Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/41/30

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/41 > Quran/41/29 > Quran/41/30 > Quran/41/31

Quran/41/30


  1. indeed, those who have said, "our lord is allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [ saying ], "do not fear and do not grieve but receive good tidings of paradise, which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/41/30 (0)

  1. inna allatheena qaloo rabbuna allahu thumma istaqamoo tatanazzalu aaalayhimu almala-ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo bialjannati allatee kuntum tooaaadoona <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (1)

  1. indeed, those who say, "our lord, (is) allah," then stand firm - will descend on them the angels, "(do) not fear, and (do) not grieve but receive the glad tidings of paradise which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (2)

  1. [ but, ] behold, as for those who say, "our sustainer is god," and then steadfastly pursue the right way - upon them do angels often descend, [ saying: ] "fear not and grieve not, but receive the glad tiding of that paradise which has been promised to you! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (3)

  1. lo! those who say: our lord is allah, and afterward are upright, the angels descend upon them, saying: fear not nor grieve, but hear good tidings of the paradise which ye are promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (4)

  1. in the case of those who say, "our lord is allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "fear ye not!" (they suggest), "nor grieve! but receive the glad tidings of the garden (of bliss), the which ye were promised! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (5)

  1. in the case of those who say, "our lord is god", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "fear ye not!" (they suggest), "nor grieve! but receive the glad tidings of the garden (of bliss), the which ye were promised! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (6)

  1. (as for) those who say: our lord is allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (7)

  1. as for those who affirm, our lord is god, and then remain steadfast, the angels will descend on them, saying, have no fear and do not grieve. rejoice in the [ good news of the ] garden that you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (8)

  1. truly, those who said: our lord is god, again, they went straight, the angels come forth to them: neither fear nor feel remorse, but rejoice in the gardens which you had been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (9)

  1. the ones who say: &acute;our lord is god [ alone ];" then keep straight on ahead, will have angels alight on them [ saying ]: "do not fear nor fee saddened, and rejoice in word about the garden which you have been promised! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (10)

surely those who say, “our lord is allah,” and then remain steadfast, the angels descend upon them, ˹saying,˺ “do not fear, nor grieve. rather, rejoice in the good news of paradise, which you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (11)

  1. those who say, "our lord is god," and then stay on the right course, on them the angels will descend on them and say, "do not fear or grieve, but [ rather ] rejoice in the news of paradise, which you have been promised <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (12)

  1. those who have proclaimed what they reverently entertained in their minds, and put their thoughts in words: " our ilah is allah, the creator.", and they have always trodden the path of righteousness and lifted to him their inward sight, invite the descent of the angels who come down to impel them to the feeling of security and intimate to them thus: " you are not to fear fate nor to grieve over predestined events, and rejoice your hearts and minds at the blissful tidings of winning the paradise you were promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (13)

  1. surely, those who have said: "our lord is god", then they did right, the angels will descend upon them: "you shall not fear, nor shall you grieve. rejoice in the good news of paradise that you have been promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (14)

  1. as for those who say, 'our lord is god,' and take the straight path towards him, the angels come down to them and say, 'have no fear or grief, but rejoice in the good news of paradise, which you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (15)

  1. verily those who say: our lord is allah, and have thereafter stood fast by it,- upon them there shall come down the angels: fear not, nor grieve, and rejoice in the tidings of the garden which ye have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (16)

  1. surely the angels will come down to those who say, 'our lord is god' and then remain steadfast, saying: "you should have neither fear nor regret, but rejoice in the happy news of paradise that has been promised you. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (17)

  1. the angels descend on those who say, &acute;our lord is allah,&acute; and then go straight: &acute;do not fear and do not grieve but rejoice in the garden you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (18)

  1. as for those who say, "our lord is god," and then follow the straight path (in their belief, thought, and actions) without deviation, the angels descend upon them from time to time (in the world as protecting comrades and in the hereafter, with the message): "do not fear or grieve; but rejoice in the glad tidings of paradise which you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (19)

  1. indeed those who say, 'our lord is allah!' and then remain steadfast, the angels descend upon them, [ saying, ] 'do not fear, nor be grieved! receive the good news of the paradise which you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (20)

  1. as for those who say, "our lord is allah", then continue steadfast in righteousness, the angels descend upon them, saying, "fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (21)

  1. surely the ones who have said, "our lord is allah, " thereafter they have gone straight, upon them the angels keep coming down (saying), "do not fear (anything), nor do you grieve, and have good tidings of the garden that you are promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (22)

  1. to those who have said, "god is our lord, " and who have remained steadfast to their belief, the angels will descend saying, "do not be afraid or grieved. receive the glad news of the paradise which was promised to you. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (23)

  1. surely, those who have declared: .our lord is allah., then remained steadfast, on them the angels will descend, saying, .do not fear, and do not grieve; and be happy with the good news of the jannah (paradise) that you had been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (24)

  1. but, behold, as for those who say, "our lord is allah," and then remain steadfastly upright - upon them descend angels, saying, "fear not, and grieve not, but hear good news of the paradise that you are promised. ('angels descending and saying' = allah's laws supporting the steadfastly upright who submit to allah alone. (3:124-125), (8:10-12), (33:43), (46:13)). <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (25)

  1. verily, in the case of those (men) who say: "our lord is allah," and further, (those who) stand straight and steadfast, the angels will descend upon them (from time to time and suggest) "you do not fear! and do not feel sad! but receive to the glad tidings (good news) of the paradise (of joy), about which you were promised! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (26)

  1. indeed, those who have said, "our lord is allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [ saying ], "do not fear and do not grieve but receive good tidings of paradise, which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (27)

  1. as for those who say: "our god is allah," and then stay firm on it, the angels will descend on them, saying: "let nothing fear or grieve you. rejoice for the good news of paradise that has been promised to you. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (28)

  1. indeed, angels come down to (befriend) those who say, "allah is our lord" and then stay steadfast on it. (to them the angels say), "have no fear, and do not grieve. (rather), rejoice! (we bring you) the good news of paradise which you had been promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (29)

  1. surely, those who say: 'our lord is allah,' then stick to it (firmly), angels descend upon them (and say:) 'do not fear or grieve, and rejoice in the paradise that you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (30)

  1. verily, those who said, 'our nourisher-sustainer is allah,' and then remained steadfast, on them descend angels (at the time of death, saying) that: “fear not and nor feel anxiety, depression or grief; and receive the glad-tidings of the garden (of paradise) which you have been promised (by your allah). <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (31)

  1. surely, those who say: 'our lord is god,' and then go straight, the angels will descend upon them: 'do not fear, and do not grieve, but rejoice in the news of the garden which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (32)

  1. in the case of those who say, “our lord is god,” and who also stand straight and steadfast, the angels descend on them, “fear not, nor grieve, but receive the hope of the garden which you were promised.  <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (33)

  1. those who say "allah is our lord" and then remain steadfast, upon them descend angels (and say): "do not fear nor grieve, and receive good tidings of paradise which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (34)

  1. indeed those who said our master is god, then they stood firm, the angels come down to them (saying): do not be afraid and do not be sad and receive the good news of the garden that you were being promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (35)

  1. those who have said: "our lord is god," then they did right, the angels will come down upon them: "you shall not fear, nor shall you grieve. rejoice in the good news of the paradise that you have been promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (36)

  1. those indeed who say `allah is our lord' and then remain steadfast, the angels come down to them saying, "fear not, nor regret, but rejoice in the glad news of paradise that has been promised to you!" <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (37)

  1. those who used to say: "god is our lord" and led a righteous life, will be welcomed by the angles, saying: "have no fear or worry, you will enjoy the paradise which was promised to you." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (38)

  1. indeed those who said, "allah is our lord" and remained firm upon it &ndash; upon them descend the angels, (saying), "do not fear nor grieve, and be happy for the paradise which you are promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (39)

  1. the angels will descend on those who said: 'allah is our lord, ' and have then gone straight, (saying:) 'be neither fearful, nor sad; rejoice in the paradise you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (40)

  1. those who say, our lord is allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (41)

  1. that truly those who said: "our lord (is) god." then they became straight/direct, the angels descend on them (and say): "that you do not fear and nor be saddened/grieved, and be announced good news to with (about) the paradise which you were being promised." <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (42)

  1. as for those who say, `our lord is allah;' and then remain steadfast, the angels descend on them, reassuring them: `fear not, nor grieve; and rejoice in the glad tidings of the garden which you were promised; <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (43)

  1. those who proclaim: "our lord is god," then lead a righteous life, the angels descend upon them: "you shall have no fear, nor shall you grieve. rejoice in the good news that paradise has been reserved for you. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (44)

  1. undoubtedly, those who said, 'our. lord is allah then remain firm on it, the angels descend upon them, saying, 'fear not, nor grieve and be glad with the paradise which you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (45)

  1. verily, those who say, `allah is our lord,' and then remain steadfast (and follow the straight path), the angels will descend upon them (saying), `have no fear nor grieve rather rejoice at the glad tidings of receiving the gardens (of paradise) which you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (46)

  1. verily, those who say: "our lord is allah (alone)," and then they istaqamoo , on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): "fear not, nor grieve! but receive the glad tidings of paradise which you have been promised! <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (47)

  1. those who have said, 'our lord is god.' then have gone straight, upon them the angels descend, saying, 'fear not, neither sorrow; rejoice in paradise that you were promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (48)

  1. verily, those who say, 'our lord is god,' and then go straight, the angels descend upon them - 'fear not and be not grieved, but receive the glad tidings of paradise which ye were promised; <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (49)

  1. as for those who say, our lord is god, and who behave uprightly; the angels shall descend unto them, and shall say, fear not, neither be ye grieved; but rejoice in the hopes of paradise, which ye have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (50)

  1. but as for those who say, "our lord is god;" and who go straight to him, angels shall descend to them and say, "fear ye not, neither be ye grieved, but rejoice ye in the paradise which ye have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (51)

  1. as for those who say: 'our lord is god,' and take the straight path to him, the angels will descend to them, saying: 'have no fear, and do not grieve. rejoice in the paradise you have been promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (52)

  1. indeed, angels will descend upon those who say, “my rabb is allahand who live their lives accordingly (the jamal forces of the divine attributes will manifest, which means), “do not fear and do not grieve but be happy with your paradise, which you have been promised...” <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30

Quran/41/30 (53)

  1. those who say, “our fosterer is allah,” then are firmly established ( on it ), the angels certainly come down upon them ( saying ), “do not fear nor grieve but receive the good news of the garden which you are promised. <> lalle waɗannan da suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka daidaitu, mala'iku na sassauka a kansu (a lokacin saukar ajalinsu suna ce musu) "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baƙin ciki, kuma ku yi bushara da aljanna, wadda kun kasance ana yi muku wa'adi da ita." = [ 41:30 ] wadanda suka ce: "ubangjinmu, shi ne allah," sa'an nan suka aikata ayyukan qwarai, mala'iku na sauka a kansu: "kada ku ji tsoro, kuma kada ku yi baqin ciki. ku yi farin ciki da cewa an ajiye maku gidan aljannah, wanda ake yi maku wa'adi da ita."

--Qur'an 41:30


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 3 wa
  3. 1 annan
  4. 5 da
  5. 4 suka
  6. 3 ce
  7. 2 ubangjinmu
  8. 2 shi
  9. 2 ne
  10. 35 allah
  11. 2 sa
  12. 3 an
  13. 2 nan
  14. 1 daidaitu
  15. 2 mala
  16. 2 iku
  17. 2 na
  18. 1 sassauka
  19. 6 a
  20. 2 kansu
  21. 1 lokacin
  22. 1 saukar
  23. 1 ajalinsu
  24. 1 suna
  25. 1 musu
  26. 4 kada
  27. 6 ku
  28. 2 ji
  29. 2 tsoro
  30. 3 kuma
  31. 6 yi
  32. 1 ba
  33. 35 in
  34. 3 ciki
  35. 1 bushara
  36. 1 aljanna
  37. 1 wadda
  38. 1 kun
  39. 1 kasance
  40. 1 ana
  41. 1 muku
  42. 2 adi
  43. 2 ita
  44. 1 41
  45. 1 30
  46. 1 wadanda
  47. 71 quot
  48. 9 39
  49. 1 aikata
  50. 1 ayyukan
  51. 1 qwarai
  52. 1 sauka
  53. 1 baqin
  54. 1 farin
  55. 1 cewa
  56. 1 ajiye
  57. 2 maku
  58. 1 gidan
  59. 1 aljannah
  60. 1 wanda
  61. 1 ake
  62. 1 inna
  63. 1 allatheena
  64. 1 qaloo
  65. 1 rabbuna
  66. 1 allahu
  67. 1 thumma
  68. 2 istaqamoo
  69. 1 tatanazzalu
  70. 1 aaalayhimu
  71. 1 almala-ikatu
  72. 1 alla
  73. 1 takhafoo
  74. 1 wala
  75. 1 tahzanoo
  76. 1 waabshiroo
  77. 1 bialjannati
  78. 1 allatee
  79. 1 kuntum
  80. 1 tooaaadoona
  81. 8 indeed
  82. 52 those
  83. 61 who
  84. 44 say
  85. 52 our
  86. 46 lord
  87. 53 is
  88. 36 then
  89. 5 stand
  90. 5 firm
  91. 6 -
  92. 21 will
  93. 40 descend
  94. 23 on
  95. 50 them
  96. 139 the
  97. 54 angels
  98. 33 do
  99. 56 not
  100. 50 fear
  101. 88 and
  102. 33 grieve
  103. 26 but
  104. 18 receive
  105. 13 glad
  106. 15 tidings
  107. 54 of
  108. 37 paradise
  109. 37 which
  110. 60 you
  111. 19 were
  112. 52 promised
  113. 7 91
  114. 7 93
  115. 2 behold
  116. 13 as
  117. 15 for
  118. 6 ldquo
  119. 1 sustainer
  120. 24 god
  121. 5 rdquo
  122. 3 steadfastly
  123. 1 pursue
  124. 7 right
  125. 3 way
  126. 27 upon
  127. 1 often
  128. 29 saying
  129. 1 tiding
  130. 17 that
  131. 5 has
  132. 27 been
  133. 33 to
  134. 1 lo
  135. 1 afterward
  136. 8 are
  137. 3 upright
  138. 29 nor
  139. 2 hear
  140. 22 good
  141. 13 ye
  142. 4 case
  143. 3 further
  144. 18 straight
  145. 17 steadfast
  146. 4 from
  147. 10 time
  148. 11 they
  149. 3 suggest
  150. 16 garden
  151. 2 bliss
  152. 3 continue
  153. 18 be
  154. 9 grieved
  155. 23 news
  156. 1 affirm
  157. 10 remain
  158. 43 have
  159. 7 no
  160. 26 rejoice
  161. 2 truly
  162. 13 said
  163. 1 again
  164. 1 went
  165. 10 come
  166. 1 forth
  167. 6 neither
  168. 3 feel
  169. 1 remorse
  170. 2 gardens
  171. 3 had
  172. 2 ones
  173. 4 acute
  174. 3 alone
  175. 2 keep
  176. 1 ahead
  177. 1 alight
  178. 1 fee
  179. 2 saddened
  180. 1 word
  181. 3 about
  182. 7 surely
  183. 1 761
  184. 1 762
  185. 4 rather
  186. 3 stay
  187. 2 course
  188. 8 or
  189. 1 proclaimed
  190. 1 what
  191. 1 reverently
  192. 1 entertained
  193. 7 their
  194. 2 minds
  195. 1 put
  196. 1 thoughts
  197. 1 words
  198. 1 ilah
  199. 1 creator
  200. 1 always
  201. 1 trodden
  202. 5 path
  203. 2 righteousness
  204. 1 lifted
  205. 4 him
  206. 1 inward
  207. 1 sight
  208. 1 invite
  209. 1 descent
  210. 10 down
  211. 1 impel
  212. 1 feeling
  213. 1 security
  214. 1 intimate
  215. 1 thus
  216. 1 fate
  217. 1 over
  218. 1 predestined
  219. 1 events
  220. 3 your
  221. 1 hearts
  222. 4 at
  223. 1 blissful
  224. 1 winning
  225. 2 did
  226. 10 shall
  227. 4 lsquo
  228. 2 rsquo
  229. 2 take
  230. 1 towards
  231. 2 grief
  232. 6 verily
  233. 2 thereafter
  234. 2 stood
  235. 1 fast
  236. 3 by
  237. 7 it
  238. 1 there
  239. 1 should
  240. 2 regret
  241. 4 happy
  242. 4 go
  243. 2 follow
  244. 2 belief
  245. 1 thought
  246. 1 actions
  247. 1 without
  248. 1 deviation
  249. 1 world
  250. 1 protecting
  251. 1 comrades
  252. 1 hereafter
  253. 5 with
  254. 1 message
  255. 3 gone
  256. 1 coming
  257. 1 anything
  258. 5 remained
  259. 2 afraid
  260. 2 was
  261. 1 declared
  262. 1 jannah
  263. 1 descending
  264. 1 s
  265. 1 laws
  266. 1 supporting
  267. 1 submit
  268. 1 3
  269. 1 124-125
  270. 1 8
  271. 1 10-12
  272. 1 33
  273. 1 43
  274. 1 46
  275. 1 13
  276. 1 men
  277. 3 sad
  278. 1 joy
  279. 1 let
  280. 1 nothing
  281. 1 befriend
  282. 1 we
  283. 1 bring
  284. 1 stick
  285. 2 firmly
  286. 1 nourisher-sustainer
  287. 2 death
  288. 1 8220
  289. 1 anxiety
  290. 1 depression
  291. 1 glad-tidings
  292. 1 also
  293. 1 hope
  294. 1 master
  295. 2 being
  296. 1 used
  297. 1 led
  298. 2 righteous
  299. 2 life
  300. 1 welcomed
  301. 1 angles
  302. 1 worry
  303. 1 enjoy
  304. 1 ndash
  305. 1 fearful
  306. 1 became
  307. 1 direct
  308. 1 announced
  309. 1 reassuring
  310. 1 proclaim
  311. 1 lead
  312. 1 reserved
  313. 1 undoubtedly
  314. 1 receiving
  315. 1 sorrow
  316. 1 behave
  317. 1 uprightly
  318. 1 unto
  319. 1 hopes
  320. 1 my
  321. 1 rabb
  322. 1 live
  323. 1 lives
  324. 1 accordingly
  325. 1 jamal
  326. 1 forces
  327. 1 divine
  328. 1 attributes
  329. 1 manifest
  330. 1 means
  331. 1 fosterer
  332. 1 established
  333. 1 certainly