Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/5 > Quran/21/6 > Quran/21/7
Quran/21/6
- not a [ single ] city which we destroyed believed before them, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/6 (0)
Quran/21/6 (1)
Quran/21/6 (2)
- not one of the communities that we destroyed in bygone times would ever believe [ their prophets ]: will these, then, [ be more willing to ] believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (3)
- not a township believed of those which we destroyed before them (though we sent them portents): would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (4)
- (as to those) before them, not one of the populations which we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (5)
- (as to those) before them, not one of the populations which we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (6)
- there did not believe before them any town which we destroyed, will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (7)
- before them, not one of the communities which we destroyed believed either. will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (8)
Quran/21/6 (9)
Quran/21/6 (10)
not a ˹single˺ society we destroyed before them ever believed ˹after receiving the signs˺. will these ˹pagans˺ then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (11)
Quran/21/6 (12)
- -in response to their insolence and defiance-, allah says: miraculous signs were presented to generations before them whom we reduced to a useless form on account of their rejection and denial of divine truth, therefore, what chance is there that these infidels will recognize allah and in him they will believe! <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (13)
Quran/21/6 (14)
- but of the communities we destroyed before them not a single one believed. will these now believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (15)
Quran/21/6 (16)
- not one habitation that we destroyed before them had believed. so how can they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (17)
Quran/21/6 (18)
- not one of the peoples before them that we destroyed believed (even though the messengers came to them with miracles). will then these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (19)
- no town that we destroyed before them believed. will these then have faith [ if they are sent signs ]? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (20)
- of those before them not one of the communities which we destroyed believed, how will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (21)
- in no way did any town that we caused to perish believe before them. would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (22)
- the people of the town whom we had destroyed also had no faith. will these people then believe in god? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (23)
- not a single town from those whom we destroyed came to believe before them. so, will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (24)
- not one of the communities before them which our law destroyed, believed (in their messengers). will these, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (25)
- (as to those people) before them, not even one of the peoples whom we destroyed believed: will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (26)
- not a [ single ] city which we destroyed believed before them, so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (27)
- the fact, however, is that even though we showed signs to the prior people, not a single nation before them, which we destroyed, ever believed. will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (28)
- those towns [[_]] the ones we destroyed in the past [[_]] had also failed to believe. so now, will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (29)
- every community whom we destroyed before them disbelieved (in these signs). so, will these people believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (30)
- not one of the towns believed before them which we destroyed. will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (31)
Quran/21/6 (32)
- before them, not one of the populations which we caused to perish believed. will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (33)
Quran/21/6 (34)
Quran/21/6 (35)
- none of the towns which we destroyed before them had believed. will they be the ones who believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (36)
- any town/village that we had destroyed before them, too, had not believed! will they, taking this fact into account at least, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (37)
- not even one of those towns which i destroyed believed (in the miracles of their prophets.) will these people believe then (if i give you a miracle?) <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (38)
- there is not a township before them which did not believe which we have not destroyed; so will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (39)
- of the villages we destroyed, there was not one that believed. what, will they not believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (40)
Quran/21/6 (41)
- none from a village/urban city before them believed, (that) we made it die/destroyed it , so are they believing? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (42)
- no township, before them, which we destroyed, ever believed. would they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (43)
Quran/21/6 (44)
Quran/21/6 (45)
- (whereas) before them no people of a township whom we destroyed had ever believed. would they then believe (to escape destruction). <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (46)
- not one of the towns (populations), of those which we destroyed, believed before them (though we sent them signs), will they then believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (47)
- not one city that we destroyed before them believed; what then, will they not believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (48)
Quran/21/6 (49)
- none of the cities which we have destroyed, believed the miracles which they saw performed, before them: will these therefore believe, if they see a miracle? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (50)
- before their time, none of the cities which we have destroyed, believed: will these men, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (51)
- (yet though we showed them signs,) the communities whom we destroyed before them did not believe either. will they believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (52)
- not one of the communities whom we destroyed in bygone days would ever believe. will these, then, believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (53)
- none of the people of the cities we destroyed before them had believed... so, how will these believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (54)
- there did not believe before them any town which we destroyed; will these (now) believe? <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Quran/21/6 (55)
- no ! they say, "confused dreams, no, he forged it, no, he is a poet, so let him bring to us a sign like that which was sent through the earlier (prophets)." <> wata alƙarya da muka halaka ta a gabaninsu, ba ta yi imani ba. shin, to, su, suna yin imani? = [ 21:6 ] ba mu halaka wata alqarya na muminai ba daga gabaninsu. shin, to, wa'annan mutanen muminai ne? --Qur'an 21:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 wata
- 1 al
- 1 arya
- 1 da
- 1 muka
- 2 halaka
- 2 ta
- 18 a
- 2 gabaninsu
- 4 ba
- 1 yi
- 2 imani
- 2 shin
- 18 to
- 1 su
- 1 suna
- 1 yin
- 1 21
- 1 6
- 1 mu
- 1 alqarya
- 1 na
- 2 muminai
- 1 daga
- 1 wa
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 mutanen
- 1 ne
- 1 ma
- 1 amanat
- 1 qablahum
- 1 min
- 1 qaryatin
- 1 ahlaknaha
- 1 afahum
- 1 yu
- 1 minoona
- 37 not
- 38 believed
- 47 before
- 49 them
- 5 any
- 12 town
- 29 which
- 56 we
- 48 destroyed
- 13 so
- 46 will
- 37 they
- 61 believe
- 18 one
- 32 of
- 37 the
- 8 communities
- 15 that
- 10 in
- 2 bygone
- 1 times
- 7 would
- 7 ever
- 4 91
- 6 their
- 3 prophets
- 4 93
- 23 these
- 23 then
- 2 be
- 1 more
- 1 willing
- 5 township
- 9 those
- 5 though
- 4 sent
- 1 portents
- 3 as
- 4 populations
- 5 there
- 7 did
- 2 either
- 12 no
- 9 whom
- 3 caused
- 3 perish
- 5 have
- 1 wiped
- 1 out
- 3 761
- 5 single
- 3 762
- 1 society
- 1 after
- 1 receiving
- 7 signs
- 1 pagans
- 2 who
- 1 -in
- 1 response
- 1 insolence
- 3 and
- 1 defiance-
- 2 allah
- 1 says
- 1 miraculous
- 1 were
- 1 presented
- 1 generations
- 1 reduced
- 1 useless
- 1 form
- 1 on
- 2 account
- 1 rejection
- 1 denial
- 1 divine
- 1 truth
- 2 therefore
- 3 what
- 1 chance
- 4 is
- 1 infidels
- 1 recognize
- 2 him
- 8 none
- 8 towns
- 12 had
- 1 but
- 3 now
- 5 city
- 1 habitation
- 4 how
- 1 can
- 4 cities
- 1 iman
- 2 peoples
- 4 even
- 2 messengers
- 2 came
- 1 with
- 3 miracles
- 2 faith
- 3 if
- 3 are
- 1 way
- 9 people
- 2 also
- 1 god
- 2 from
- 1 our
- 1 law
- 2 fact
- 1 however
- 2 showed
- 1 prior
- 1 nation
- 2 ones
- 2 past
- 1 failed
- 1 every
- 2 community
- 1 disbelieved
- 1 do
- 2 village
- 1 too
- 1 taking
- 1 this
- 1 into
- 1 at
- 1 least
- 2 i
- 1 give
- 1 you
- 2 miracle
- 1 villages
- 2 was
- 1 urban
- 1 made
- 3 it
- 1 die
- 2 believing
- 1 never
- 1 annihilated
- 1 believers
- 1 whereas
- 1 escape
- 1 destruction
- 1 -
- 1 saw
- 1 performed
- 1 see
- 1 time
- 1 men
- 1 yet
- 1 days
- 1 say
- 1 confused
- 1 dreams
- 2 he
- 1 forged
- 1 poet
- 1 let
- 1 bring
- 1 us
- 1 sign
- 1 like
- 1 through
- 1 earlier