Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/23 > Quran/28/24 > Quran/28/25

Quran/28/24


  1. so he watered [ their flocks ] for them; then he went back to the shade and said, "my lord, indeed i am, for whatever good you would send down to me, in need." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/24 (0)

  1. fasaqa lahuma thumma tawalla ila alththilli faqala rabbi innee lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (1)

  1. so he watered for them. then he turned back to the shade and said, "my lord! indeed, i am of whatever you send to me of good (in) need." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (2)

  1. so he watered [ their flock ] for them: and when he withdrew into the shade and prayed: "o my sustainer! verily, in dire need am i of any good which thou mayest bestow upon me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (3)

  1. so he watered (their flock) for them. then he turned aside into the shade, and said: my lord! i am needy of whatever good thou sendest down for me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (4)

  1. so he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"o my lord! truly am i in (desperate) need of any good that thou dost send me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (5)

  1. so he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"o my lord! truly am i in (desperate) need of any good that thou dost send me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (6)

  1. so he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and said: my lord! surely i stand in need of whatever good thou mayest send down to me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (7)

  1. so moses watered their flocks for them; and returned into the shade and prayed, lord, i am truly in need of whatever blessing you may send down for me, <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (8)

  1. so he drew water for them. again, he turned away to the shade and said: my lord! truly, i am, certainly, of whatever thou caused to descend of good to me, in need. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (9)

  1. so he did the watering for them. then he went off to [ rest in ] the shade, and said: "my lord, i am poor enough to accept anything you may grant me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (10)

so he watered ˹their herd˺ for them, then withdrew to the shade and prayed, “my lord! i am truly in ˹desperate˺ need of whatever provision you may have in store for me.” <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (11)

  1. so he watered their flocks for them. then he went back to the shade and said, "my lord, i am very much in need for whatever good you might send down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (12)

  1. mussa watered for them their flocks then assumed a place in the shade and prayed: "o allah, my creator," "with all your grace that abounds in me i am indigent and-lonely". <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (13)

  1. so he drew water for them, then he turned to a shaded area, and he said: "my lord, i am poor, lacking any provisions you may have sent down." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (14)

  1. he watered their flocks for them, withdrew into the shade, and prayed, 'my lord, i am in dire need of whatever good thing you may send me,' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (15)

  1. then he watered their flocks for the twain. then he turned aside into the shade, and said: my lord! i verily of the good which thou mayest send down for me i am needy. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (16)

  1. so he watered (their flock), and moved into the shade and prayed: "my lord, i have need of whatever good you send me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (17)

  1. so he drew water for them and then withdrew into the shade and said, &acute;my lord, i am truly in need of any good you have in store for me.&acute; <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (18)

  1. so moses watered their flock for them, and then he withdrew to the shade and said (in supplication): "my lord! surely i am in need of whatever good you may send down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (19)

  1. so he watered [ their flock ] for them. then he withdrew toward the shade and said, 'my lord! i am indeed in need of any good you may send down to me!' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (20)

  1. so he watered their flock for them; then he turned aside into the shade and said, "my lord! verily, i stand in need of what good thou sends down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (21)

  1. so he watered (their flocks) for them. thereafter he turned away to the shade. then he said, "lord! surely i have need (literally: i am poor) of whatever charity you will have sent down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (22)

  1. moses watered their flocks and then sought shelter under a shadow praying, "lord, i need the means to preserve (the power) that you have granted me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (23)

  1. so he (musa) watered (their animals) for them, then he turned to a shade and said, .my lord, i am in need of whatever good you send down to me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (24)

  1. so he watered their flocks for them; then he turned back to the shade (of the tree he had been relaxing under). and he said, "my lord! i am in dire need of any good that you bestow upon me and any opportunity that you provide me for doing good." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (25)

  1. so, he watered (their herds) for them; then he turned back to the shade, and said: "o my lord! truly, i am in need of any good that you will send me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (26)

  1. so he watered [ their flocks ] for them; then he went back to the shade and said, "my lord, indeed i am, for whatever good you would send down to me, in need." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (27)

  1. so he watered their flocks for them and went back to the shade and prayed: "o lord! surely i am in desperate need of whatever good that you may send down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (28)

  1. musa took care of their animals. then, he sat in a shade and said, "my lord, i am poverty struck; in (desperate) need of whatever good you may grant me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (29)

  1. so he watered their (flocks) and then turned back to the shade and submitted: 'o lord, i am in need of whatever good you send down to me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (30)

  1. so he watered (the flocks) for both of them. then he turned back to a shade and said: “my nourisher-sustainer! truly i am, for what you have bestowed on me out of good and palatable - one who is in need. " <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (31)

  1. so he drew water for them, and then withdrew to the shade, and said, 'my lord, i am in dire need of whatever good you might send down to me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (32)

  1. so he watered their flocks for them, then he went back to the shade and said, "o my lord, indeed i am in desperate need of any good that you can send me.”  <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (33)

  1. on hearing this moses watered their flocks for them, and then returned in a shaded place and said: "my lord, i am truly in great need of any good that you might send down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (34)

  1. so he watered (their animals) for them, then he went back to the shade and said: my master, indeed i am in need of whatever good you send down to me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (35)

  1. so he drew water for them, then he turned to a shaded area, and he said: "my lord, i am poor, lacking any provisions you may have sent down." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (36)

  1. so he (moses) watered their flock for them. then he turned for rest under the shade and said, "my lord! i am in dire need of whatever good you send down to me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (37)

  1. moses then stepped in and helped them to water their animals. then he retired to a shady place to relax and said: "o my lord, this poor creature of yours will appreciate any provision that you send down to him." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (38)

  1. therefore moosa watered their animals for them, and then turned towards the shade and said, "my lord! i am in need of the sustenance you may send down for me." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (39)

  1. so he drew water for them and then retired to the shade, saying: 'o my lord, surely i have need of whatever good you send me. ' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (40)

  1. so he watered (their sheep) for them, then went back to the shade, and said: my lord, i stand in need of whatever good thou mayest send to me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (41)

  1. so he watered/gave drink for them (b), then he turned away to the shade/water shaded by trees , so he said: "my lord, that i am to what you descended to me from goodness/wealth poor/deprived ." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (42)

  1. so he watered their flocks for them. then he turned aside into the shade and said, `my lord, i stand in need of whatever good thou mayest send down to me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (43)

  1. he watered for them, then turned to the shade, saying, "my lord, whatever provision you send to me, i am in dire need for it." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (44)

  1. then musa watered their animals for them both, then turned back towards the shade, and said, 'o my lord', i am in need of that food which you may send down for me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (45)

  1. so (moses) watered (their flock) for them. then he retired to (a place with) the shade and said, `my lord! i stand in need of whatever good you may bestow on me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (46)

  1. so he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, and said: "my lord! truly, i am in need of whatever good that you bestow on me!" <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (47)

  1. so he drew water for them; then he turned away to the shade, and he said, 'o my lord, surely i have need of whatever good thou shalt have sent down upon me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (48)

  1. so he watered for them; then he turned back towards the shade and said, 'my lord! verily, i stand in need of what thou sendest down to me of good.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (49)

  1. so moses watered their sheep for them; and afterwards retired to the shade, saying, o lord, verily i stand in need of the good which thou shalt send down unto me. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (50)

  1. so he watered for them - then retired to the shade and said, "o my lord, of the good thou hast caused me to meet with i stand in need." <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (51)

  1. moses watered their sheep for them and then retired to the shade, saying: 'lord, i surely stand in need of the blessing which you have sent me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (52)

  1. so he watered their flock for them, and then he withdrew into the shade and prayed: 'my lord! truly am i in dire need of any good which you may send me.' <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (53)

  1. then moses watered (their flocks) for them... then he went back to the shade and said, “my rabb, indeed, after (i fled from) the good that you had bestowed upon me, i have become very needy!” <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (54)

  1. so he watered (their flocks) for them, then he turned back to the shade, and said: �my lord! verily i stand in need of whatever good you may send down to me�. <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24

Quran/28/24 (55)

  1. so he watered for them, then turned back to the shade and said, “my fosterer! i am certainly in need of whatever good you send down on me.” <> sai ya shayar musu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, sa'an nan ya ce: "ya ubangijina! lalle ne, ga abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri ni mai bukata ne." = [ 28:24 ] sai ya shayar masu, sa'an nan kuma ya juya zuwa ga inuwa, yana cewa, "ubangijina, ina buqatar duk abin da ka saukar zuwa gare ni na alheri."

--Qur'an 28:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sai
  2. 6 ya
  3. 2 shayar
  4. 1 musu
  5. 3 sa
  6. 3 an
  7. 3 nan
  8. 2 kuma
  9. 2 juya
  10. 4 zuwa
  11. 3 ga
  12. 2 inuwa
  13. 1 ce
  14. 2 ubangijina
  15. 1 lalle
  16. 2 ne
  17. 2 abin
  18. 2 da
  19. 2 ka
  20. 2 saukar
  21. 2 gare
  22. 3 ni
  23. 2 na
  24. 2 alheri
  25. 1 mai
  26. 1 bukata
  27. 1 28
  28. 1 24
  29. 1 masu
  30. 7 39
  31. 1 yana
  32. 1 cewa
  33. 46 quot
  34. 1 ina
  35. 1 buqatar
  36. 1 duk
  37. 1 fasaqa
  38. 1 lahuma
  39. 1 thumma
  40. 1 tawalla
  41. 1 ila
  42. 1 alththilli
  43. 1 faqala
  44. 1 rabbi
  45. 1 innee
  46. 1 lima
  47. 1 anzalta
  48. 1 ilayya
  49. 1 min
  50. 1 khayrin
  51. 1 faqeerun
  52. 44 so
  53. 83 he
  54. 45 watered
  55. 63 for
  56. 50 them
  57. 52 then
  58. 26 turned
  59. 20 back
  60. 66 to
  61. 58 the
  62. 50 shade
  63. 66 and
  64. 41 said
  65. 48 my
  66. 49 lord
  67. 6 indeed
  68. 57 i
  69. 39 am
  70. 51 of
  71. 28 whatever
  72. 41 you
  73. 32 send
  74. 53 me
  75. 42 good
  76. 50 in
  77. 46 need
  78. 4 91
  79. 40 their
  80. 9 flock
  81. 4 93
  82. 1 when
  83. 8 withdrew
  84. 10 into
  85. 8 prayed
  86. 3 ldquo
  87. 14 o
  88. 1 sustainer
  89. 6 verily
  90. 7 dire
  91. 14 any
  92. 6 which
  93. 14 thou
  94. 5 mayest
  95. 4 bestow
  96. 4 upon
  97. 3 rdquo
  98. 4 aside
  99. 3 needy
  100. 2 sendest
  101. 28 down
  102. 20 flocks
  103. 11 truly
  104. 6 desperate
  105. 15 that
  106. 2 dost
  107. 4 sheep
  108. 9 went
  109. 7 surely
  110. 10 stand
  111. 10 moses
  112. 2 returned
  113. 2 blessing
  114. 15 may
  115. 7 drew
  116. 9 water
  117. 1 again
  118. 4 away
  119. 2 certainly
  120. 2 caused
  121. 1 descend
  122. 1 did
  123. 1 watering
  124. 1 off
  125. 2 rest
  126. 6 poor
  127. 1 enough
  128. 1 accept
  129. 1 anything
  130. 2 grant
  131. 2 761
  132. 1 herd
  133. 2 762
  134. 3 provision
  135. 14 have
  136. 2 store
  137. 2 very
  138. 1 much
  139. 3 might
  140. 1 mussa
  141. 1 assumed
  142. 10 a
  143. 4 place
  144. 1 allah
  145. 1 creator
  146. 3 with
  147. 1 all
  148. 1 your
  149. 1 grace
  150. 1 abounds
  151. 1 indigent
  152. 1 and-lonely
  153. 4 shaded
  154. 2 area
  155. 2 lacking
  156. 2 provisions
  157. 5 sent
  158. 2 lsquo
  159. 1 thing
  160. 2 rsquo
  161. 1 twain
  162. 1 moved
  163. 2 acute
  164. 1 supplication
  165. 1 toward
  166. 4 what
  167. 1 sends
  168. 1 thereafter
  169. 1 literally
  170. 1 charity
  171. 3 will
  172. 1 sought
  173. 1 shelter
  174. 3 under
  175. 1 shadow
  176. 1 praying
  177. 1 means
  178. 1 preserve
  179. 1 power
  180. 1 granted
  181. 3 musa
  182. 6 animals
  183. 1 tree
  184. 2 had
  185. 1 been
  186. 1 relaxing
  187. 1 opportunity
  188. 1 provide
  189. 1 doing
  190. 1 herds
  191. 1 would
  192. 1 took
  193. 1 care
  194. 1 sat
  195. 1 poverty
  196. 1 struck
  197. 1 submitted
  198. 2 both
  199. 1 8220
  200. 1 nourisher-sustainer
  201. 2 bestowed
  202. 5 on
  203. 1 out
  204. 1 palatable
  205. 1 8212
  206. 1 one
  207. 1 who
  208. 1 is
  209. 1 can
  210. 1 hearing
  211. 2 this
  212. 1 great
  213. 1 master
  214. 1 stepped
  215. 1 helped
  216. 6 retired
  217. 1 shady
  218. 1 relax
  219. 1 creature
  220. 1 yours
  221. 1 appreciate
  222. 1 him
  223. 1 therefore
  224. 1 moosa
  225. 3 towards
  226. 1 sustenance
  227. 4 saying
  228. 1 gave
  229. 1 drink
  230. 1 b
  231. 1 by
  232. 1 trees
  233. 1 descended
  234. 2 from
  235. 1 goodness
  236. 1 wealth
  237. 1 deprived
  238. 1 it
  239. 1 food
  240. 2 shalt
  241. 1 afterwards
  242. 1 unto
  243. 1 -
  244. 1 hast
  245. 1 meet
  246. 1 rabb
  247. 1 after
  248. 1 fled
  249. 1 become
  250. 1 fosterer