Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/48/13

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/48 > Quran/48/12 > Quran/48/13 > Quran/48/14

Quran/48/13


  1. and whoever has not believed in allah and his messenger - then indeed, we have prepared for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/48/13 (0)

  1. waman lam yu/min biallahi warasoolihi fa-inna aaatadna lilkafireena saaaeeran <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (1)

  1. and whoever (has) not believed in allah and his messenger then indeed, we [ we ] have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (2)

  1. now as for those who will not believe in god and his apostle - verily, we have readied a blazing flame for all [ such ] deniers of the truth! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (3)

  1. and so for him who believeth not in allah and his messenger - lo! we have prepared a flame for disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (4)

  1. and if any believe not in allah and his messenger, we have prepared, for those who reject allah, a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (5)

  1. and if any believe not in god and his apostle, we have prepared, for those who reject god, a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (6)

  1. and whoever does not believe in allah and his messenger, then surely we have prepared burning fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (7)

  1. for those who deny the truth, who do not believe in god and his messenger, we have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (8)

  1. and whoever believes not in god and his messenger, truly, we made ready a blaze for the ones who are ungrateful. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (9)

  1. we have reserved a blaze for disbelievers, [ such as ] anyone who will not believe in god and his messengers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (10)

and whoever does not believe in allah and his messenger, then we surely have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (11)

  1. for those who do not believe in god and his messenger, we have prepared a blazing fire <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (12)

  1. he who does not believe in allah and his messenger with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues must realize that allah has prepared for those who deny him, the fierce blazes of hell. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (13)

  1. anyone who does not believe in god and his messenger, then we have prepared for the rejecters a hellfire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (14)

  1. we have prepared a blazing fire for those who do not believe in god and his messenger. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (15)

  1. and whosoever believeth not in allah and his apostle then verily we have gotten ready for the infidels a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (16)

  1. he who does not believe in god and his apostle (should know) we have prepared for unbelievers a blazing fire." <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (17)

  1. whoever does not have iman in allah and his messenger — we have prepared a blazing fire for the kafirun. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (18)

  1. whoever does not believe (and trust) in god and his messenger: then we have surely prepared a blaze for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (19)

  1. as for those who have no faith in allah and his apostle, we have prepared a blaze for the faithless. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (20)

  1. and whoever does not believe in allah and his messenger - lo! we have prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (21)

  1. and whoever does not believe in allah and his messenger, then surely we have readied for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (22)

  1. those who do not believe in god and his messenger should know that we have prepared hell for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (23)

  1. if one does not believe in allah and his messenger, then we have prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (24)

  1. as for him who denies allah and his messenger - behold, we have prepared a flame for rejecters of the truth. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (25)

  1. and if any (of you) do not believe in allah and his messenger, then verily, we have prepared for those disbelievers a fierce fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (26)

  1. and whoever has not believed in allah and his messenger - then indeed, we have prepared for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (27)

  1. he who does not believe in allah and his messenger, we have prepared a blazing fire for such unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (28)

  1. whoever does not believe in allah and the messenger (should be warned that), for the unbelievers we have really prepared a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (29)

  1. and whoever does not believe in allah and his messenger (blessings and peace be upon him), then we have prepared hell for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (30)

  1. and whosoever did not believe in allah and his messenger, then verily we, we have prepared for the disbelievers a blazing fire . <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (31)

  1. he who does not believe in god and his messenger&mdash;we have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (32)

  1. and if any do not believe in god and his messenger, we have prepared for those who reject god, a blazing fire.  <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (33)

  1. as for those who do not believe in allah and his messenger, for such unbelievers we have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (34)

  1. and anyone who did not believe in god and his messenger, then indeed we prepared a burning fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (35)

  1. anyone who does not believe in god and his messenger, then we have prepared for the rejecters a fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (36)

  1. and those who believe not in allah and his messenger &mdash; we have indeed prepared a blazing fire for those who suppress the truth! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (37)

  1. for those who do not believe in god and the prophet hood of mohammad, i (god) have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (38)

  1. and whoever does not accept faith in allah and his noble messenger - we have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (39)

  1. but whosoever disbelieves in allah and his messenger; we have prepared a blazing fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (40)

  1. and whoever believes not in allah and his messenger -- then surely we have prepared burning fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (41)

  1. and who did not believe with (in) god, and his messenger, so we, we prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno). <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (42)

  1. and as for those who believe not in allah and his messenger - we have, surely, prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (43)

  1. anyone who refuses to believe in god and his messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (44)

  1. and whoso believes not in allah and his messengers, we have surely prepared for the infidels a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (45)

  1. let such a person who does not believe in allah and his messenger (bear in mind that) we have surely prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (46)

  1. and whosoever does not believe in allah and his messenger (muhammad saw), then verily, we have prepared for the disbelievers a blazing fire . <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (47)

  1. whoso believes not in god and his messenger, we have prepared for the unbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (48)

  1. whoso believes not in god and his apostle - we have prepared for the unbelievers a blaze! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (49)

  1. whoso believeth not in god and his apostle, verily we have prepared burning fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (50)

  1. for, whoso believeth not in god, and his apostle. . . . verily, we have got ready the flame for the infidels! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (51)

  1. as for those that disbelieve in god and his apostle, we have prepared a blazing fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13

Quran/48/13 (52)

  1. and whoever does not believe in allah and his messenger, we have certainly prepared a blazing fire for (such) infidels. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 wanda
  3. 2 bai
  4. 3 yi
  5. 2 imani
  6. 4 da
  7. 33 allah
  8. 2 manzonsa
  9. 2 ba
  10. 4 to
  11. 2 lalle
  12. 1 mu
  13. 2 mun
  14. 1 tattalin
  15. 2 wuta
  16. 2 mai
  17. 2 tsananin
  18. 1 una
  19. 1 domin
  20. 2 kafirai
  21. 1 48
  22. 1 13
  23. 1 duk
  24. 1 shirya
  25. 1 wa
  26. 1 quna
  27. 1 waman
  28. 1 lam
  29. 1 yu
  30. 1 min
  31. 1 biallahi
  32. 1 warasoolihi
  33. 1 fa-inna
  34. 1 aaatadna
  35. 1 lilkafireena
  36. 1 saaaeeran
  37. 79 and
  38. 14 whoever
  39. 3 has
  40. 47 not
  41. 2 believed
  42. 52 in
  43. 50 his
  44. 40 messenger
  45. 16 then
  46. 5 indeed
  47. 53 we
  48. 50 have
  49. 46 prepared
  50. 59 for
  51. 42 the
  52. 21 disbelievers
  53. 46 a
  54. 29 blazing
  55. 33 fire
  56. 1 now
  57. 7 as
  58. 17 those
  59. 30 who
  60. 2 will
  61. 35 believe
  62. 26 god
  63. 9 apostle
  64. 8 -
  65. 7 verily
  66. 2 readied
  67. 4 flame
  68. 1 all
  69. 2 91
  70. 6 such
  71. 2 93
  72. 1 deniers
  73. 6 of
  74. 4 truth
  75. 2 so
  76. 4 him
  77. 4 believeth
  78. 2 lo
  79. 5 if
  80. 4 any
  81. 3 reject
  82. 19 does
  83. 8 surely
  84. 4 burning
  85. 11 unbelievers
  86. 2 deny
  87. 8 do
  88. 5 believes
  89. 1 truly
  90. 1 made
  91. 3 ready
  92. 9 blaze
  93. 1 ones
  94. 1 are
  95. 1 ungrateful
  96. 1 reserved
  97. 5 anyone
  98. 2 messengers
  99. 4 he
  100. 3 with
  101. 1 hearts
  102. 1 impressed
  103. 1 image
  104. 1 religious
  105. 1 spiritual
  106. 1 virtues
  107. 1 must
  108. 1 realize
  109. 5 that
  110. 2 fierce
  111. 1 blazes
  112. 3 hell
  113. 3 rejecters
  114. 2 hellfire
  115. 4 whosoever
  116. 1 gotten
  117. 4 infidels
  118. 3 should
  119. 2 know
  120. 1 quot
  121. 1 iman
  122. 1 151
  123. 1 kafirun
  124. 1 trust
  125. 1 no
  126. 2 faith
  127. 1 faithless
  128. 1 one
  129. 1 denies
  130. 1 behold
  131. 1 you
  132. 2 be
  133. 1 warned
  134. 1 really
  135. 1 blessings
  136. 1 peace
  137. 1 upon
  138. 3 did
  139. 2 mdash
  140. 1 suppress
  141. 1 prophet
  142. 1 hood
  143. 1 mohammad
  144. 1 i
  145. 1 accept
  146. 1 noble
  147. 1 kept
  148. 1 but
  149. 1 disbelieves
  150. 1 --
  151. 1 inflaming
  152. 1 inferno
  153. 1 refuses
  154. 5 whoso
  155. 1 let
  156. 1 person
  157. 1 bear
  158. 1 mind
  159. 1 muhammad
  160. 1 saw
  161. 1 got
  162. 1 disbelieve
  163. 1 certainly