Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/6

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/5 > Quran/21/6 > Quran/21/7

Quran/21/6


  1. not a [ single ] city which we destroyed believed before them, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/6 (0)

  1. ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yu/minoona <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (1)

  1. not believed before them any town which we destroyed, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (2)

  1. not one of the communities that we destroyed in bygone times would ever believe [ their prophets ]: will these, then, [ be more willing to ] believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (3)

  1. not a township believed of those which we destroyed before them (though we sent them portents): would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (4)

  1. (as to those) before them, not one of the populations which we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (5)

  1. (as to those) before them, not one of the populations which we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (6)

  1. there did not believe before them any town which we destroyed, will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (7)

  1. before them, not one of the communities which we destroyed believed either. will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (8)

  1. no town believed before them of whom we caused to perish. will they, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (9)

  1. no town that ever believed before have we wiped out. will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (10)

not a ˹single˺ society we destroyed before them ever believed ˹after receiving the signs˺. will these ˹pagans˺ then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (11)

  1. we destroyed the communities before them who did not believe, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (12)

  1. -in response to their insolence and defiance-, allah says: miraculous signs were presented to generations before them whom we reduced to a useless form on account of their rejection and denial of divine truth, therefore, what chance is there that these infidels will recognize allah and in him they will believe! <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (13)

  1. none of the towns which we destroyed before them had believed. will they believe <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (14)

  1. but of the communities we destroyed before them not a single one believed. will these now believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (15)

  1. not a city before them which we destroyed believed; will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (16)

  1. not one habitation that we destroyed before them had believed. so how can they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (17)

  1. none of the cities which we destroyed before them had iman. so will they? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (18)

  1. not one of the peoples before them that we destroyed believed (even though the messengers came to them with miracles). will then these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (19)

  1. no town that we destroyed before them believed. will these then have faith [ if they are sent signs ]? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (20)

  1. of those before them not one of the communities which we destroyed believed, how will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (21)

  1. in no way did any town that we caused to perish believe before them. would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (22)

  1. the people of the town whom we had destroyed also had no faith. will these people then believe in god? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (23)

  1. not a single town from those whom we destroyed came to believe before them. so, will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (24)

  1. not one of the communities before them which our law destroyed, believed (in their messengers). will these, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (25)

  1. (as to those people) before them, not even one of the peoples whom we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (26)

  1. not a [ single ] city which we destroyed believed before them, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (27)

  1. the fact, however, is that even though we showed signs to the prior people, not a single nation before them, which we destroyed, ever believed. will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (28)

  1. those towns [[_]] the ones we destroyed in the past [[_]] had also failed to believe. so now, will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (29)

  1. every community whom we destroyed before them disbelieved (in these signs). so, will these people believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (30)

  1. not one of the towns believed before them which we destroyed. will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (31)

  1. none of the towns we destroyed before them had believed. will they, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (32)

  1. before them, not one of the populations which we caused to perish believed. will these believe?  <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (33)

  1. not one township that we destroyed before them believed. would they, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (34)

  1. we destroyed towns that did not believe before them, so do they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (35)

  1. none of the towns which we destroyed before them had believed. will they be the ones who believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (36)

  1. any town/village that we had destroyed before them, too, had not believed! will they, taking this fact into account at least, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (37)

  1. not even one of those towns which i destroyed believed (in the miracles of their prophets.) will these people believe then (if i give you a miracle?) <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (38)

  1. there is not a township before them which did not believe which we have not destroyed; so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (39)

  1. of the villages we destroyed, there was not one that believed. what, will they not believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (40)

  1. not a town believed before them which we destroyed: will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (41)

  1. none from a village/urban city before them believed, (that) we made it die/destroyed it , so are they believing? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (42)

  1. no township, before them, which we destroyed, ever believed. would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (43)

  1. we never annihilated a believing community in the past. are these people believers? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (44)

  1. no town, which we destroyed, believed before them; will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (45)

  1. (whereas) before them no people of a township whom we destroyed had ever believed. would they then believe (to escape destruction). <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (46)

  1. not one of the towns (populations), of those which we destroyed, believed before them (though we sent them signs), will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (47)

  1. not one city that we destroyed before them believed; what then, will they not believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (48)

  1. no city before them which we destroyed believed - how will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (49)

  1. none of the cities which we have destroyed, believed the miracles which they saw performed, before them: will these therefore believe, if they see a miracle? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (50)

  1. before their time, none of the cities which we have destroyed, believed: will these men, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (51)

  1. (yet though we showed them signs,) the communities whom we destroyed before them did not believe either. will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (52)

  1. not one of the communities whom we destroyed in bygone days would ever believe. will these, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (53)

  1. none of the people of the cities we destroyed before them had believed... so, how will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (54)

  1. there did not believe before them any town which we destroyed; will these (now) believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6

Quran/21/6 (55)

  1. no ! they say, "confused dreams, no, he forged it, no, he is a poet, so let him bring to us a sign like that which was sent through the earlier (prophets)." <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wata
  2. 1 al
  3. 1 arya
  4. 1 da
  5. 1 muka
  6. 2 halaka
  7. 2 ta
  8. 18 a
  9. 2 gabaninsu
  10. 4 ba
  11. 1 yi
  12. 2 imani
  13. 2 shin
  14. 18 to
  15. 1 su
  16. 1 suna
  17. 1 yin
  18. 1 21
  19. 1 6
  20. 1 mu
  21. 1 alqarya
  22. 1 na
  23. 2 muminai
  24. 1 daga
  25. 1 wa
  26. 1 rsquo
  27. 1 annan
  28. 1 mutanen
  29. 1 ne
  30. 1 ma
  31. 1 amanat
  32. 1 qablahum
  33. 1 min
  34. 1 qaryatin
  35. 1 ahlaknaha
  36. 1 afahum
  37. 1 yu
  38. 1 minoona
  39. 37 not
  40. 38 believed
  41. 47 before
  42. 49 them
  43. 5 any
  44. 12 town
  45. 29 which
  46. 56 we
  47. 48 destroyed
  48. 13 so
  49. 46 will
  50. 37 they
  51. 61 believe
  52. 18 one
  53. 32 of
  54. 37 the
  55. 8 communities
  56. 15 that
  57. 10 in
  58. 2 bygone
  59. 1 times
  60. 7 would
  61. 7 ever
  62. 4 91
  63. 6 their
  64. 3 prophets
  65. 4 93
  66. 23 these
  67. 23 then
  68. 2 be
  69. 1 more
  70. 1 willing
  71. 5 township
  72. 9 those
  73. 5 though
  74. 4 sent
  75. 1 portents
  76. 3 as
  77. 4 populations
  78. 5 there
  79. 7 did
  80. 2 either
  81. 12 no
  82. 9 whom
  83. 3 caused
  84. 3 perish
  85. 5 have
  86. 1 wiped
  87. 1 out
  88. 3 761
  89. 5 single
  90. 3 762
  91. 1 society
  92. 1 after
  93. 1 receiving
  94. 7 signs
  95. 1 pagans
  96. 2 who
  97. 1 -in
  98. 1 response
  99. 1 insolence
  100. 3 and
  101. 1 defiance-
  102. 2 allah
  103. 1 says
  104. 1 miraculous
  105. 1 were
  106. 1 presented
  107. 1 generations
  108. 1 reduced
  109. 1 useless
  110. 1 form
  111. 1 on
  112. 2 account
  113. 1 rejection
  114. 1 denial
  115. 1 divine
  116. 1 truth
  117. 2 therefore
  118. 3 what
  119. 1 chance
  120. 4 is
  121. 1 infidels
  122. 1 recognize
  123. 2 him
  124. 8 none
  125. 8 towns
  126. 12 had
  127. 1 but
  128. 3 now
  129. 5 city
  130. 1 habitation
  131. 4 how
  132. 1 can
  133. 4 cities
  134. 1 iman
  135. 2 peoples
  136. 4 even
  137. 2 messengers
  138. 2 came
  139. 1 with
  140. 3 miracles
  141. 2 faith
  142. 3 if
  143. 3 are
  144. 1 way
  145. 9 people
  146. 2 also
  147. 1 god
  148. 2 from
  149. 1 our
  150. 1 law
  151. 2 fact
  152. 1 however
  153. 2 showed
  154. 1 prior
  155. 1 nation
  156. 2 ones
  157. 2 past
  158. 1 failed
  159. 1 every
  160. 2 community
  161. 1 disbelieved
  162. 1 do
  163. 2 village
  164. 1 too
  165. 1 taking
  166. 1 this
  167. 1 into
  168. 1 at
  169. 1 least
  170. 2 i
  171. 1 give
  172. 1 you
  173. 2 miracle
  174. 1 villages
  175. 2 was
  176. 1 urban
  177. 1 made
  178. 3 it
  179. 1 die
  180. 2 believing
  181. 1 never
  182. 1 annihilated
  183. 1 believers
  184. 1 whereas
  185. 1 escape
  186. 1 destruction
  187. 1 -
  188. 1 saw
  189. 1 performed
  190. 1 see
  191. 1 time
  192. 1 men
  193. 1 yet
  194. 1 days
  195. 1 say
  196. 1 confused
  197. 1 dreams
  198. 2 he
  199. 1 forged
  200. 1 poet
  201. 1 let
  202. 1 bring
  203. 1 us
  204. 1 sign
  205. 1 like
  206. 1 through
  207. 1 earlier