Category:Quran > Quran/48 > Quran/48/12 > Quran/48/13 > Quran/48/14
Quran/48/13
- and whoever has not believed in allah and his messenger - then indeed, we have prepared for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/48/13 (0)
- waman lam yu/min biallahi warasoolihi fa-inna aaatadna lilkafireena saaaeeran <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (1)
- and whoever (has) not believed in allah and his messenger then indeed, we [ we ] have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (2)
- now as for those who will not believe in god and his apostle - verily, we have readied a blazing flame for all [ such ] deniers of the truth! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (3)
- and so for him who believeth not in allah and his messenger - lo! we have prepared a flame for disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (4)
- and if any believe not in allah and his messenger, we have prepared, for those who reject allah, a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (5)
- and if any believe not in god and his apostle, we have prepared, for those who reject god, a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (6)
- and whoever does not believe in allah and his messenger, then surely we have prepared burning fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (7)
- for those who deny the truth, who do not believe in god and his messenger, we have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (8)
- and whoever believes not in god and his messenger, truly, we made ready a blaze for the ones who are ungrateful. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (9)
- we have reserved a blaze for disbelievers, [ such as ] anyone who will not believe in god and his messengers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (10)
and whoever does not believe in allah and his messenger, then we surely have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (11)
- for those who do not believe in god and his messenger, we have prepared a blazing fire <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (12)
- he who does not believe in allah and his messenger with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues must realize that allah has prepared for those who deny him, the fierce blazes of hell. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (13)
- anyone who does not believe in god and his messenger, then we have prepared for the rejecters a hellfire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (14)
- we have prepared a blazing fire for those who do not believe in god and his messenger. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (15)
- and whosoever believeth not in allah and his apostle then verily we have gotten ready for the infidels a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (16)
- he who does not believe in god and his apostle (should know) we have prepared for unbelievers a blazing fire." <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (17)
- whoever does not have iman in allah and his messenger we have prepared a blazing fire for the kafirun. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (18)
- whoever does not believe (and trust) in god and his messenger: then we have surely prepared a blaze for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (19)
- as for those who have no faith in allah and his apostle, we have prepared a blaze for the faithless. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (20)
- and whoever does not believe in allah and his messenger - lo! we have prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (21)
- and whoever does not believe in allah and his messenger, then surely we have readied for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (22)
- those who do not believe in god and his messenger should know that we have prepared hell for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (23)
- if one does not believe in allah and his messenger, then we have prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (24)
- as for him who denies allah and his messenger - behold, we have prepared a flame for rejecters of the truth. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (25)
- and if any (of you) do not believe in allah and his messenger, then verily, we have prepared for those disbelievers a fierce fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (26)
- and whoever has not believed in allah and his messenger - then indeed, we have prepared for the disbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (27)
- he who does not believe in allah and his messenger, we have prepared a blazing fire for such unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (28)
- whoever does not believe in allah and the messenger (should be warned that), for the unbelievers we have really prepared a blazing fire! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (29)
- and whoever does not believe in allah and his messenger (blessings and peace be upon him), then we have prepared hell for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (30)
- and whosoever did not believe in allah and his messenger, then verily we, we have prepared for the disbelievers a blazing fire . <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (31)
- he who does not believe in god and his messenger—we have prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (32)
- and if any do not believe in god and his messenger, we have prepared for those who reject god, a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (33)
- as for those who do not believe in allah and his messenger, for such unbelievers we have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (34)
- and anyone who did not believe in god and his messenger, then indeed we prepared a burning fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (35)
- anyone who does not believe in god and his messenger, then we have prepared for the rejecters a fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (36)
- and those who believe not in allah and his messenger — we have indeed prepared a blazing fire for those who suppress the truth! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (37)
- for those who do not believe in god and the prophet hood of mohammad, i (god) have prepared a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (38)
- and whoever does not accept faith in allah and his noble messenger - we have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (39)
- but whosoever disbelieves in allah and his messenger; we have prepared a blazing fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (40)
- and whoever believes not in allah and his messenger -- then surely we have prepared burning fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (41)
- and who did not believe with (in) god, and his messenger, so we, we prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno). <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (42)
- and as for those who believe not in allah and his messenger - we have, surely, prepared for the disbelievers a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (43)
- anyone who refuses to believe in god and his messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (44)
- and whoso believes not in allah and his messengers, we have surely prepared for the infidels a blazing fire. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (45)
- let such a person who does not believe in allah and his messenger (bear in mind that) we have surely prepared a blazing fire for the disbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (46)
- and whosoever does not believe in allah and his messenger (muhammad saw), then verily, we have prepared for the disbelievers a blazing fire . <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (47)
- whoso believes not in god and his messenger, we have prepared for the unbelievers a blaze. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (48)
- whoso believes not in god and his apostle - we have prepared for the unbelievers a blaze! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (49)
- whoso believeth not in god and his apostle, verily we have prepared burning fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (50)
- for, whoso believeth not in god, and his apostle. . . . verily, we have got ready the flame for the infidels! <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (51)
- as for those that disbelieve in god and his apostle, we have prepared a blazing fire for the unbelievers. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Quran/48/13 (52)
- and whoever does not believe in allah and his messenger, we have certainly prepared a blazing fire for (such) infidels. <> kuma wanda bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mu, mun yi tattalin wuta mai tsananin ƙuna, domin kafirai. = [ 48:13 ] wanda duk bai yi imani da allah da kuma manzonsa ba, to, lalle mun shirya wa kafirai wuta mai tsananin quna. --Qur'an 48:13
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 wanda
- 2 bai
- 3 yi
- 2 imani
- 4 da
- 33 allah
- 2 manzonsa
- 2 ba
- 4 to
- 2 lalle
- 1 mu
- 2 mun
- 1 tattalin
- 2 wuta
- 2 mai
- 2 tsananin
- 1 una
- 1 domin
- 2 kafirai
- 1 48
- 1 13
- 1 duk
- 1 shirya
- 1 wa
- 1 quna
- 1 waman
- 1 lam
- 1 yu
- 1 min
- 1 biallahi
- 1 warasoolihi
- 1 fa-inna
- 1 aaatadna
- 1 lilkafireena
- 1 saaaeeran
- 79 and
- 14 whoever
- 3 has
- 47 not
- 2 believed
- 52 in
- 50 his
- 40 messenger
- 16 then
- 5 indeed
- 53 we
- 50 have
- 46 prepared
- 59 for
- 42 the
- 21 disbelievers
- 46 a
- 29 blazing
- 33 fire
- 1 now
- 7 as
- 17 those
- 30 who
- 2 will
- 35 believe
- 26 god
- 9 apostle
- 8 -
- 7 verily
- 2 readied
- 4 flame
- 1 all
- 2 91
- 6 such
- 2 93
- 1 deniers
- 6 of
- 4 truth
- 2 so
- 4 him
- 4 believeth
- 2 lo
- 5 if
- 4 any
- 3 reject
- 19 does
- 8 surely
- 4 burning
- 11 unbelievers
- 2 deny
- 8 do
- 5 believes
- 1 truly
- 1 made
- 3 ready
- 9 blaze
- 1 ones
- 1 are
- 1 ungrateful
- 1 reserved
- 5 anyone
- 2 messengers
- 4 he
- 3 with
- 1 hearts
- 1 impressed
- 1 image
- 1 religious
- 1 spiritual
- 1 virtues
- 1 must
- 1 realize
- 5 that
- 2 fierce
- 1 blazes
- 3 hell
- 3 rejecters
- 2 hellfire
- 4 whosoever
- 1 gotten
- 4 infidels
- 3 should
- 2 know
- 1 quot
- 1 iman
- 1 151
- 1 kafirun
- 1 trust
- 1 no
- 2 faith
- 1 faithless
- 1 one
- 1 denies
- 1 behold
- 1 you
- 2 be
- 1 warned
- 1 really
- 1 blessings
- 1 peace
- 1 upon
- 3 did
- 2 mdash
- 1 suppress
- 1 prophet
- 1 hood
- 1 mohammad
- 1 i
- 1 accept
- 1 noble
- 1 kept
- 1 but
- 1 disbelieves
- 1 --
- 1 inflaming
- 1 inferno
- 1 refuses
- 5 whoso
- 1 let
- 1 person
- 1 bear
- 1 mind
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 got
- 1 disbelieve
- 1 certainly