Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/20 > Quran/2/21 > Quran/2/22
Quran/2/21
- o mankind, worship your lord, who created you and those before you, that you may become righteous - <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/21 (0)
- ya ayyuha alnnasu oaabudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena min qablikum laaaallakum tattaqoona <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (1)
- o mankind! worship your lord, the one who created you and those from before you, so that you may become righteous. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (2)
- o mankind! worship your sustainer, who has created you and those who lived before you, so that you might remain conscious of him <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (3)
- o mankind! worship your lord, who hath created you and those before you, so that ye may ward off (evil). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (4)
- o ye people! adore your guardian-lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (5)
- o ye people! adore your guardian-lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (6)
- o men! serve your lord who created you and those before you so that you may guard (against evil). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (7)
- people, worship your lord, who created you and those before you, so that you may become righteous, <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (8)
- o humanity! worship your lord who created you and those who were before you so that perhaps you will be godfearing. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (9)
- mankind, worship your lord who created you as well as those before you, so that you may do your duty! <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (10)
o humanity! worship your lord, who created you and those before you, so that you may become mindful ˹of him˺. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (11)
- people, worship your lord who created you and those before you, that you may be mindful of god. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (12)
- o you people worship allah, your creator, and adore him with appropriate acts and rites; it is he who brought you into being and caused you and caused all those who preceded you to exist. this may help you lift to him your inward sight and entertain the profound reverence dutiful to him. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (13)
- o people, serve your lord who has created you and those before you that you may be righteous. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (14)
- people, worship your lord, who created you and those before you, so that you may be mindful [ of him ] <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (15)
- o mankind worship your lord who hath created you and those before you, haply ye may become god-fearing- <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (16)
- so, o you people, adore your lord who created you, as he did those before you, that you could take heed for yourselves and fear him <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (17)
- mankind! worship your lord, who created you and those before you, so that hopefully you will have taqwa. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (18)
- now o humankind! worship your lord who has created you as well as those before you (and brought you up in your human nature and identity), so that you may attain reverent piety toward him and his protection (against any kind of straying and its consequent punishment in this world and the hereafter); <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (19)
- o mankind! worship your lord, who created you and those who were before you, so that you may be godwary. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (20)
- o you folk! serve (adore) your lord (guardian) who created you and those before you; per chance (or possibly) you may fear evil (learn righteousness)! <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (21)
- o you mankind, worship your lord who created you and the ones (that were) even before you, that possibly you would be pious; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (22)
- people, worship your lord who created you and those who lived before you, so that you may become pious. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (23)
- o people, worship your lord who created you and those before you, so that you may become god-fearing. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (24)
- o mankind! serve your lord who has created you and those before you so that you may journey through life in blissful honor and security. (7:172). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (25)
- o you people! worship (and pray to) your guardian—lord, who created you, and those who came before you, that you might have the chance to learn righteousness; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (26)
- o mankind, worship your lord, who created you and those before you, that you may become righteous - <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (27)
- o mankind! worship your lord who created you and created those who came before you; by doing this you may expect to guard yourself against evil. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (28)
- oh mankind! worship your lord who created you, and those before you. perhaps you will attain piety. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (29)
- o people! worship your lord, who created you and (also) those who were before you, so that you become godwary. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (30)
- o mankind! obey your nourisher-sustainer who brought into being you and those before you so that you become al-muttaqun (the pious and the righteous ones) - <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (31)
- o people! worship your lord who created you and those before you, that you may attain piety. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (32)
- o you people, worship your guardian evolver, who created you and those who came before you, that you may experience consciousness. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (33)
- o mankind, submit to your lord who created you and those who were before you; in this way only you may expect to save yourselves. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (34)
- people, only serve your master who created you and those before you so that you may control yourselves. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (35)
- o people, serve your lord who has created you and those before you that you may be righteous. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (36)
Quran/2/21 (37)
- o mankind, worship no one but your lord. the one who created you and people who lived before you; so that you may become righteous and get salvation. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (38)
- o mankind! worship your lord, who has created you and those before you, in the hope of attaining piety. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (39)
- o people, worship your lord who has created you and those who have gone before you, so that you will be cautious. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (40)
- o men, serve your lord who created you and those before you, so that you may guard against evil, <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (41)
- you, you the people worship your lord who created you, and those from before you, maybe/perhaps you fear and obey (god). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (42)
- o ye men ! worship your lord who created you and those before you, that you may guard against evil. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (43)
- o people, worship only your lord - the one who created you and those before you - that you may be saved. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (44)
- o mankind! worship your lord who has created you and those before you, haply you may become pious. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (45)
- o mankind! worship your lord who has created you as well as those before you, that you might be secure against (all sorts of) calamities. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (46)
- o mankind! worship your lord (allah), who created you and those who were before you so that you may become al-muttaqoon (the pious - see v.2:2). <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (47)
- o you men, serve your lord who created you, and those that were before you; haply so you will be godfearing; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (48)
- o ye folk! serve your lord who created you and those before you; haply ye may fear! <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (49)
- o men of mecca serve your lord who hath created you, and those who have been before you peradventure ye will fear him; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (50)
- o men of mecca adore your lord, who hath created you and those who were before you: haply ye will fear him <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (51)
- you people! serve your lord, who has created you and those who have gone before you, so that you may guard yourselves against evil; <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (52)
- mankind, worship your lord who has created you and those who lived before you, so that you may become god-fearing. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (53)
- o mankind, consciously serve (become conscious of your servitude to) your rabb (the names comprising your essence), the creator of you and those before you, so that you may be of the protected ones. <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (54)
- o'mankind! worship your lord who created you, and those before you, so that you may guard yourselves (against evil) , <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Quran/2/21 (55)
- o mankind ! serve your fosterer who created you and those before you, so that you may save yourselves (from the punishment), <> ya ku mutane! ku bauta wa ubangjinku, wanda ya halicce ku, ku da waɗanda suke daga gabaninku, tsammaninku ku kare kanku! = [ 2:21 ] ya ku mutane, ku bauta wa ubanjiginku - wanda ya halicce ku, ku da wadanda suka gabaceku - domin ku tsira. --Qur'an 2:21
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 ya
- 10 ku
- 2 mutane
- 2 bauta
- 3 wa
- 1 ubangjinku
- 2 wanda
- 2 halicce
- 2 da
- 1 anda
- 1 suke
- 1 daga
- 1 gabaninku
- 1 tsammaninku
- 1 kare
- 1 kanku
- 3 2
- 1 21
- 1 ubanjiginku
- 7 -
- 1 wadanda
- 1 suka
- 1 gabaceku
- 1 domin
- 1 tsira
- 1 ayyuha
- 1 alnnasu
- 1 oaabudoo
- 1 rabbakumu
- 1 allathee
- 1 khalaqakum
- 1 waallatheena
- 1 min
- 1 qablikum
- 1 laaaallakum
- 1 tattaqoona
- 44 o
- 24 mankind
- 36 worship
- 59 your
- 45 lord
- 18 the
- 4 one
- 72 who
- 52 created
- 167 you
- 65 and
- 52 those
- 3 from
- 53 before
- 29 so
- 43 that
- 38 may
- 15 become
- 7 righteous
- 1 sustainer
- 11 has
- 4 lived
- 3 might
- 1 remain
- 2 conscious
- 12 of
- 10 him
- 4 hath
- 11 ye
- 1 ward
- 1 off
- 8 evil
- 21 people
- 6 adore
- 2 guardian-lord
- 5 came
- 7 have
- 4 chance
- 11 to
- 4 learn
- 4 righteousness
- 6 men
- 13 serve
- 6 guard
- 8 against
- 2 humanity
- 8 were
- 3 perhaps
- 7 will
- 12 be
- 2 godfearing
- 7 as
- 3 well
- 1 do
- 1 duty
- 3 mindful
- 1 761
- 1 762
- 2 god
- 2 allah
- 2 creator
- 1 with
- 1 appropriate
- 1 acts
- 1 rites
- 1 it
- 1 is
- 2 he
- 3 brought
- 2 into
- 2 being
- 2 caused
- 2 all
- 1 preceded
- 1 exist
- 4 this
- 1 help
- 1 lift
- 1 inward
- 1 sight
- 1 entertain
- 1 profound
- 1 reverence
- 1 dutiful
- 1 91
- 1 93
- 5 haply
- 1 god-fearing-
- 1 did
- 1 could
- 1 take
- 1 heed
- 1 for
- 6 yourselves
- 6 fear
- 1 hopefully
- 1 taqwa
- 1 now
- 1 humankind
- 1 up
- 5 in
- 1 human
- 1 nature
- 1 identity
- 3 attain
- 1 reverent
- 4 piety
- 1 toward
- 1 his
- 1 protection
- 1 any
- 1 kind
- 1 straying
- 1 its
- 1 consequent
- 2 punishment
- 1 world
- 1 hereafter
- 2 godwary
- 2 folk
- 3 guardian
- 1 per
- 1 or
- 2 possibly
- 3 ones
- 1 even
- 1 would
- 6 pious
- 2 god-fearing
- 1 journey
- 1 through
- 1 life
- 1 blissful
- 1 honor
- 1 security
- 1 7
- 1 172
- 1 pray
- 1 mdash
- 1 by
- 1 doing
- 2 expect
- 1 yourself
- 1 oh
- 1 also
- 2 obey
- 1 nourisher-sustainer
- 1 al-muttaqun
- 1 8212
- 1 evolver
- 1 experience
- 1 consciousness
- 1 submit
- 1 way
- 3 only
- 2 save
- 1 master
- 1 control
- 1 no
- 1 but
- 1 get
- 1 salvation
- 1 hope
- 1 attaining
- 2 gone
- 1 cautious
- 1 maybe
- 1 saved
- 1 secure
- 1 sorts
- 1 calamities
- 1 al-muttaqoon
- 1 see
- 1 v
- 2 mecca
- 1 been
- 1 peradventure
- 1 consciously
- 1 servitude
- 1 rabb
- 1 names
- 1 comprising
- 1 essence
- 1 protected
- 1 fosterer