Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/19/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/76 > Quran/19/77 > Quran/19/78

Quran/19/77


  1. then, have you seen he who disbelieved in our verses and said, "i will surely be given wealth and children [ in the next life ]?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/19/77 (0)

  1. afaraayta allathee kafara bi-ayatina waqala laootayanna malan wawaladan <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (1)

  1. then, have you seen he who disbelieved in our verses, and said, "surely, i will be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (2)

  1. and hast thou ever considered [ the kind of man ] who is bent on denying the truth of our messages and says, "i will surely be given wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (3)

  1. hast thou seen him who disbelieveth in our revelations and saith: assuredly i shall be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (4)

  1. hast thou then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (5)

  1. hast thou then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (6)

  1. have you, then, seen him who disbelieves in our communications and says: i shall certainly be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (7)

  1. have you seen him who denies the truth in our revelations and says, i shall certainly be given wealth and children. <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (8)

  1. hadst thou seen him who was ungrateful for our signs, who said: will i be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (9)

  1. have you seen someone who disowns our signs and says: "i shall still be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (10)

have you seen ˹o prophet˺ the one who rejects our revelations yet boasts, “i will definitely be granted ˹plenty of˺ wealth and children ˹if there is an afterlife˺.”? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (11)

  1. have you considered the man who denies the truth of our signs and says, "i will surely be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (12)

  1. do you see o muhammad the one* who totally rejects our revelations and denies the hereafter as well as our convincing signs, and mockingly says to his debtee**: "l will be given hereafter, plenty and live in affluence and have progeny in numerosity then i will pay you the debt". <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (13)

  1. did you see the one who rejected our revelations and said: "i will be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (14)

  1. have you considered the man who rejects our revelation, who says, 'i will certainly be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (15)

  1. hast thou observed him who disbelieveth in our signs and saith: surely i shall be vouchsafed riches and children. *chapter:19 <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (16)

  1. have you seen him who denies our revelations, and says: "i will certainly be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (17)

  1. have you seen him who rejects our signs and says, &acute;i will certainly be given wealth and children there.&acute; <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (18)

  1. have you considered the one who disbelieves in our revelations and says (in insolence): "(whatever you say, i will continue just as i am, for) i will most certainly be given wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (19)

  1. have you not regarded him who defies our signs, and says, 'i will surely be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (20)

  1. have you seen him who disbelieves in our signs, and says, "i shall surely be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (21)

  1. so, have you seen (him) who has disbelieved in our signs and said, "indeed i will definitely be brought wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (22)

  1. note the words of the disbeliever, "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (23)

  1. have you, then, seen him who rejected our verses and said, .i shall certainly be given wealth and children.? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (24)

  1. have you seen the kind of person who denies our messages and says, "surely, i will be given wealth and children." (he fails to realize that there is more to life than these blessings). <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (25)

  1. have you then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i will truly be given wealth and children (if i was to be alive again)"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (26)

  1. then, have you seen he who disbelieved in our verses and said, "i will surely be given wealth and children [ in the next life ]?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (27)

  1. have you noticed the words of that person who rejects our revelations yet boasts: "i shall always be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (28)

  1. did you see the one who has chosen to deny our signs and yet says, "i shall definitely be granted wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (29)

  1. have you seen such a person that rejected our signs and said: 'i shall certainly be given wealth and children (the same way, even on the day of resurrection)'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (30)

  1. have you then seen who disbelieved in ayaatina and said: “certainly i shall be given wealth and children.” <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (31)

  1. have you seen him who denied our revelations, and said, 'i will be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (32)

  1. have you then seen the person who rejects our signs and says, “i will certainly be given wealth and sons?”  <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (33)

  1. have you seen him who rejected our signs and said: "surely i shall continue to be favoured with riches and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (34)

  1. did you see the one who disbelieved in our signs and said: i will certainly be given wealth and children. <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (35)

  1. did you see the one who rejected our revelations and said: "i will be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (36)

  1. have you, then, seen him who suppresses the truth in our verses/signs and says, "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (37)

  1. did you note the one who disregarded my revelations and [ sarcastically ] said: "i will have lots of money and many children!" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (38)

  1. so have you seen him who denied our signs and says, "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (39)

  1. have you seen he who disbelieves our verses and yet says: 'i shall surely be given wealth and children! ' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (40)

  1. hast thou seen him who disbelieves in our messages and says: i shall certainly be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (41)

  1. so did you see/understand who disbelieved with our evidences/verses, and said: "i will be given property/possession/wealth and children ?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (42)

  1. hast thou not seen him who disbelieves in our signs, and says, `i shall certainly be given great wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (43)

  1. have you noted the one who rejected our revelations then said, "i will be given wealth and children"?! <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (44)

  1. have you seen him who has disbelieved in our signs and says, 'i shall surely be given wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (45)

  1. have you considered the case of one who denies our messages and says `i shall indeed be given great wealth and a number of children.' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (46)

  1. have you seen him who disbelieved in our ayat (this quran and muhammad saw) and (yet) says: "i shall certainly be given wealth and children (if i will be alive (again))," <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (47)

  1. hast thou seen him who disbelieves in our signs and says, 'assuredly i shall be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (48)

  1. hast thou seen him who disbelieves in our signs, and says, 'i shall surely be given wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (49)

  1. hast thou seen him who believeth not in our signs, and saith, i shall surely have riches and children bestowed on me? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (50)

  1. hast thou marked him who believeth not in our signs, and saith, "i shall surely have riches and children bestowed upon me?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (51)

  1. mark the words of him who denies our signs and who yet boasts: 'i shall surely be given wealth and children!' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (52)

  1. have you ever considered [ the case of ] the one who denies our signs and boasts: 'i shall surely be given wealth and children!' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (53)

  1. did you see the one who denied our signs and said, “i will most definitely be given wealth and children”? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (54)

  1. have you seen him who disbelieves in our revelations and says: 'i shall surely be given wealth and children (abundantly)? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77

Quran/19/77 (55)

  1. then have you seen him who does not believe in our signs and says, "i will definitely be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 ka
  3. 1 ga
  4. 2 wanda
  5. 6 ya
  6. 1 kafirta
  7. 4 da
  8. 2 ayoyinmu
  9. 1 kuma
  10. 2 ce
  11. 1 lalle
  12. 1 ne
  13. 2 za
  14. 3 a
  15. 1 ba
  16. 1 ni
  17. 2 dukiya
  18. 1 iya
  19. 2 19
  20. 1 77
  21. 1 lura
  22. 1 qaryata
  23. 1 sa
  24. 4 rsquo
  25. 1 annan
  26. 2 ldquo
  27. 1 bani
  28. 3 lsquo
  29. 2 rdquo
  30. 1 afaraayta
  31. 1 allathee
  32. 1 kafara
  33. 1 bi-ayatina
  34. 1 waqala
  35. 1 laootayanna
  36. 1 malan
  37. 1 wawaladan
  38. 13 then
  39. 37 have
  40. 43 you
  41. 34 seen
  42. 4 he
  43. 56 who
  44. 8 disbelieved
  45. 26 in
  46. 53 our
  47. 6 verses
  48. 105 and
  49. 16 said
  50. 17 surely
  51. 59 i
  52. 28 will
  53. 54 be
  54. 47 given
  55. 49 wealth
  56. 53 children
  57. 11 hast
  58. 12 thou
  59. 2 ever
  60. 6 considered
  61. 3 91
  62. 34 the
  63. 2 kind
  64. 16 of
  65. 6 man
  66. 3 93
  67. 3 is
  68. 1 bent
  69. 3 on
  70. 1 denying
  71. 4 truth
  72. 4 messages
  73. 30 says
  74. 45 quot
  75. 26 him
  76. 2 disbelieveth
  77. 13 revelations
  78. 4 saith
  79. 2 assuredly
  80. 30 shall
  81. 3 sort
  82. 9 rejects
  83. 29 signs
  84. 9 yet
  85. 19 certainly
  86. 9 disbelieves
  87. 1 communications
  88. 8 denies
  89. 1 hadst
  90. 2 was
  91. 1 ungrateful
  92. 2 for
  93. 1 someone
  94. 1 disowns
  95. 1 still
  96. 3 761
  97. 2 o
  98. 1 prophet
  99. 3 762
  100. 12 one
  101. 4 boasts
  102. 5 definitely
  103. 2 granted
  104. 2 plenty
  105. 3 if
  106. 3 there
  107. 1 an
  108. 1 afterlife
  109. 1 do
  110. 7 see
  111. 2 muhammad
  112. 1 totally
  113. 2 hereafter
  114. 3 as
  115. 1 well
  116. 1 convincing
  117. 1 mockingly
  118. 6 to
  119. 1 his
  120. 1 debtee
  121. 1 l
  122. 1 live
  123. 1 affluence
  124. 1 progeny
  125. 1 numerosity
  126. 1 pay
  127. 1 debt
  128. 7 did
  129. 6 rejected
  130. 1 revelation
  131. 1 observed
  132. 1 vouchsafed
  133. 4 riches
  134. 1 chapter
  135. 2 acute
  136. 1 insolence
  137. 1 whatever
  138. 1 say
  139. 2 continue
  140. 1 just
  141. 1 am
  142. 2 most
  143. 5 not
  144. 1 regarded
  145. 1 defies
  146. 3 so
  147. 3 has
  148. 2 indeed
  149. 1 brought
  150. 2 note
  151. 3 words
  152. 1 disbeliever
  153. 4 person
  154. 1 fails
  155. 1 realize
  156. 3 that
  157. 1 more
  158. 2 life
  159. 1 than
  160. 1 these
  161. 1 blessings
  162. 1 truly
  163. 2 alive
  164. 2 again
  165. 1 next
  166. 1 noticed
  167. 1 always
  168. 1 chosen
  169. 1 deny
  170. 1 such
  171. 1 same
  172. 1 way
  173. 1 even
  174. 1 day
  175. 1 resurrection
  176. 1 ayaatina
  177. 1 8220
  178. 1 8221
  179. 3 denied
  180. 6 39
  181. 1 sons
  182. 1 favoured
  183. 2 with
  184. 1 suppresses
  185. 1 disregarded
  186. 1 my
  187. 1 sarcastically
  188. 1 lots
  189. 1 money
  190. 1 many
  191. 1 understand
  192. 1 evidences
  193. 1 property
  194. 1 possession
  195. 2 great
  196. 1 noted
  197. 2 case
  198. 1 number
  199. 1 ayat
  200. 1 this
  201. 1 quran
  202. 1 saw
  203. 2 believeth
  204. 2 bestowed
  205. 2 me
  206. 1 marked
  207. 1 upon
  208. 1 mark
  209. 1 abundantly
  210. 1 does
  211. 1 believe