Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/57 > Quran/43/58 > Quran/43/59
Quran/43/58
- and they said, "are your gods better, or is he?" they did not present the comparison except for [ mere ] argument. but, [ in fact ], they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/43/58 (0)
- waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (1)
- and they said, "are our gods better or he?" not they present it to you except (for) argument. nay, they (are) a people argumentative. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (2)
- and say, "which is better - our deities or he?" [ but ] it is only in the spirit of dispute that they put this comparison before thee: yea, they are contentious folk! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (3)
- and say: are our gods better, or is he? they raise not the objection save for argument. nay! but they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (4)
- and they say, "are our gods best, or he?" this they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (5)
- and they say, "are our gods best, or he?" this they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (6)
- and they say: are our gods better, or is he? they do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (7)
- saying, are our gods better or him?they cite him only to challenge you: they are a contentious people <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (8)
- and said: are our gods better or is he? they cited him to thee not but to be argumentative. nay! they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (9)
- they say: "are our gods better, or is he?" they quote him to you only for the sake of argument; indeed they are such quarrelsome folk! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (10)
they exclaimed, “which is better: our gods or jesus?” they cite him only to argue. in fact, they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (11)
- and they said, "who is better, our gods or him?" they cite him only for arguments sake. in fact, they are a confrontational people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (12)
- knowing that he is venerated as a deity by christians and that you muhammad might have consigned him with their idols, to damnation, they created a connected series of statements intended to annoy you and subvert your position when they said: " are our gods the better or him, and if his abode is hell, we and our gods would love to be there". they are quarrelsome people given to contention. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (13)
- and they said: "are our gods better or is he" they only cited this to argue with you. indeed, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (14)
- saying, 'are our gods better or him?'- they cite him only to challenge you: they are a contentious people- <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (15)
- and they say: are our gods better, or is he? they mention him not to thee save for disputation. aye! they are a people contentious. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (16)
- and say: "are our deities better or he?" they say this only for disputing. surely they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (17)
- they retort, ´who is better then, our gods or him?´ they only say this to you for argument´s sake. they are indeed a disputatious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (18)
- and they say, "are our deities better or is he?" they put it to you only for disputation. indeed, they are a people addicted to contentiousness. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (19)
- they say, 'are our gods better or he?' they only cite him to you for the sake of contention. rather they are a contentious lot. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (20)
- and they say, "are our gods better, or is he?" they raise not the objection save by way of disputation; nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (21)
- and they have said, "are our gods more charitable, or rather he? in no way have they struck (the similitude) to you except in dispute; no indeed, (but) they are a people, (who are) constant adversaries. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (22)
- "are our gods any better than jesus (for according to muhammad), if our gods go to hell so too will jesus. what they say is only a false argument. in fact, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (23)
- and said, .are our gods better or is he?. they did not cite it (the example) but for the sake of disputation. rather, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (24)
- and they say, "which is better, our gods or he?" they raise this objection as a vain argument. nay! but they are a contentious folk. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (25)
- and (they) say: "are our gods best or he (isa)?" this they put in front of you, only by the way of dispute: yes! they are a challenging (and opposing) people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (26)
- and they said, "are your gods better, or is he?" they did not present the comparison except for [ mere ] argument. but, [ in fact ], they are a people prone to dispute. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (27)
- and say: "are our gods better or is he?" they cite this to you merely to provoke you. they are but a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (28)
- they say, "are our gods better or is he [[_]] (jesus)?" they raise such questions merely to argue and bicker. indeed, they are a quarrelsome belligerent people! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (29)
- and say: 'are our gods better or he ('isa [ jesus ])?' they say this only to have a dispute with you. no doubt, they are very quarrelsome. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (30)
- and they said: “are our aalihah better or he?” they did not make him a target before you except for creating trouble. nay! they are a nation of quarrelsome people . <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (31)
- they said, 'are our gods better, or he?' they cited him only for argument. in fact, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (32)
- and they said, “are our gods best, or is he?” this was presented to you only for argument. yes, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (33)
- and said: "who is better, our deities or he?" they said so only out of contentiousness. they are a disputatious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (34)
- and they said: are our gods better or is he? they only gave you (this example) to argue. no, but they are argumentative people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (35)
- and they said: "our gods are better or is he?" they only put this forth to argue with you. indeed, they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (36)
- and they say, "are our gods better, or he [ jesus ]?" they mention him to you not but by way of argument. yes, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (37)
- "who is better to worship, our gods or jesus?" they said this in the spirit of dispute [ and not a sincere discussion. ] they are indeed nothing but a bunch of argumentative people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (38)
- and they say, "are our deities better or he?" they did not say this to you except to unjustly argue; in fact they are a quarrelsome people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (39)
- and say: 'what are our gods better, or is he? ' they do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (40)
- and they say: are our gods better, or is he? they set it forth to thee only by way of disputation. nay, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (41)
- and they said: "are our gods better or he?" they did not give it (the question) to you except arguing/disputing (e), but they are a nation disputing/controverting . <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (42)
- and they say, `are our gods better, or he?' they mention not this to thee but for the sake of disputation. nay, but they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (43)
- they said, "is it better to worship our gods, or to worship him?" they said this only to argue with you. indeed, they are people who have joined the opposition. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (44)
- and say 'are our gods better or he? they said not this to you but for quarreling, nay, but they are a people quarrel-some. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (45)
- and they said, `what! are our gods better or he (- the christ)?' they have mentioned his case to you only by way of disputation. nay, but (the thing is that) they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (46)
- and say: "are our aliha (gods) better or is he (iesa (jesus))?" they quoted not the above example except for argument. nay! but they are a quarrelsome people. ((see vv. 21:97-101) - the quran.) <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (47)
- and say, 'what, are our gods better, or he?' they cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (48)
- and said, 'are our gods better, or is he?' they did not set it forth to thee save for wrangling. nay, but they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (49)
- and they said, are our gods better, or he? they have proposed this instance unto thee no otherwise than for an occasion of dispute. yea, they are contentious men. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (50)
- and they said, "are our gods or is he the better?" they put this forth to thee only in the spirit of dispute. yea, they are a contentious people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (51)
- and say: 'who is better, he or our gods?' they cite him to you merely to provoke you. they are indeed a contentious nation. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (52)
- they said, “are our gods better or him?” they only presented this to dispute with you! they are a people fond of dispute! <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Quran/43/58 (53)
- and say, “are our gods better or he?” they do not strike you (with) this statement but for disputation. no, they are a disputing people. <> kuma suka ce: "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi (¦an maryama)?" ba su buga wannan misali ba a gare ka face domin yin jidali. a'a, su mutane nemasu husuma. = [ 43:58 ] suka ce, "shin, gumakanmu ne mafifita ko shi?" sun furta wannan ne kawai domin yin jayayya da kai. lalle, su mutane ne masu husuma. --Qur'an 43:58
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 2 suka
- 2 ce
- 2 shin
- 2 gumakanmu
- 4 ne
- 2 mafifita
- 2 ko
- 2 shi
- 1 brvbar
- 2 an
- 1 maryama
- 2 ba
- 3 su
- 1 buga
- 2 wannan
- 1 misali
- 56 a
- 1 gare
- 1 ka
- 1 face
- 2 domin
- 2 yin
- 1 jidali
- 2 mutane
- 1 nemasu
- 2 husuma
- 1 43
- 1 58
- 42 quot
- 1 sun
- 1 furta
- 1 kawai
- 1 jayayya
- 1 da
- 1 kai
- 1 lalle
- 1 masu
- 1 waqaloo
- 1 aalihatuna
- 1 khayrun
- 1 am
- 1 huwa
- 1 ma
- 1 daraboohu
- 1 laka
- 1 illa
- 1 jadalan
- 1 bal
- 1 hum
- 1 qawmun
- 1 khasimoona
- 47 and
- 139 they
- 25 said
- 98 are
- 54 our
- 49 gods
- 48 better
- 52 or
- 44 he
- 20 not
- 2 present
- 9 it
- 53 to
- 31 you
- 8 except
- 21 for
- 11 argument
- 14 nay
- 41 people
- 4 argumentative
- 31 say
- 3 ldquo
- 3 which
- 34 is
- 4 -
- 5 deities
- 3 rdquo
- 4 91
- 21 but
- 4 93
- 26 only
- 12 in
- 21 the
- 3 spirit
- 22 of
- 13 dispute
- 4 that
- 5 put
- 22 this
- 2 comparison
- 2 before
- 11 thee
- 5 yea
- 24 contentious
- 5 folk
- 4 raise
- 3 objection
- 6 save
- 4 best
- 5 set
- 7 forth
- 9 by
- 9 way
- 11 disputation
- 3 do
- 2 saying
- 22 him
- 9 cite
- 2 challenge
- 3 cited
- 2 be
- 1 quote
- 6 sake
- 10 indeed
- 2 such
- 13 quarrelsome
- 1 exclaimed
- 8 jesus
- 7 argue
- 6 fact
- 2 prone
- 7 who
- 1 arguments
- 1 confrontational
- 1 knowing
- 1 venerated
- 2 as
- 1 deity
- 1 christians
- 2 muhammad
- 1 might
- 7 have
- 1 consigned
- 7 with
- 1 their
- 1 idols
- 1 damnation
- 1 created
- 1 connected
- 1 series
- 1 statements
- 1 intended
- 1 annoy
- 1 subvert
- 2 your
- 1 position
- 1 when
- 2 if
- 2 his
- 1 abode
- 2 hell
- 1 we
- 1 would
- 1 love
- 1 there
- 1 given
- 2 contention
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 people-
- 4 mention
- 1 aye
- 4 disputing
- 1 surely
- 1 retort
- 3 acute
- 1 then
- 1 s
- 2 disputatious
- 1 addicted
- 2 contentiousness
- 3 rather
- 1 lot
- 1 more
- 1 charitable
- 6 no
- 1 struck
- 1 similitude
- 1 constant
- 1 adversaries
- 1 any
- 2 than
- 1 according
- 1 go
- 2 so
- 1 too
- 1 will
- 4 what
- 1 false
- 6 did
- 3 example
- 1 vain
- 2 isa
- 1 front
- 3 yes
- 1 challenging
- 1 opposing
- 1 mere
- 3 merely
- 2 provoke
- 1 questions
- 1 bicker
- 1 belligerent
- 1 doubt
- 1 very
- 1 8220
- 1 aalihah
- 1 8221
- 1 make
- 1 target
- 1 creating
- 1 trouble
- 4 nation
- 4 39
- 1 was
- 2 presented
- 1 out
- 1 gave
- 3 worship
- 1 sincere
- 1 discussion
- 1 nothing
- 1 bunch
- 1 unjustly
- 1 truly
- 1 give
- 1 question
- 1 arguing
- 1 e
- 1 controverting
- 1 joined
- 1 opposition
- 1 quarreling
- 1 quarrel-some
- 1 christ
- 1 mentioned
- 1 case
- 1 thing
- 1 aliha
- 1 iesa
- 1 quoted
- 1 above
- 1 see
- 1 vv
- 1 21
- 1 97-101
- 1 quran
- 1 wrangling
- 1 proposed
- 1 instance
- 1 unto
- 1 otherwise
- 1 occasion
- 1 men
- 1 fond
- 1 strike
- 1 statement