Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/43

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/42 > Quran/28/43 > Quran/28/44

Quran/28/43


  1. and we gave moses the scripture, after we had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/43 (0)

  1. walaqad atayna moosa alkitaba min baaadi ma ahlakna alquroona al-oola basa-ira lilnnasi wahudan warahmatan laaaallahum yatathakkaroona <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (1)

  1. and verily, we gave musa the scripture, after [ what ] we had destroyed the generations former (as) an enlightenment for the mankind and a guidance and mercy that they may remember. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (2)

  1. and [ then, ] indeed, after we had destroyed those earlier generations [ of sinners ], we vouchsafed unto moses [ our ] revelation as a means of insight for men, and as a guidance and grace, so that they might bethink themselves [ of us ]. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (3)

  1. and we verily gave the scripture unto moses after we had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (4)

  1. we did reveal to moses the book after we had destroyed the earlier generations, (to give) insight to men, and guidance and mercy, that they might receive admonition. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (5)

  1. we did reveal to moses the book after we had destroyed the earlier generations, (to give) insight to men, and guidance and mercy, that they might receive admonition. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (6)

  1. and certainly we gave musa the book after we had destroyed the former generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (7)

  1. after we had destroyed the earlier generations, we gave moses the book to give men insight, and as guidance and a blessing for people, so that they might take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (8)

  1. and, certainly, we gave moses the book, after we caused previous generations to perish as clear evidence for humanity and a guidance and a mercy so that they recollect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (9)

  1. we gave moses the book after we had wiped out the earliest generations [ to serve ] as insights for mankind, and for guidance and mercy so they might bear it in mind. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (10)

indeed, we gave moses the scripture-after destroying earlier nations-as an insight for the people, a guide, and mercy so perhaps they would be mindful. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (11)

  1. after we had destroyed the earlier generations, we gave moses the book as enlightenment to the people, and as guidance and mercy so that they might be reminded. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (12)

  1. and after we had reduced the earlier generations to a useless form we gave mussa the book al-tawrah (the torah) to serve as a divine evidence engaging the intellect and a spirit of truth guiding into all truth and a mercy extended by allah so that they may hopefully lift to him their inward sight and keep him in mind. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (13)

  1. we had given moses the scripture after we had destroyed the earlier generations, as an example for mankind and a guidance and mercy, perhaps they will take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (14)

  1. after we had destroyed the earlier generations, we gave moses the scripture to provide insight, guidance, and mercy for people, so that they might take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (15)

  1. and assuredly we vouchsafed the the scripture unto musa after we had destroyed the generations of old: enlightenment unto mankind and a guidance and a mercy, that haply they might be admonished. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (16)

  1. after we had destroyed the earlier generations we gave moses the book as evidence for mankind, and a guidance and grace, so that they may remember. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (17)

  1. we gave musa the book after destroying the earlier nations, to awaken people&acute;s hearts and as a guidance and a mercy so that hopefully they would pay heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (18)

  1. and indeed, after we had destroyed those earlier (wrongdoing) generations, we granted moses the book (the torah) as lights of discernment and insight for people, and as guidance and mercy, so that they might reflect and be mindful. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (19)

  1. certainly we gave moses the book, after we had destroyed the former generations, as [ a set of ] eye-openers for mankind, and as guidance and mercy so that they may take admonition. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (20)

  1. and we gave moses the book, after that we had destroyed the former generations, to give insight to mankind, and a guidance and a mercy; per chance (or possibly), they may reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (21)

  1. and indeed we have already brought the book to musa, even after we caused the earliest generations to perish, to be demonstrations for mankind and a guidance and a mercy, that possibly they would remind themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (22)

  1. after destroying the people of the ancient towns we gave the book to moses to be a source of knowledge, a guidance, and mercy for mankind so that perhaps they would take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (23)

  1. and we gave musa, after we destroyed the earlier generations, the book having insights for people and a guidance and mercy, so that they may receive the advice. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (24)

  1. and, indeed, we had given the scripture to moses, after we had annihilated several earlier communities, - to give insight to people, and guidance and mercy, that they take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (25)

  1. and we gave the book to musa (moses) after we had ruined the earlier generations, (as a) vision (of truth, the torah) to men, and guidance and mercy, that they may receive warning (and guidance). <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (26)

  1. and we gave moses the scripture, after we had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (27)

  1. we gave moses the book (torah), after we had destroyed the former generations, an eye opener, a guide, and a blessing so that they may be reminded. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (28)

  1. after destroying the earlier generations, we gave musa the book [[_]] a guidance, a mercy and enlightenment for the people. perhaps they might remember! <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (29)

  1. and surely, after (this situation that) we had destroyed the former (defiant) communities, we gave musa (moses) the book which was (a rich source of) vision, guidance and mercy for the people so that they might take advice. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (30)

  1. and surely, indeed we gave musa al-kitab, after we had destroyed the earlier generations, as basaira linnas (eye sights for mankind) and hudah (guidance), and rahmah (mercy), so that they might remind (themselves and remind others) . <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (31)

  1. we gave moses the scripture after we had annihilated the previous generations; as an illumination for mankind, and guidance, and mercy, so that they may remember. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (32)

  1. we revealed the book to moses, after we had caused the earlier generations to perish, in order to give to humanity insight, and also guidance and mercy, that they might receive advice.  <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (33)

  1. after we had destroyed the earlier generations we bestowed the book on moses ? a source of enlightenment for people and a guidance and mercy ? that they may take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (34)

  1. and we have certainly given moses the book, after we destroyed the earlier generations, an insight and a guide and a mercy for the people, so that they may take notice. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (35)

  1. we had given moses the book after we had destroyed the earlier generations; as an example for the people and a guidance and a mercy, perhaps they will take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (36)

  1. and we did give the scripture to moses after what we had destroyed of the older generations &mdash; clear insights for mankind, and a guidance and a mercy, that they might reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (37)

  1. after having destroyed the wicked ones, i revealed the book to moses as a source of enlightenment, guidance and a sign of my mercy to the people so that they may learn priceless lessons from it. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (38)

  1. and we indeed gave moosa the book after we had destroyed the former generations, having enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, for them to accept advice. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (39)

  1. and we gave moses the book, after we had destroyed the former generations, to be reflections for people and a guidance, and a mercy in order that they might remember. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (40)

  1. and certainly we gave moses the book after we had destroyed the former generations -- clear arguments for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (41)

  1. and we had given/brought to moses the book from after what we destroyed the generations the first/beginning, evidences/clear sightedness/instincts for the people and guidance and mercy, maybe/perhaps they mention/remember . <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (42)

  1. and we gave moses the book, after we had destroyed the earlier generations, as a source of enlightenment for men, and a guidance and a mercy, that they might reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (43)

  1. we gave moses the scripture - after having annihilated the previous generations, and after setting the examples through them - to provide enlightenment for the people, and guidance, and mercy, that they may take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (44)

  1. and undoubtedly, we gave a book to musa after we had destroyed earlier generation, in which there are evident arguments for the people and guidance and mercy so that they may accept admonition. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (45)

  1. after we had destroyed the earlier generations we gave moses the scripture (which contained) enlightening arguments for the people (of israel) and (served as) a guidance and (promised them) mercy so that they might take heed. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (46)

  1. and indeed we gave moosa (moses), after we had destroyed the generations of old, the scripture (the taurat (torah)) as an enlightenment for mankind, and a guidance and a mercy, that they might remember (or receive admonition). <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (47)

  1. and we gave moses the book, after that we had destroyed the former generations, to be examples and a guidance and a mercy, that haply so they might remember. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (48)

  1. and we gave moses the book, after that we had destroyed the former generations, as an insight to men and a guidance and a mercy; haply they may be mindful! <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (49)

  1. and we gave the book of the law unto moses, after we had destroyed the former generations, to enlighten the minds of men, and for a direction, and a mercy; that peradventure they might consider. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (50)

  1. and after we had destroyed the former generations, we gave the book of the law to moses for man's enlightening, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (51)

  1. after we had destroyed the first generations we gave the book to moses as a clear sign, a guide and a blessing for mankind, so that they might take thought. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (52)

  1. and so after we had destroyed those earlier generations, we gave moses the book providing insight for mankind, as a guidance and grace, so that they may reflect. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (53)

  1. indeed, after destroying the first generations, we gave the knowledge of the reality (book) to moses, to guide the people to the reality and as grace (discovering and experiencing the forces of the names inherent within themselves); perhaps they will remember and evaluate. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (54)

  1. and indeed we gave moses the book (torah) after we had destroyed the earlier generations (as a means) of insight for mankind and a guidance and mercy that haply they might receive admonition. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43

Quran/28/43 (55)

  1. and we gave the book to musa after we had destroyed the earlier generations, visual proofs for mankind and a guidance and a mercy that they may be mindful. <> kuma lalle ne haƙiƙa, mun bai wa musa littafi daga bayan mun halakar da ƙarnonin farko, domin su zama abubuwan kula ga mutane, da shiriya da rahama, tsammaninsu suna tunawa. = [ 28:43 ] mun bai wa musa littafi - daga bayan mun halakar da qarnonin farko, domin su zama abin lura ga mutane, da shiriya da rahamah, la'alla su tuna.

--Qur'an 28:43


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 ha
  5. 2 i
  6. 75 a
  7. 4 mun
  8. 2 bai
  9. 2 wa
  10. 14 musa
  11. 2 littafi
  12. 2 daga
  13. 2 bayan
  14. 2 halakar
  15. 6 da
  16. 1 arnonin
  17. 2 farko
  18. 2 domin
  19. 3 su
  20. 2 zama
  21. 1 abubuwan
  22. 1 kula
  23. 2 ga
  24. 2 mutane
  25. 2 shiriya
  26. 1 rahama
  27. 1 tsammaninsu
  28. 1 suna
  29. 1 tunawa
  30. 1 28
  31. 1 43
  32. 4 -
  33. 1 qarnonin
  34. 1 abin
  35. 1 lura
  36. 1 rahamah
  37. 1 la
  38. 1 rsquo
  39. 1 alla
  40. 1 tuna
  41. 1 walaqad
  42. 1 atayna
  43. 3 moosa
  44. 1 alkitaba
  45. 1 min
  46. 1 baaadi
  47. 1 ma
  48. 1 ahlakna
  49. 1 alquroona
  50. 1 al-oola
  51. 1 basa-ira
  52. 1 lilnnasi
  53. 1 wahudan
  54. 1 warahmatan
  55. 1 laaaallahum
  56. 1 yatathakkaroona
  57. 140 and
  58. 2 verily
  59. 102 we
  60. 40 gave
  61. 131 the
  62. 13 scripture
  63. 56 after
  64. 3 what
  65. 47 had
  66. 41 destroyed
  67. 48 generations
  68. 14 former
  69. 31 as
  70. 9 an
  71. 11 enlightenment
  72. 42 for
  73. 19 mankind
  74. 49 guidance
  75. 48 mercy
  76. 49 that
  77. 54 they
  78. 19 may
  79. 9 remember
  80. 6 91
  81. 1 then
  82. 6 93
  83. 10 indeed
  84. 3 those
  85. 27 earlier
  86. 25 of
  87. 1 sinners
  88. 2 vouchsafed
  89. 5 unto
  90. 43 moses
  91. 1 our
  92. 1 revelation
  93. 2 means
  94. 14 insight
  95. 10 men
  96. 4 grace
  97. 26 so
  98. 25 might
  99. 1 bethink
  100. 4 themselves
  101. 1 us
  102. 3 old
  103. 7 clear
  104. 1 testimonies
  105. 6 haply
  106. 7 reflect
  107. 3 did
  108. 2 reveal
  109. 48 to
  110. 40 book
  111. 7 give
  112. 7 receive
  113. 6 admonition
  114. 5 certainly
  115. 4 arguments
  116. 14 be
  117. 6 mindful
  118. 3 blessing
  119. 22 people
  120. 13 take
  121. 10 heed
  122. 3 caused
  123. 3 previous
  124. 3 perish
  125. 3 evidence
  126. 2 humanity
  127. 1 recollect
  128. 1 wiped
  129. 1 out
  130. 2 earliest
  131. 2 serve
  132. 3 insights
  133. 1 bear
  134. 2 it
  135. 5 in
  136. 2 mind
  137. 5 destroying
  138. 2 nations
  139. 5 guide
  140. 7 perhaps
  141. 4 would
  142. 3 reminded
  143. 1 reduced
  144. 1 useless
  145. 1 form
  146. 1 mussa
  147. 1 al-tawrah
  148. 6 torah
  149. 1 divine
  150. 1 engaging
  151. 1 intellect
  152. 1 spirit
  153. 3 truth
  154. 1 guiding
  155. 1 into
  156. 1 all
  157. 1 extended
  158. 1 by
  159. 1 allah
  160. 2 hopefully
  161. 1 lift
  162. 2 him
  163. 1 their
  164. 1 inward
  165. 1 sight
  166. 1 keep
  167. 5 given
  168. 2 example
  169. 3 will
  170. 2 provide
  171. 1 assuredly
  172. 1 admonished
  173. 1 awaken
  174. 1 acute
  175. 2 s
  176. 1 hearts
  177. 1 pay
  178. 1 wrongdoing
  179. 1 granted
  180. 1 lights
  181. 1 discernment
  182. 1 set
  183. 1 eye-openers
  184. 1 per
  185. 1 chance
  186. 2 or
  187. 2 possibly
  188. 2 have
  189. 1 already
  190. 2 brought
  191. 1 even
  192. 1 demonstrations
  193. 3 remind
  194. 1 ancient
  195. 1 towns
  196. 5 source
  197. 2 knowledge
  198. 4 having
  199. 4 advice
  200. 3 annihilated
  201. 1 several
  202. 2 communities
  203. 1 ruined
  204. 2 vision
  205. 1 warning
  206. 2 eye
  207. 1 opener
  208. 2 surely
  209. 1 this
  210. 1 situation
  211. 1 defiant
  212. 3 which
  213. 1 was
  214. 1 rich
  215. 1 al-kitab
  216. 1 basaira
  217. 1 linnas
  218. 1 sights
  219. 1 hudah
  220. 1 rahmah
  221. 1 others
  222. 1 illumination
  223. 2 revealed
  224. 2 order
  225. 1 also
  226. 1 bestowed
  227. 1 on
  228. 1 notice
  229. 1 older
  230. 1 mdash
  231. 1 wicked
  232. 1 ones
  233. 2 sign
  234. 1 my
  235. 1 learn
  236. 1 priceless
  237. 1 lessons
  238. 2 from
  239. 3 them
  240. 2 accept
  241. 1 reflections
  242. 1 --
  243. 3 first
  244. 1 beginning
  245. 1 evidences
  246. 1 sightedness
  247. 1 instincts
  248. 1 maybe
  249. 1 mention
  250. 1 setting
  251. 2 examples
  252. 1 through
  253. 1 undoubtedly
  254. 1 generation
  255. 1 there
  256. 1 are
  257. 1 evident
  258. 1 contained
  259. 2 enlightening
  260. 1 israel
  261. 1 served
  262. 1 promised
  263. 1 taurat
  264. 2 law
  265. 1 enlighten
  266. 1 minds
  267. 1 direction
  268. 1 peradventure
  269. 1 consider
  270. 1 man
  271. 1 thought
  272. 1 providing
  273. 2 reality
  274. 1 discovering
  275. 1 experiencing
  276. 1 forces
  277. 1 names
  278. 1 inherent
  279. 1 within
  280. 1 evaluate
  281. 1 visual
  282. 1 proofs