Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/18 > Quran/18/19 > Quran/18/20

Quran/18/19


  1. and similarly, we awakened them that they might question one another. said a speaker from among them, "how long have you remained [ here ]?" they said, "we have remained a day or part of a day." they said, "your lord is most knowing of how long you remained. so send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. and let no one be aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/19 (0)

  1. wakathalika baaaathnahum liyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baaada yawmin qaloo rabbukum aaalamu bima labithtum faibaaathoo ahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taaaaman falya/tikum birizqin minhu walyatalattaf wala yushaairanna bikum ahadan <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (1)

  1. and similarly, we raised them that they might question among them. said a speaker among them, "how long have you remained?" they said, "we have remained a day or a part (of) a day." they said, "your lord knows best how long you have remained. so send one of you with this silver coin of yours to the city, and let him se which is the purest food, and let him bring to you provision from it, and let him be cautious. and let not be aware about you anyone." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (2)

  1. and so, [ in the course of time, ] we awakened them; and they began to ask one another [ as to what had happened to them ]. one of them asked: "how long have you remained thus?" [ the others ] answered: "we have remained thus a day, or part of a day." said they [ who were endowed with deeper insight ]: "your sustainer knows best how long you have thus remained. let, then, one of you go with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you thereof [ some ] provisions. but let him behave with great care and by no means make anyone aware of you: <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (3)

  1. and in like manner we awakened them that they might question one another. a speaker from among them said: how long have ye tarried? they said: we have tarried a day or some part of a day, (others) said: your lord best knoweth what ye have tarried. now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. let him be courteous and let no man know of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (4)

  1. such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. said one of them, "how long have ye stayed (here)?" they said, "we have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (at length) they (all) said, "allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: and let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (5)

  1. such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. said one of them, "how long have ye stayed (here)?" they said, "we have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (at length) they (all) said, "god (alone) knows best how long ye have stayed here.... now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: and let him b ehave with care and courtesy, and let him not inform any one about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (6)

  1. and thus did we rouse them that they might question each other. a speaker among them said: how long have you tarried? they said: we have tarried for a day or a part of a day. (others) said: your lord knows best how long you have tarried. now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest food, so let him bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and by no means make your case known to any one: <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (7)

  1. in the course of time, we raised them up again so that they might question one another. one of them asked, how long have you stayed [ here ]? they said, we have stayed a day, or part of a day. but others said, your lord knows best how long you have stayed here. let one of you go then with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you back a supply of it. let him conduct himself with caution and not disclose your whereabouts to anyone: <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (8)

  1. and, thus, it was that we raised them up that they might demand of one another. said one who speaks among them: how long lingered you in expectation? they said: we lingered in expectation a day or a part of a day. they said: your lord is greater in knowledge of how long you lingered in expectation. so raise up one of you and with this, your money, send him to the city and let him look on which is the purest food. then, let him bring you provision from there. and let him be courteous and cause not anyone to realize. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (9)

  1. even so we raised them up again so they might question one another. one of them spoke up and said: "how long have you stayed [ here ]?" they said: "we have stayed a day, or part of a day." they said: "your lord is quite aware of how long you have stayed [ here ], so send one of your men to the city with this coin of yours. let him see which food is the most suitable and bring you [ back ] a supply of it. let him act discreetly and not make anyone aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (10)

and so we awakened them so that they might question one another. one of them exclaimed, “how long have you remained ˹asleep˺?” some replied, “perhaps a day, or part of a day.” they said ˹to one another˺, “your lord knows best how long you have remained. so send one of you with these silver coins of yours to the city, and let him find which food is the purest, and then bring you provisions from it. let him be ˹exceptionally˺ cautious, and do not let him give you away. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (11)

  1. in time we awakened them, so they may ask one another. one of them said: "how long have you remained here?" they said, "we have been here a day or part of a day." they said, "your lord knows best how long you have been here. so send one of you with this silver coin of yours to the town and let him find the best food, and bring some back to you, but let him be cautious. and let no one be aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (12)

  1. so conditioned, we aroused them and stirred them into activity only to question each other as to the length of time they had laid themselves to rest. "how long do you think you have been in this place to repose your wearied virtues?" asked one of them. "probably a day or less", they said. "allah, your creator, knows best how long. meantime send one of you with this silver coin to town in quest of the best food and he brings back some of it to satisfy our hunger, but he must be gentle and courteous and not to attract attention or fix directly upon himself nor indirectly upon you the notice of others. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (13)

  1. and it was thus that we delivered them so they would ask themselves. a speaker from amongst them said: "how long have you stayed" they said: "we stayed a day or part of a day." he said: "your lord is surely aware how long you stayed, so send one of you with these stamped coins of yours to the city, and let him see which is the tastiest food, and let him come with a provision of it. and let him be careful and let no one take notice of you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (14)

  1. in time we woke them, and they began to question one another. one of them asked, 'how long have you been here?' and [ some ] answered, 'a day or part of a day,' but then [ others ] said, 'your lord knows best how long you have been here. one of you go to the city with your silver coins, find out where the best food is there, and bring some back. but be careful not to let anyone know about you: <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (15)

  1. and likewise we raised them up that they might question among themselves; there spake a speaker from amongst them: how long have ye tarried? they said we have tarried a day or part of a day. they said, your lord knoweth best how long ye have tarried; now send one of you with this your money unto the city and let him see which food is purest there, and let him bring you a provision thereof, and let him be circumspect, and let him by no means discover you to anycne. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (16)

  1. even so we roused them that they may question one another. one of them asked: "how long have you stayed here?" they said: "a day or less than a day." "your lord knows best," they said, "how long you have stayed. so send one of you to the town with this money of yours to look for wholesome food and bring it for you; but he should be careful not to let your presence known. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (17)

  1. that was the situation when we woke them up so they could question one another. one of them asked, &acute;how long have you been here?&acute; they replied, &acute;we have been here for a day or part of a day.&acute; they said, &acute;your lord knows best how long you have been here. send one of your number into the city with this silver you have, so he can see which food is purest and bring you some of it to eat. but he should go about with caution so that no one is aware of you, <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (18)

  1. such being their state, we raised them up so they began to ask one another. one who spoke said: "how long have you stayed?" they (some among them) answered: "we have stayed a day, or part of a day." the others said: "your lord knows better how long you have stayed. now (we must deal with our hunger. so) send one of you to the city with this coin of yours: let him see what food is most pure there (and so lawful), and bring a supply from it. but let him behave with utmost care and guarded courtesy and by no means make anyone aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (19)

  1. so it was that we aroused them [ from sleep ] so that they might question one another. one of them said, 'how long have you stayed [ here ]?' they said, 'we have stayed a day, or part of a day.' they said, 'your lord knows best how long you have stayed. send one of you to the city with this money. let him observe which of them has the purest food, and bring you provisions from there. let him be attentive, and let him not make anyone aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (20)

  1. thus did we raise them up that they might question each other. a speaker from amongst them said, "how long have you tarried?" they said, "we have tarried perhaps a day or part of a day." others said, "allah knows best how long you <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (21)

  1. and thus we made them rise again that they might ask one another (literally: among themselves). a speaker from among them said, "how long have you lingered?" they said, "we have lingered a day, or part (literally: some "part" of a day) of a day." (others) said, "your lord knows best how long you have lingered. so send one of you forth with this money to the city, then let him look for whichever of them has the purest (literally: most cleansed) food, so let him come up to you with a provision thereof, and let him be courteous, and definitely let no man be aware of your (presence). <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (22)

  1. we roused them from their sleep so that they would question each other about their stay in the cave. one of them said, "how long do you think we have stayed here?" they replied, "a day or part of a day." they added, " your lord knows better how long we have stayed here. let us send one of us with this money to the city to get some pure food so that we might eat. he should be careful so that no one will know about us. if they were to recognize us, <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (23)

  1. in this way we raised them up until they asked each other. one of them said, .how long did you tarry?. they said, .a day, or part of a day. they said, .your lord knows best how long you tarried. so, send one of you with this silver (coin) of yours to the city and let him look around which of the eatables are the purest and let him bring you some food from there. and he must act in polite manner, and must not let anyone know about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (24)

  1. and so, when we caused them to rise (out of the cave), they began to ask one another (about the next step). one of them asked, "how long have you been here?" "we have been here a day or part of a day!" they answered. finally they said, "your lord knows best how long. (they were so committed to their mission that they hardly noticed how the days and nights went by). let one of you go with these silver coins to the town, and look for the best available food, and bring you some provisions. but let him exercise caution, and by no means make anyone aware of you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (25)

  1. * such (being their condition), we woke them up (from their sleep), that they may question each other. one of them said, "how long have you stayed (here)?" they said, "we (might) have stayed a day, or part of a day." (at the end), they (all) said, "allah (alone) knows best how long you have stayed here... now then you send one of you with this silver coin of yours to the town: and let him find out which is the best food (to eat) and bring some of that (food) to you, so that (you may) satisfy your hunger with it: and let him act with care and courtesy, and let him not inform anyone about you. [ * &mdash;most scholars affirm that nisf-ul-quran (i.e., the middle of the quran) is in this holy verse. ] <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (26)

  1. and similarly, we awakened them that they might question one another. said a speaker from among them, "how long have you remained [ here ]?" they said, "we have remained a day or part of a day." they said, "your lord is most knowing of how long you remained. so send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. and let no one be aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (27)

  1. in the same miraculous way we woke them up from sleep so that they could question one another. one of them asked: "how long have you been here?" the others answered: "maybe we have been here for a day or part of a day." finally they concluded: "our lord knows best how long we have stayed here. anyhow let one of us go to the city with this silver coin, and let him find who has the purest food and bring us something to eat. let him behave with caution and let him not disclose our whereabouts. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (28)

  1. thus we awakened them so they may question one another. one of them asked, "how long did we stay (here)?" others responded, "a day! perhaps less!" they all said, "our lord alone knows how long we stayed (in this cave). let us send one of us to the town with this coin. with it, let him buy and bring to us the best, most wholesome food. and let him proceed with caution. let no one know about you!" <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (29)

  1. and likewise, we raised them up so that they could probe amongst themselves. (so) the vocal one amongst them said: 'how long have you stayed (here)?' they said: 'we have tarried (here) for a day or (even) a part of that.' (winding it up, they) said: 'your lord knows best how long you have stayed (here). so send someone of you to the city with this coin of yours. he should then find which food is more lawful and clean and bring you some of that. he should remain slow and polite (in going, buying and coming back), not leaving any clue about you (even) to a single person. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (30)

  1. and likewise we raised them (from their long standing sleep) that they might question among themselves. a speaker among them said: “how long have you tarried?” they said: “we have tarried a day or part of a day.” (others) said: “your nourisher-sustainer knows better about how much you tarried. so send one of you with your this currency note to al-madinah (the city) and let him see which of its (inhabitant-shopkeepers) has the purer and more lawful food and let him bring you provision therefrom. and let him be careful, courteous and tender in behaviour and let him not inform about you people, any one (in the city). <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (31)

  1. even so, we awakened them, so that they may ask one another. a speaker among them said, 'how long have you stayed?' they said, 'we have stayed a day, or part of a day.' they said, 'your lord knows best how long you have stayed.' 'send one of you to the city, with this money of yours, and let him see which food is most suitable, and let him bring you some provision thereof. and let him be gentle, and let no one become aware of you.' <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (32)

  1. so we raised them up, that they might question each other. a voice said, “how long have you stayed here?” they said, “we have stayed a day or part of a day.” they said, “god knows best how long you have stayed here. now send one of you with this money of yours to the town. let him find out which is the best food and bring some to you, that you may satisfy your hunger, and let him behave with care and courtesy, and let him not inform anyone about you.  <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (33)

  1. likewise, we roused them in a miraculous way that they might question one another. one of them asked: "how long did you remain (in this state)?" the others said: "we remained so for a day or part of a day." then they said: "your lord knows better how long we remained in this state. now send one of you to the city with this coin of yours and let him see who has the best food, and let him buy some provisions from there. let him be cautious and not inform anyone of our whereabouts. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (34)

  1. and that is how we woke them up, so that they may ask each other (how long they stayed sleep). a spokesperson among them said: how long did you stay? they said: we stayed a day or part of a day. they said: your master knows better how long you stayed. so send one of you with this money of yours to the city, then he should see which of them has the cleanest food, then he should bring you a supply of it, and he should be careful and let no one find out about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (35)

  1. and it was thus that we delivered them so they would ask themselves. a speaker from among them said: "how long have you stayed?" they said: "we stayed a day or part of a day." he said: "your lord is surely aware how long you stayed, so send one of you with these stamped coins of yours to the city, and let him see which is the tastiest food, and let him come with a provision of it. and let him be careful and let no one notice you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (36)

  1. and so we roused them to make enquiries among themselves. one of them asked, "how long have you been here?" they said, "we have been here for a day or less than a day." some said, "your lord alone knows how long you have been. now send one of you with this silver coin of yours to the city, and let him find and bring some good food for you. and let him ensure that none comes to know about you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (37)

  1. when i woke them up, one of them asked: "how long have we been sleeping?" the others replied: "who knows, perhaps a day or so &hellip; <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (38)

  1. and similarly we awakened them so that they may enquire about each other; a speaker among them said, "how long have you stayed here?" some among them said, "we have stayed a day or part of a day"; the others said, "your lord well knows how long you have stayed; therefore send one of you to the city with this silver coin - he may then check which food available there is purer, in order to bring some of it for you to eat - and he must be courteous and not inform anyone about you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (39)

  1. as such we revived them so that they might question one another. 'how long have you stayed here? ' asked one of them. 'we have been here a day, or part of it, ' they replied. they said: 'your lord knows best how long we have stayed here. let one of you go to the city with this silver (coin) and let him search for one who has the purest food and bring provision from it. let him be courteous, but let no one sense it is you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (40)

  1. and thus did we rouse them that they might question each other. a speaker from among them said: how long have you tarried? they said: we have tarried for a day or a part of a day. (others) said: your lord knows best how long you have tarried. now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see what food is purest, and bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and not make your case known to anyone. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (41)

  1. and as/like that we sent/resurrected/revived them to ask/question each other between them, a speaker from them said: "how much (have) you stayed/remained ?" they said: "we stayed/remained a day or part of a day." they said: "your lord (is) more knowledgeable with what you stayed/remained , so send one of you with this your paper/money to the city/town so he looks/watches/waits (e) which/what (is a) more pure/correct food, so he comes to you with a provision/means of livelihood from it, and (he) should be courteous/polite , and do not make anyone feel/know/sense with (about) you." <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (42)

  1. and so we raised them up that they might question one another. one of them said, `how long have you tarried?' they said, `we have tarried a day or part of a day.' others said, `your lord knows best the time you have tarried. now send one of you with these silver coins of yours to the city; and let him see which of the inhabitants has the purest food, and let him bring you provisions thereof. and let him be courteous but let him not inform anyone about you; <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (43)

  1. when we resurrected them, they asked each other, "how long have you been here?" "we have been here one day or part of the day," they answered. "your lord knows best how long we stayed here, so let us send one of us with this money to the city. let him fetch the cleanest food, and buy some for us. let him keep a low profile, and attract no attention. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (44)

  1. and likewise we did rouse them that they might question one another. one spokesman of them spoke, 'how long have you stayed here, some of them spoke, 'we stayed a day or part of a day'. others spoke, 'your lord knows well how long you stayed', now then send one of you with this silver, to the city, then let him look for which food is the cleaner there and that he may bring for you provision from it, and let him be courteous and let him not inform anyone about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (45)

  1. and (just as we made them dormant) we raised them (to life from the state of lethargy). so that they questioned one another. one of them asked, `how long have you remained (dormant)?' (some of them) said, `we have remained (in this state of inactivity) a day or a part of a day.' (others) said, `only your lord knows best (the time) you have remained so. now send one of you with these silver coins of yours to the city, he should see which of its (inhabitants) has the best and purest food and let him bring for you provisions from it. and let him be courteous and let him not at all apprise anyone about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (46)

  1. likewise, we awakened them (from their long deep sleep) that they might question one another. a speaker from among them said: "how long have you stayed (here)?" they said: "we have stayed (perhaps) a day or part of a day." they said: "your lord (alone) knows best how long you have stayed (here). so send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the good lawful food, and bring some of that to you. and let him be careful and let no man know of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (47)

  1. and even so we raised them up again that they might question one another. one of them said, 'how long have you tarried?' they said, 'we have tarried a day, or part of a day.' they said, 'your lord knows very well how long you have tarried. now send one of you forth with this silver to the city, and let him look for which of them has purest food, and bring you provision thereof; let him be courteous, and apprise no man of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (48)

  1. thus did we raise them up that they might question each other. spake a speaker amongst them, 'how long have ye tarried?' they said, 'we have tarried a day or part of a day.' they said, 'your lord knows best your tarrying; so send one of you with this coin of yours to the city, and let him look which of them has purest food, and let him bring you provision thereof; and let him be subtle and not let any one perceive you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (49)

  1. and so we awaked them from their sleep, that they might ask questions of one another. one of them spake and said, how long have ye tarried here? they answered, we have tarried a day, or part of a day. the others said, your lord, best knoweth the time ye have tarried: and now send one of you with this your money into the city, and let him see which of its inhabitants hath the best and cheapest food, and let him bring you provision from him; and let him behave circumspectly, and not discover you to any one. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (50)

  1. so we awaked them that they might question one another. said one of them, "how long have ye tarried here?" they said, "we have tarried a day or part of day." they said, "your lord knoweth best how long ye have tarried: send now one of you with this your coin into the city, and let him mark who therein hath purest food, and from him let him bring you a supply: and let him be courteous, and not discover you to any one. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (51)

  1. we roused them that they might question one another. 'how long have you been here?' asked one. 'a day, or but a few hours,' replied another; and yet another: 'your lord knows best how long you have stayed here. let one of you go to the city with this silver coin and bring you back whatever food he finds most wholesome there. let him conduct himself with caution and not disclose your whereabouts to anyone. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (52)

  1. such being their state, we awakened them; and they began to question one another. one of them asked: 'how long have you remained thus?' they answered: 'we have remained thus a day, or part of a day.' they said: 'your lord knows best how long you have remained thus. let, then, one of you go with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you some of it. but let him behave with great care and by no means make anyone aware of you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (53)

  1. thus we revived (resurrected) them (a quality of the name baith manifested upon them) so that they may question one another about what they experienced... one of them said, “how long have you remained?” some of them said, “we have remained a day or a part of a day”... the others said, “your rabb knows better how long you remained... so send one of you with this silver coin (money) to the city and let him see what food is clean and bring back some sustenance for you; let him be cautious and not let others be aware of you.” <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (54)

  1. and in like manner we did raise them that they might question among themselves.one of them said: 'how long have you tarried?' they said: 'we have tarried a day, or part of a day'.(finally) they said: 'your lord knows best how long you have tarried.therefore send one of you with this money of yours to the city and let him see which of them has purest food, and bring you provision from it, and let him behave with (care and) gentleness, and let him not inform any one about you. <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19

Quran/18/19 (55)

  1. and thus we raised them up that they may ask each other. a speaker from among them said, “how long have you stayed (here)?” they said, “we stayed (here) a day or a part of a day.” (others) said, “your fosterer knows best about how long you stayed (here). now send one of you to the city with this silver coin of yours and let him see what food is pure, then let him come to you with (some) provision from it, and let him be courteous and let no one know about you, <> kuma kamar wannan ne muka tayar da su, domin su tambayi juna a tsakaninsu. wani mai magana daga cikinsu ya ce: "mene ne lokacin da kuka zauna?" suka ce: "mun zauna yini ɗaya ko sashen yini." suka ce: "ubangijinku ne mafi sani ga abin da kuka zauna. to, ku aika da ɗayanku, game da azurfarku wannan, zuwa ga birnin. sai ya duba wanne ne mafi tsarki ga abin dafawa, sai ya zo muku da abinci daga gare shi. kuma sai ya yi da hankali, kada ya sanar da ku ga wani mutum." = [ 18:19 ] kuma ta haka ne muka tayar da su, domin su tambayi junansu,"wani mai magana daga cikinsu ya ce, "tun yaushe ne kuke nan?" suka ce,"muna nan na yini daya ko sahen yini," suka amsa. "ubangijinku ne mafi sani ga tun yaushe muke nan, to, bari mu aiki dayanku da wannan azurfarku zuwa cikin gari. bari ya je ya nemo mana mafi tsakin abin dafawa, ya saya mana. amma sai ya yi a hankali, kada ya ja hankali game da ku ga wani.

--Qur'an 18:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 kamar
  3. 3 wannan
  4. 7 ne
  5. 2 muka
  6. 2 tayar
  7. 11 da
  8. 4 su
  9. 2 domin
  10. 2 tambayi
  11. 1 juna
  12. 148 a
  13. 1 tsakaninsu
  14. 4 wani
  15. 2 mai
  16. 2 magana
  17. 3 daga
  18. 2 cikinsu
  19. 11 ya
  20. 5 ce
  21. 1 mene
  22. 1 lokacin
  23. 2 kuka
  24. 3 zauna
  25. 4 suka
  26. 1 mun
  27. 4 yini
  28. 1 aya
  29. 2 ko
  30. 1 sashen
  31. 2 ubangijinku
  32. 4 mafi
  33. 2 sani
  34. 6 ga
  35. 3 abin
  36. 103 to
  37. 3 ku
  38. 1 aika
  39. 1 ayanku
  40. 2 game
  41. 2 azurfarku
  42. 2 zuwa
  43. 1 birnin
  44. 4 sai
  45. 1 duba
  46. 1 wanne
  47. 1 tsarki
  48. 2 dafawa
  49. 1 zo
  50. 1 muku
  51. 1 abinci
  52. 1 gare
  53. 1 shi
  54. 2 yi
  55. 3 hankali
  56. 2 kada
  57. 1 sanar
  58. 1 mutum
  59. 1 18
  60. 1 19
  61. 1 ta
  62. 1 haka
  63. 1 junansu
  64. 6 ldquo
  65. 2 tun
  66. 2 yaushe
  67. 1 kuke
  68. 3 nan
  69. 4 rdquo
  70. 1 muna
  71. 1 na
  72. 1 daya
  73. 1 sahen
  74. 1 amsa
  75. 1 muke
  76. 2 bari
  77. 1 mu
  78. 1 aiki
  79. 1 dayanku
  80. 1 cikin
  81. 1 gari
  82. 1 je
  83. 1 nemo
  84. 2 mana
  85. 1 tsakin
  86. 1 saya
  87. 1 amma
  88. 1 ja
  89. 1 wakathalika
  90. 1 baaaathnahum
  91. 1 liyatasaaloo
  92. 1 baynahum
  93. 1 qala
  94. 1 qa-ilun
  95. 1 minhum
  96. 1 kam
  97. 2 labithtum
  98. 2 qaloo
  99. 1 labithna
  100. 1 yawman
  101. 1 aw
  102. 1 baaada
  103. 1 yawmin
  104. 1 rabbukum
  105. 1 aaalamu
  106. 1 bima
  107. 1 faibaaathoo
  108. 1 ahadakum
  109. 1 biwariqikum
  110. 1 hathihi
  111. 1 ila
  112. 1 almadeenati
  113. 1 falyanthur
  114. 1 ayyuha
  115. 1 azka
  116. 1 taaaaman
  117. 1 falya
  118. 1 tikum
  119. 1 birizqin
  120. 1 minhu
  121. 1 walyatalattaf
  122. 1 wala
  123. 1 yushaairanna
  124. 1 bikum
  125. 1 ahadan
  126. 201 and
  127. 3 similarly
  128. 112 we
  129. 16 raised
  130. 124 them
  131. 60 that
  132. 132 they
  133. 30 might
  134. 36 question
  135. 22 among
  136. 121 said
  137. 17 speaker
  138. 106 how
  139. 104 long
  140. 125 have
  141. 221 you
  142. 26 remained
  143. 105 day
  144. 55 or
  145. 50 part
  146. 222 of
  147. 69 your
  148. 43 lord
  149. 45 knows
  150. 50 best
  151. 68 so
  152. 45 send
  153. 139 one
  154. 79 with
  155. 50 this
  156. 28 silver
  157. 24 coin
  158. 27 yours
  159. 113 the
  160. 41 city
  161. 142 let
  162. 117 him
  163. 1 se
  164. 30 which
  165. 38 is
  166. 22 purest
  167. 54 food
  168. 44 bring
  169. 19 provision
  170. 39 from
  171. 31 it
  172. 38 be
  173. 6 cautious
  174. 30 not
  175. 16 aware
  176. 27 about
  177. 21 anyone
  178. 15 91
  179. 26 in
  180. 2 course
  181. 8 time
  182. 15 93
  183. 10 awakened
  184. 5 began
  185. 12 ask
  186. 33 another
  187. 5 as
  188. 13 what
  189. 4 had
  190. 1 happened
  191. 18 asked
  192. 124 quot
  193. 17 thus
  194. 23 others
  195. 8 answered
  196. 8 who
  197. 3 were
  198. 1 endowed
  199. 1 deeper
  200. 1 insight
  201. 1 sustainer
  202. 20 then
  203. 9 go
  204. 9 these
  205. 10 coins
  206. 14 town
  207. 15 find
  208. 11 out
  209. 15 there
  210. 8 thereof
  211. 32 some
  212. 7 provisions
  213. 14 but
  214. 10 behave
  215. 2 great
  216. 8 care
  217. 7 by
  218. 22 no
  219. 7 means
  220. 10 make
  221. 3 like
  222. 3 manner
  223. 17 ye
  224. 36 tarried
  225. 4 knoweth
  226. 18 now
  227. 2 unto
  228. 19 see
  229. 6 supply
  230. 14 courteous
  231. 4 man
  232. 9 know
  233. 6 such
  234. 5 being
  235. 12 their
  236. 8 state
  237. 24 up
  238. 10 sleep
  239. 16 each
  240. 16 other
  241. 63 stayed
  242. 53 here
  243. 7 perhaps
  244. 4 at
  245. 3 length
  246. 5 all
  247. 4 allah
  248. 6 alone
  249. 16 money
  250. 15 may
  251. 5 satisfy
  252. 6 hunger
  253. 2 therewith
  254. 5 courtesy
  255. 10 inform
  256. 9 any
  257. 2 god
  258. 1 b
  259. 1 ehave
  260. 10 did
  261. 3 rouse
  262. 20 for
  263. 13 has
  264. 3 gentleness
  265. 2 case
  266. 3 known
  267. 4 again
  268. 8 back
  269. 2 conduct
  270. 3 himself
  271. 6 caution
  272. 3 disclose
  273. 4 whereabouts
  274. 5 was
  275. 1 demand
  276. 1 speaks
  277. 6 lingered
  278. 3 expectation
  279. 1 greater
  280. 1 knowledge
  281. 4 raise
  282. 9 look
  283. 1 on
  284. 1 cause
  285. 1 realize
  286. 6 even
  287. 5 spoke
  288. 1 quite
  289. 1 men
  290. 8 most
  291. 2 suitable
  292. 3 act
  293. 1 discreetly
  294. 1 exclaimed
  295. 3 761
  296. 1 asleep
  297. 3 762
  298. 6 replied
  299. 1 exceptionally
  300. 4 do
  301. 1 give
  302. 1 away
  303. 20 been
  304. 1 conditioned
  305. 2 aroused
  306. 1 stirred
  307. 4 into
  308. 1 activity
  309. 2 only
  310. 1 laid
  311. 9 themselves
  312. 1 rest
  313. 2 think
  314. 1 place
  315. 1 repose
  316. 1 wearied
  317. 1 virtues
  318. 1 probably
  319. 4 less
  320. 1 creator
  321. 1 meantime
  322. 1 quest
  323. 22 he
  324. 1 brings
  325. 6 our
  326. 5 must
  327. 2 gentle
  328. 2 attract
  329. 2 attention
  330. 1 fix
  331. 1 directly
  332. 3 upon
  333. 1 nor
  334. 1 indirectly
  335. 3 notice
  336. 2 delivered
  337. 3 would
  338. 6 amongst
  339. 2 surely
  340. 2 stamped
  341. 2 tastiest
  342. 4 come
  343. 8 careful
  344. 1 take
  345. 6 woke
  346. 6 lsquo
  347. 4 rsquo
  348. 1 where
  349. 6 likewise
  350. 3 spake
  351. 1 circumspect
  352. 3 discover
  353. 1 anycne
  354. 5 roused
  355. 2 than
  356. 3 wholesome
  357. 10 should
  358. 2 presence
  359. 1 situation
  360. 4 when
  361. 3 could
  362. 5 acute
  363. 1 number
  364. 1 can
  365. 5 eat
  366. 6 better
  367. 1 deal
  368. 4 pure
  369. 4 lawful
  370. 1 utmost
  371. 1 guarded
  372. 1 observe
  373. 1 attentive
  374. 2 made
  375. 2 rise
  376. 3 literally
  377. 2 forth
  378. 1 whichever
  379. 1 cleansed
  380. 1 definitely
  381. 3 stay
  382. 3 cave
  383. 1 added
  384. 12 us
  385. 1 get
  386. 1 will
  387. 1 if
  388. 1 recognize
  389. 3 way
  390. 1 until
  391. 1 tarry
  392. 1 around
  393. 1 eatables
  394. 1 are
  395. 3 polite
  396. 1 caused
  397. 1 next
  398. 1 step
  399. 3 finally
  400. 1 committed
  401. 1 mission
  402. 1 hardly
  403. 1 noticed
  404. 1 days
  405. 1 nights
  406. 1 went
  407. 2 available
  408. 1 exercise
  409. 1 condition
  410. 1 end
  411. 1 mdash
  412. 1 scholars
  413. 1 affirm
  414. 1 nisf-ul-quran
  415. 2 i
  416. 2 e
  417. 1 middle
  418. 1 quran
  419. 1 holy
  420. 1 verse
  421. 1 knowing
  422. 1 same
  423. 2 miraculous
  424. 1 maybe
  425. 1 concluded
  426. 1 anyhow
  427. 1 something
  428. 1 responded
  429. 3 buy
  430. 1 proceed
  431. 1 probe
  432. 1 vocal
  433. 1 winding
  434. 1 someone
  435. 4 more
  436. 2 clean
  437. 2 remain
  438. 1 slow
  439. 1 going
  440. 1 buying
  441. 1 coming
  442. 1 leaving
  443. 1 clue
  444. 1 single
  445. 1 person
  446. 1 standing
  447. 3 8220
  448. 2 8221
  449. 1 nourisher-sustainer
  450. 2 much
  451. 1 currency
  452. 1 note
  453. 1 al-madinah
  454. 3 its
  455. 1 inhabitant-shopkeepers
  456. 2 purer
  457. 1 therefrom
  458. 1 tender
  459. 1 behaviour
  460. 1 people
  461. 18 39
  462. 1 become
  463. 1 voice
  464. 1 spokesperson
  465. 1 master
  466. 2 cleanest
  467. 1 enquiries
  468. 2 good
  469. 1 ensure
  470. 1 none
  471. 2 comes
  472. 1 sleeping
  473. 1 hellip
  474. 1 enquire
  475. 3 well
  476. 2 therefore
  477. 2 -
  478. 1 check
  479. 1 order
  480. 3 revived
  481. 1 search
  482. 2 sense
  483. 1 sent
  484. 3 resurrected
  485. 1 between
  486. 1 knowledgeable
  487. 1 paper
  488. 1 looks
  489. 1 watches
  490. 1 waits
  491. 1 correct
  492. 1 livelihood
  493. 1 feel
  494. 3 inhabitants
  495. 1 fetch
  496. 1 keep
  497. 1 low
  498. 1 profile
  499. 1 spokesman
  500. 1 cleaner
  501. 1 just
  502. 2 dormant
  503. 1 life
  504. 1 lethargy
  505. 1 questioned
  506. 1 inactivity
  507. 2 apprise
  508. 1 deep
  509. 1 very
  510. 1 tarrying
  511. 1 subtle
  512. 1 perceive
  513. 2 awaked
  514. 1 questions
  515. 2 hath
  516. 1 cheapest
  517. 1 circumspectly
  518. 1 mark
  519. 1 therein
  520. 1 few
  521. 1 hours
  522. 1 yet
  523. 1 whatever
  524. 1 finds
  525. 1 quality
  526. 1 name
  527. 1 baith
  528. 1 manifested
  529. 1 experienced
  530. 1 rabb
  531. 1 sustenance
  532. 1 fosterer