Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/76 > Quran/19/77 > Quran/19/78
Quran/19/77
- then, have you seen he who disbelieved in our verses and said, "i will surely be given wealth and children [ in the next life ]?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/77 (0)
Quran/19/77 (1)
- then, have you seen he who disbelieved in our verses, and said, "surely, i will be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (2)
- and hast thou ever considered [ the kind of man ] who is bent on denying the truth of our messages and says, "i will surely be given wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (3)
- hast thou seen him who disbelieveth in our revelations and saith: assuredly i shall be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (4)
- hast thou then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (5)
- hast thou then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (6)
- have you, then, seen him who disbelieves in our communications and says: i shall certainly be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (7)
- have you seen him who denies the truth in our revelations and says, i shall certainly be given wealth and children. <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (8)
- hadst thou seen him who was ungrateful for our signs, who said: will i be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (9)
- have you seen someone who disowns our signs and says: "i shall still be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (10)
have you seen ˹o prophet˺ the one who rejects our revelations yet boasts, “i will definitely be granted ˹plenty of˺ wealth and children ˹if there is an afterlife˺.”? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (11)
- have you considered the man who denies the truth of our signs and says, "i will surely be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (12)
- do you see o muhammad the one* who totally rejects our revelations and denies the hereafter as well as our convincing signs, and mockingly says to his debtee**: "l will be given hereafter, plenty and live in affluence and have progeny in numerosity then i will pay you the debt". <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (13)
- did you see the one who rejected our revelations and said: "i will be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (14)
- have you considered the man who rejects our revelation, who says, 'i will certainly be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (15)
- hast thou observed him who disbelieveth in our signs and saith: surely i shall be vouchsafed riches and children. *chapter:19 <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (16)
- have you seen him who denies our revelations, and says: "i will certainly be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (17)
- have you seen him who rejects our signs and says, ´i will certainly be given wealth and children there.´ <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (18)
- have you considered the one who disbelieves in our revelations and says (in insolence): "(whatever you say, i will continue just as i am, for) i will most certainly be given wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (19)
- have you not regarded him who defies our signs, and says, 'i will surely be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (20)
- have you seen him who disbelieves in our signs, and says, "i shall surely be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (21)
- so, have you seen (him) who has disbelieved in our signs and said, "indeed i will definitely be brought wealth and children"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (22)
Quran/19/77 (23)
- have you, then, seen him who rejected our verses and said, .i shall certainly be given wealth and children.? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (24)
- have you seen the kind of person who denies our messages and says, "surely, i will be given wealth and children." (he fails to realize that there is more to life than these blessings). <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (25)
- have you then seen the (sort of) man who rejects our signs, yet says: "i will truly be given wealth and children (if i was to be alive again)"? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (26)
- then, have you seen he who disbelieved in our verses and said, "i will surely be given wealth and children [ in the next life ]?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (27)
- have you noticed the words of that person who rejects our revelations yet boasts: "i shall always be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (28)
- did you see the one who has chosen to deny our signs and yet says, "i shall definitely be granted wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (29)
- have you seen such a person that rejected our signs and said: 'i shall certainly be given wealth and children (the same way, even on the day of resurrection)'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (30)
- have you then seen who disbelieved in ayaatina and said: “certainly i shall be given wealth and children.” <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (31)
- have you seen him who denied our revelations, and said, 'i will be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (32)
- have you then seen the person who rejects our signs and says, “i will certainly be given wealth and sons?” <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (33)
- have you seen him who rejected our signs and said: "surely i shall continue to be favoured with riches and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (34)
- did you see the one who disbelieved in our signs and said: i will certainly be given wealth and children. <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (35)
- did you see the one who rejected our revelations and said: "i will be given wealth and children." <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (36)
- have you, then, seen him who suppresses the truth in our verses/signs and says, "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (37)
- did you note the one who disregarded my revelations and [ sarcastically ] said: "i will have lots of money and many children!" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (38)
- so have you seen him who denied our signs and says, "i shall certainly be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (39)
- have you seen he who disbelieves our verses and yet says: 'i shall surely be given wealth and children! ' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (40)
- hast thou seen him who disbelieves in our messages and says: i shall certainly be given wealth and children? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (41)
- so did you see/understand who disbelieved with our evidences/verses, and said: "i will be given property/possession/wealth and children ?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (42)
- hast thou not seen him who disbelieves in our signs, and says, `i shall certainly be given great wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (43)
- have you noted the one who rejected our revelations then said, "i will be given wealth and children"?! <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (44)
- have you seen him who has disbelieved in our signs and says, 'i shall surely be given wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (45)
- have you considered the case of one who denies our messages and says `i shall indeed be given great wealth and a number of children.' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (46)
- have you seen him who disbelieved in our ayat (this quran and muhammad saw) and (yet) says: "i shall certainly be given wealth and children (if i will be alive (again))," <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (47)
- hast thou seen him who disbelieves in our signs and says, 'assuredly i shall be given wealth and children'? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (48)
- hast thou seen him who disbelieves in our signs, and says, 'i shall surely be given wealth and children?' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (49)
- hast thou seen him who believeth not in our signs, and saith, i shall surely have riches and children bestowed on me? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (50)
- hast thou marked him who believeth not in our signs, and saith, "i shall surely have riches and children bestowed upon me?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (51)
- mark the words of him who denies our signs and who yet boasts: 'i shall surely be given wealth and children!' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (52)
- have you ever considered [ the case of ] the one who denies our signs and boasts: 'i shall surely be given wealth and children!' <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (53)
- did you see the one who denied our signs and said, “i will most definitely be given wealth and children”? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (54)
- have you seen him who disbelieves in our revelations and says: 'i shall surely be given wealth and children (abundantly)? <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Quran/19/77 (55)
- then have you seen him who does not believe in our signs and says, "i will definitely be given wealth and children?" <> shin, ka ga wanda ya kafirta da ayoyinmu, kuma ya ce: "lalle ne za a ba ni dukiya da ɗiya?" = [ 19:77 ] shin, ka lura da wanda ya qaryata ayoyinmu sa'annan ya ce, "za bani dukiya da 'ya'ya"?! --Qur'an 19:77
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 2 ka
- 1 ga
- 2 wanda
- 6 ya
- 1 kafirta
- 4 da
- 2 ayoyinmu
- 1 kuma
- 2 ce
- 1 lalle
- 1 ne
- 2 za
- 3 a
- 1 ba
- 1 ni
- 2 dukiya
- 1 iya
- 2 19
- 1 77
- 1 lura
- 1 qaryata
- 1 sa
- 4 rsquo
- 1 annan
- 2 ldquo
- 1 bani
- 3 lsquo
- 2 rdquo
- 1 afaraayta
- 1 allathee
- 1 kafara
- 1 bi-ayatina
- 1 waqala
- 1 laootayanna
- 1 malan
- 1 wawaladan
- 13 then
- 37 have
- 43 you
- 34 seen
- 4 he
- 56 who
- 8 disbelieved
- 26 in
- 53 our
- 6 verses
- 105 and
- 16 said
- 17 surely
- 59 i
- 28 will
- 54 be
- 47 given
- 49 wealth
- 53 children
- 11 hast
- 12 thou
- 2 ever
- 6 considered
- 3 91
- 34 the
- 2 kind
- 16 of
- 6 man
- 3 93
- 3 is
- 1 bent
- 3 on
- 1 denying
- 4 truth
- 4 messages
- 30 says
- 45 quot
- 26 him
- 2 disbelieveth
- 13 revelations
- 4 saith
- 2 assuredly
- 30 shall
- 3 sort
- 9 rejects
- 29 signs
- 9 yet
- 19 certainly
- 9 disbelieves
- 1 communications
- 8 denies
- 1 hadst
- 2 was
- 1 ungrateful
- 2 for
- 1 someone
- 1 disowns
- 1 still
- 3 761
- 2 o
- 1 prophet
- 3 762
- 12 one
- 4 boasts
- 5 definitely
- 2 granted
- 2 plenty
- 3 if
- 3 there
- 1 an
- 1 afterlife
- 1 do
- 7 see
- 2 muhammad
- 1 totally
- 2 hereafter
- 3 as
- 1 well
- 1 convincing
- 1 mockingly
- 6 to
- 1 his
- 1 debtee
- 1 l
- 1 live
- 1 affluence
- 1 progeny
- 1 numerosity
- 1 pay
- 1 debt
- 7 did
- 6 rejected
- 1 revelation
- 1 observed
- 1 vouchsafed
- 4 riches
- 1 chapter
- 2 acute
- 1 insolence
- 1 whatever
- 1 say
- 2 continue
- 1 just
- 1 am
- 2 most
- 5 not
- 1 regarded
- 1 defies
- 3 so
- 3 has
- 2 indeed
- 1 brought
- 2 note
- 3 words
- 1 disbeliever
- 4 person
- 1 fails
- 1 realize
- 3 that
- 1 more
- 2 life
- 1 than
- 1 these
- 1 blessings
- 1 truly
- 2 alive
- 2 again
- 1 next
- 1 noticed
- 1 always
- 1 chosen
- 1 deny
- 1 such
- 1 same
- 1 way
- 1 even
- 1 day
- 1 resurrection
- 1 ayaatina
- 1 8220
- 1 8221
- 3 denied
- 6 39
- 1 sons
- 1 favoured
- 2 with
- 1 suppresses
- 1 disregarded
- 1 my
- 1 sarcastically
- 1 lots
- 1 money
- 1 many
- 1 understand
- 1 evidences
- 1 property
- 1 possession
- 2 great
- 1 noted
- 2 case
- 1 number
- 1 ayat
- 1 this
- 1 quran
- 1 saw
- 2 believeth
- 2 bestowed
- 2 me
- 1 marked
- 1 upon
- 1 mark
- 1 abundantly
- 1 does
- 1 believe