold. if you looked at them you would certainly turn back from them in flight and you would certainly be filled with terror of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18

Quran/18/18 (55)

  1. and you might have thought them to be awake though they were asleep, and we turned them to their right and their left, and their dog lay at the entrance with its paws stretched out. had you looked at them you would have surely turned away from them in flight, and you would have been filled with terror because of them. <> kuma kana zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su wajen dama da wajen hagu, kuma karensu yana shimfiɗe da zira'o'in ƙafafuwansa ga farfajiya (ta kogon). da ka leka (a kan) su (da) lalle ne, ka juya daga gare su a guje kuma (da) lalle ne ka cika da tsoro daga gare su. = [ 18:18 ] kuma (da kun kasance wurin) za ku zaton su farkakku ne, alhali kuwa su masu barci ne. muna juya su zuwa dama da ta hagu, kuma karensu yana miqan qafafuwansa a tsakaninsu. da kun kallesu, da za ku sheqa a guje daga gare su, saboda tsoro.

--Qur'an 18:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 1 kana
  3. 2 zaton
  4. 10 su
  5. 2 farkakku
  6. 6 ne
  7. 2 alhali
  8. 2 kuwa
  9. 2 masu
  10. 2 barci
  11. 2 muna
  12. 3 juya
  13. 2 wajen
  14. 2 dama
  15. 10 da
  16. 2 hagu
  17. 2 karensu
  18. 2 yana
  19. 1 shimfi
  20. 1 e
  21. 1 zira
  22. 4 o
  23. 42 in
  24. 1 afafuwansa
  25. 1 ga
  26. 1 farfajiya
  27. 3 ta
  28. 1 kogon
  29. 3 ka
  30. 1 leka
  31. 12 a
  32. 1 kan
  33. 2 lalle
  34. 3 daga
  35. 3 gare
  36. 2 guje
  37. 1 cika
  38. 2 tsoro
  39. 2 18
  40. 2 kun
  41. 1 kasance
  42. 1 wurin
  43. 2 za
  44. 2 ku
  45. 1 zuwa
  46. 1 miqan
  47. 1 qafafuwansa
  48. 1 tsakaninsu
  49. 1 kallesu
  50. 1 sheqa
  51. 1 saboda
  52. 1 watahsabuhum
  53. 1 ayqathan
  54. 1 wahum
  55. 1 ruqoodun
  56. 1 wanuqallibuhum
  57. 1 thata
  58. 1 alyameeni
  59. 1 wathata
  60. 1 alshshimali
  61. 1 wakalbuhum
  62. 1 basitun
  63. 1 thiraaaayhi
  64. 1 bialwaseedi
  65. 1 lawi
  66. 1 ittalaaata
  67. 1 aaalayhim
  68. 1 lawallayta
  69. 2 minhum
  70. 1 firaran
  71. 1 walamuli
  72. 1 ruaaban
  73. 198 and
  74. 147 you
  75. 92 would
  76. 17 think
  77. 231 them
  78. 50 awake
  79. 32 while
  80. 77 they
  81. 54 were
  82. 41 asleep
  83. 54 we
  84. 67 turned
  85. 88 to
  86. 150 the
  87. 53 right
  88. 53 left
  89. 86 their
  90. 55 dog
  91. 17 stretched
  92. 28 his
  93. 13 two
  94. 21 forelegs
  95. 51 at
  96. 24 entrance
  97. 35 if
  98. 39 had
  99. 21 looked
  100. 104 have
  101. 22 surely
  102. 20 back
  103. 45 from
  104. 23 flight
  105. 33 been
  106. 41 filled
  107. 4 by
  108. 61 with
  109. 24 terror
  110. 38 thou
  111. 26 wouldst
  112. 18 thought
  113. 10 that
  114. 6 whereas
  115. 19 lay
  116. 6 caused
  117. 27 turn
  118. 17 over
  119. 2 repeatedly
  120. 7 now
  121. 4 91
  122. 4 93
  123. 48 on
  124. 23 threshold
  125. 24 its
  126. 4 forepaws
  127. 12 outstretched
  128. 12 hadst
  129. 13 come
  130. 15 upon
  131. 2 unprepared
  132. 33 away
  133. 13 awe
  134. 47 of
  135. 7 deemed
  136. 3 waking
  137. 16 though
  138. 15 stretching
  139. 19 out
  140. 15 paws
  141. 3 observed
  142. 2 closely
  143. 1 assuredly
  144. 3 whilst
  145. 13 sides
  146. 7 forth
  147. 5 fore-legs
  148. 3 up
  149. 23 certainly
  150. 1 certain
  151. 1 ly
  152. 9 might
  153. 8 about
  154. 3 outstretching
  155. 15 be
  156. 4 because
  157. 1 caves
  158. 5 legs
  159. 4 down
  160. 8 seen
  161. 1 assume
  162. 15 are
  163. 1 ones
  164. 3 who
  165. 9 sleeping
  166. 4 around
  167. 8 towards
  168. 5 one
  169. 3 stretches
  170. 1 wert
  171. 1 peruse
  172. 4 running
  173. 1 alarm
  174. 1 reckon
  175. 2 really
  176. 1 there
  177. 1 chanced
  178. 10 fled
  179. 4 horror
  180. 10 side
  181. 12 run
  182. 1 very
  183. 1 afraid
  184. 1 -probably
  185. 1 eyes
  186. 1 open-
  187. 1 fast
  188. 1 other
  189. 2 making
  190. 7 your
  191. 1 escape
  192. 2 right-side
  193. 2 left-side
  194. 3 has
  195. 2 midst
  196. 8 fear
  197. 1 awakes
  198. 3 fright
  199. 2 may
  200. 1 yet
  201. 3 made
  202. 2 across
  203. 5 sight
  204. 1 supposed
  205. 4 fact
  206. 5 will
  207. 2 suppose
  208. 4 although
  209. 1 lies
  210. 3 flee
  211. 11 as
  212. 4 spreading
  213. 2 fore-paws
  214. 5 suddenly
  215. 1 fr
  216. 2 reckoned
  217. 2 lying
  218. 1 literally
  219. 4 arms
  220. 1 viewed
  221. 2 indeed
  222. 1 youths
  223. 1 bodies
  224. 2 front
  225. 1 ground
  226. 2 he
  227. 2 doorstep
  228. 6 look
  229. 1 even
  230. 4 when
  231. 2 slept
  232. 1 remained
  233. 2 alert
  234. 1 round
  235. 1 clock
  236. 1 frequently
  237. 1 change
  238. 1 positions
  239. 1 faithful
  240. 3 guard
  241. 1 four
  242. 1 ready
  243. 1 hunt
  244. 1 for
  245. 1 whole
  246. 1 environment
  247. 3 was
  248. 1 awe-inspiring
  249. 1 actually
  250. 2 just
  251. 1 accidentally
  252. 1 found
  253. 2 truly
  254. 1 could
  255. 1 see
  256. 1 rolled
  257. 1 limbs
  258. 1 close
  259. 13 cave
  260. 1 caught
  261. 1 glimpse
  262. 1 struck
  263. 3 listener
  264. 3 deem
  265. 1 keep
  266. 1 changing
  267. 1 after
  268. 1 regular
  269. 1 intervals
  270. 5 is
  271. 1 sitting
  272. 1 sprawling
  273. 1 both
  274. 1 glanced
  275. 1 secretly
  276. 2 turning
  277. 1 heart
  278. 1 consider
  279. 2 lateral
  280. 2 position
  281. 1 entrance-platform
  282. 1 watchful
  283. 1 extreme
  284. 1 effect
  285. 1 seeing
  286. 1 fancy
  287. 1 sat
  288. 1 filling
  289. 2 sleep
  290. 1 toward
  291. 1 find
  292. 1 but
  293. 1 squatted
  294. 1 overwhelmed
  295. 1 it
  296. 1 appeared
  297. 1 i
  298. 2 or
  299. 1 anybody
  300. 1 else
  301. 2 frightened
  302. 1 -
  303. 2 dread
  304. 2 become
  305. 2 mightest
  306. 1 didst
  307. 1 extending
  308. 1 mountain
  309. 1 saw
  310. 1 escaping
  311. 1 fleeing
  312. 2 shall
  313. 1 cause
  314. 1 stricken
  315. 1 thresh
  316. 1 hold
  317. 1 peeping
  318. 2 then
  319. 1 wary
  320. 1 dormant
  321. 1 make
  322. 1 present
  323. 1 forward
  324. 1 courtyard
  325. 1 aware
  326. 1 true
  327. 2 state
  328. 1 great
  329. 1 space
  330. 1 near
  331. 1 gate
  332. 3 thy
  333. 1 mightst
  334. 1 judged
  335. 1 themselves
  336. 1 hand
  337. 1 mouth
  338. 1 verily
  339. 2 wouldest
  340. 1 entry
  341. 2 39
  342. 2 s
  343. 1 dead
  344. 1 apprehensive
  345. 2 unto