Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/77

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/76 > Quran/5/77 > Quran/5/78

Quran/5/77


  1. say, "o people of the scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/77 (0)

  1. qul ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiaaoo ahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadalloo katheeran wadalloo aaan sawa-i alssabeeli <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (1)

  1. say, "o people (of) the book! (do) not exceed in your religion other than the truth, and (do) not follow (vain) desires (of) a people certainly who went astray before, and they misled many, and they have strayed from (the) right [ the ] way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (2)

  1. say: "o followers of the gospel! do not overstep the bounds [ of truth ] in your religious beliefs; and do not follow the errant views of people who have gone astray aforetime, and have led many [ others ] astray, and are still straying from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (3)

  1. say: o people of the scripture! stress not in your religion other than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of old and led many astray, and erred from a plain road. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (4)

  1. say: "o people of the book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (5)

  1. say: "o people of the book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many, and strayed (themselves) from the even way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (6)

  1. say: o followers of the book! be not unduly immoderate in your religion, and do not follow the low desires of people who went astray before and led many astray and went astray from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (7)

  1. say, people of the book! do not go to extremes in your religion and do not follow the whims of those who went astray before youthey caused many to go astray and themselves strayed away from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (8)

  1. say: o people of the book! go not beyond limits in your way of life but with the truth and follow not the desires of the folk who, surely, went astray before. and they caused many to go astray. and they themselves went astray from the right way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (9)

  1. say: "people of the book, do not exaggerate in your religion beyond the truth, nor follow the whims of a folk who have already gone astray and misled many as they stray from the level path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (10)

say, “o people of the book! do not go to extremes in your faith beyond the truth, nor follow the vain desires of those who went astray before ˹you˺. they misled many and strayed from the right way.” <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (11)

  1. say, "people of the book, do not overstep the bounds of truth in your religious beliefs. do not follow the whims of the people who went astray before you. they have led many others astray, and they continue to stray from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (12)

  1. say to them: o you ahl al-kitab, do not carry your religious beliefs to excess and beyond the truth, nor follow the same inordinate desires propounded by a people who erred and went wrong in judgement aforetime* and caused many to go wrong. they wandered from the path of righteousness. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (13)

  1. say: "o followers of the scripture, do not overstep in your system other than the truth, and do not follow the desires of a people who have been misguided before, and they misguide many; and they strayed from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (14)

  1. say, 'people of the book, do not overstep the bounds of truth in your religion and do not follow the whims of those who went astray before you- they led many others astray and themselves continue to stray from the even path.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (15)

  1. say thou: o people of the book! exceed not the just bounds in your religion except with truth, and follow not the vain desires of a people who have strayed aforetime and have led many astray and have strayed from the level way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (16)

  1. tell them: "o people of the book, do not overstep the bounds of truth in your beliefs, and follow not the wishes of a people who had erred before, and led many others astray, and wandered away from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (17)

  1. say: &acute;people of the book! do not go to extremes in your deen, asserting other than the truth, and do not follow the whims and desires of people who were misguided previously and have misguided many others, and are far from the right way.&acute; <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (18)

  1. say: "o people of the book! do not go beyond the bounds in your religion, (straying towards) other than the truth, and do not follow the lusts and fancies of a people who went astray before, and led many others astray, and they strayed (as again others do now) from the right, even way." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (19)

  1. say, 'o people of the book! do not unduly exceed the bounds in your religion and do not follow the fancies of a people who went astray in the past, and led many astray, and [ themselves ] strayed from the right path.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (20)

  1. say, "o people of the book! exceed not in your religion other than the truth, and follow not the lusts (prejudices, fantasies, superstitions) of a people who have erred in the past, and who lead many astray, and who go astray from the even path.&quot <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (21)

  1. say, "o population of the book, (or: family of the book, i.e., the jews and christians) do not go beyond the bounds in your religion, (following) other than the truth, and do not (ever) follow the prejudices of a people who have already erred earlier and led many into error, and erred away from the level way." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (22)

  1. say to the people of the book, "do not wrongly exceed the proper limit of devotion to your religion or follow the desires of the people who have erred. they have misled many others and have themselves stayed far away from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (23)

  1. say, o people of the book, be not excessive in your religion unjustly, and do not follow the desires of a people who have already gone astray, misled many and lost the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (24)

  1. say, "o people of the book! do not overstep the bounds of truth in your religious beliefs. and do not follow the errant views of people who have gone astray long before, and led a great many others astray, and those who are still straying from the even way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (25)

  1. say: "o people of the book! do not exceed the limits in your religion (of what is proper by) going beyond the truth, and do not follow the useless desires of people who went wrong in old times&mdash; (those) who misled many, and wandered (themselves away) from the even path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (26)

  1. say, "o people of the scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (27)

  1. tell them: "o people of the book! do not transgress the bounds of truth in your religion, and do not yield to the fancies of those people who went astray before you, they misled many others and have themselves strayed away from the right way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (28)

  1. say, "oh people of the book, do not (overstate and) exaggerate anything in your faith. do not stretch (and falsify) the truth. do not be swayed by the whims and conjectures of the earlier nations, who themselves strayed and misled many. they are far removed from the straight (and steady) path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (29)

  1. say: 'o people of the book! do not unjustly exceed limits in your din (religion), nor follow the desires of those who lost the straight path (before muhammad's prophethood [ blessings and peace be upon him ]) and (also) caused a number of (others) to go astray and remained deviated from the straight road (even after muhammad's prophethood [ blessings and peace be upon him ]).' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (30)

  1. say: “o people who possess al-kitab! do not exceed the limits in your way of life without right and do not follow the vain desires of a nation who have definitely gone astray since before and they have misled a vast majority and they strayed from rightness of the path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (31)

  1. say, 'o people of the scripture! do not exaggerate in your religion beyond the truth; and do not follow the opinions of people who went astray before, and misled many, and themselves strayed off the balanced way.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (32)

  1. say, “o people of the book, do not go to extremes in your religions, other than in truth. nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by, who misled many and strayed from the balanced way.”  <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (33)

  1. say: &acute;people of the book! do not go beyond bounds in your religion at the cost of truth, and do not follow the caprices of the people who fell into error before, and caused others to go astray, and strayed far away from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (34)

  1. say: people of the book, do not exaggerate unjustifiably in your religion (way of life), and do not follow the desires of people who were lost in the past and misguided many and lost the even (right) way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (35)

  1. say: "o people of the book, do not overstep in your system other than the truth, and do not follow the desires of a people who have been misguided before, and they misguide many; and they strayed from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (36)

  1. say, "o people of the book! commit no unjust excesses in your religion (way of life), and follow not the vain desires of people who went astray before, and who led many astray and went astray from the right path."h <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (37)

  1. say: "o' people of the book, do not falsify the truth in your religion and do not follow the same wrong path that the lustful ones before you paved and took so many believers with them too." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (38)

  1. say, "o people given the book(s)! do not wrongfully commit injustice in your religion, and do not follow the people who earlier went astray, and led many others astray, and wandered away from the straight path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (39)

  1. say: 'people of the book! do not exaggerate your religion, other than the truth, and do not follow the desires of a people who went astray before, and led many astray, and, (once again) have gone astray from the straight path. ' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (40)

  1. say: o people of the book, exaggerate not in the matter of your religion unjustly, and follow not the low desires of people who went astray before and led many astray, and went astray from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (41)

  1. say: "you the book's people, do not exaggerate/exceed the limit in your religion, other than the truth , and do not follow a nation's self attractions for desires , they had misguided from before and they misguided many, and they misguided from the way's/path's middle/straightness." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (42)

  1. say, `o people of the book, exceed not the limits in the matter of your religion unjustly, nor follow the low desires of a people who went astray before and caused many to go astray, and who have strayed away from the right path.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (43)

  1. say, "o people of the scripture, do not transgress the limits of your religion beyond the truth, and do not follow the opinions of people who have gone astray, and have misled multitudes of people; they are far astray from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (44)

  1. 'o people of the book! exceed not the limits in your religion unjustly, and follow not the desires of a people who have already gone astray and caused many to go astray and have strayed away from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (45)

  1. say, `o people of the scripture! do not exaggerate in (the matter of) your religion falsely and unjustly, nor follow the fancies of a people who had gone astray before (you) and had led many astray, and (now again) who have strayed away from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (46)

  1. say (o muhammad saw): "o people of the scripture (jews and christians)! exceed not the limits in your religion (by believing in something) other than the truth, and do not follow the vain desires of people who went astray in times gone by, and who misled many, and strayed (themselves) from the right path." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (47)

  1. say: 'people of the book, go not beyond the bounds in your religion, other than the truth, and follow not the caprices of a people who went astray before, and led astray many, and now again have gone astray from the right way.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (48)

  1. say, 'o people of the book! exceed not the truth in your religion, and follow not the lusts of a people who have erred before, and who lead many astray, and who go away from the level path.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (49)

  1. say, o ye who have received the scriptures, exceed not the just bounds in your religion, by speaking beside the truth; neither follow the desires of peole who have heretofore erred, and who have seduced many, and have gone astray from the strait path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (50)

  1. say: o people of the book! outstep not bounds of truth in your religion; neither follow the desires of those who have already gone astray, and who have caused many to go astray, and have themselves gone astray from the evenness of the way. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (51)

  1. say: 'people of the book! do not transgress the bounds of truth in your religion. do not yield to the desires of those who have erred before; who have led many astray and have themselves strayed from the even path.' <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (52)

  1. say: people of earlier revelations! do not overstep the bounds of truth in your religious beliefs, and do not follow the vain desires of those who have gone astray in the past, and have led many others astray and are still straying from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (53)

  1. say, “o people of the book... do not exceed the limits and unjustly transgress the boundaries of your religion... do not follow the empty delusions of a people who have diverted many from the right course in the past, and who have gone astray from the centerline!” <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (54)

  1. say: ' o' people of the book! do not exagerate in your religion other than the truth, and do not follow the vain desires of the people who had gone astray aforetime, and led many astray, and went astray from the right path. <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77

Quran/5/77 (55)

  1. say, "o owners of the book ! do not commit excesses in your religion without having the right to do so, and do not follow the desires of the people who went astray before (you) and led many (others) astray and went astray from the balanced way." <> ka ce: "ya ku mutanen littafi! kada ku zurfafa a cikin addininku, abin da ba gaskiya ba, kuma kada ku bibiyi son zuciyoyin waɗansu mutane waɗanda suka riga suka ɓace a gabani, kuma suka ɓatar da wasu masu yawa, kuma suka ɓace daga tsakar hanya." = [ 5:77 ] ka ce, "ya ku mutanen littafi, kada ku qetare iyakan iddininku fiye da gaskiya, kuma kada ku bi ra'ayoyin mutanen da suka bata, kuma suka batar da wasu masu yawa; sun bata da nisa daga hanya madaidaiciya."

--Qur'an 5:77


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 3 ya
  4. 6 ku
  5. 3 mutanen
  6. 2 littafi
  7. 4 kada
  8. 1 zurfafa
  9. 28 a
  10. 1 cikin
  11. 1 addininku
  12. 1 abin
  13. 6 da
  14. 2 ba
  15. 2 gaskiya
  16. 5 kuma
  17. 1 bibiyi
  18. 1 son
  19. 1 zuciyoyin
  20. 2 wa
  21. 1 ansu
  22. 1 mutane
  23. 1 anda
  24. 6 suka
  25. 1 riga
  26. 2 ace
  27. 1 gabani
  28. 1 atar
  29. 2 wasu
  30. 2 masu
  31. 2 yawa
  32. 2 daga
  33. 1 tsakar
  34. 2 hanya
  35. 1 5
  36. 1 77
  37. 3 ldquo
  38. 1 qetare
  39. 1 iyakan
  40. 1 iddininku
  41. 1 fiye
  42. 1 bi
  43. 1 ra
  44. 4 rsquo
  45. 1 ayoyin
  46. 2 bata
  47. 1 batar
  48. 1 sun
  49. 1 nisa
  50. 1 madaidaiciya
  51. 3 rdquo
  52. 1 qul
  53. 1 ahla
  54. 1 alkitabi
  55. 1 la
  56. 1 taghloo
  57. 1 fee
  58. 1 deenikum
  59. 1 ghayra
  60. 1 alhaqqi
  61. 1 wala
  62. 1 tattabiaaoo
  63. 1 ahwaa
  64. 1 qawmin
  65. 1 qad
  66. 1 dalloo
  67. 1 min
  68. 1 qablu
  69. 1 waadalloo
  70. 1 katheeran
  71. 1 wadalloo
  72. 1 aaan
  73. 1 sawa-i
  74. 1 alssabeeli
  75. 52 say
  76. 42 o
  77. 89 people
  78. 132 of
  79. 237 the
  80. 44 book
  81. 74 do
  82. 98 not
  83. 18 exceed
  84. 63 in
  85. 55 your
  86. 41 religion
  87. 14 other
  88. 14 than
  89. 39 truth
  90. 145 and
  91. 52 follow
  92. 12 vain
  93. 32 desires
  94. 1 certainly
  95. 72 who
  96. 30 went
  97. 73 astray
  98. 29 before
  99. 24 they
  100. 16 misled
  101. 51 many
  102. 45 have
  103. 23 strayed
  104. 53 from
  105. 31 right
  106. 23 way
  107. 32 quot
  108. 3 followers
  109. 1 gospel
  110. 8 overstep
  111. 18 bounds
  112. 3 91
  113. 3 93
  114. 5 religious
  115. 6 beliefs
  116. 2 errant
  117. 2 views
  118. 21 gone
  119. 4 aforetime
  120. 21 led
  121. 15 others
  122. 6 are
  123. 3 still
  124. 4 straying
  125. 35 path
  126. 7 scripture
  127. 1 stress
  128. 3 folk
  129. 11 erred
  130. 2 old
  131. 1 plain
  132. 2 road
  133. 3 what
  134. 3 is
  135. 4 proper
  136. 2 trespassing
  137. 14 beyond
  138. 9 nor
  139. 7 wrong
  140. 5 times
  141. 9 by
  142. 2 -
  143. 14 themselves
  144. 10 even
  145. 5 be
  146. 2 unduly
  147. 1 immoderate
  148. 3 low
  149. 19 go
  150. 21 to
  151. 4 extremes
  152. 6 whims
  153. 10 those
  154. 1 youthey
  155. 8 caused
  156. 12 away
  157. 10 limits
  158. 4 life
  159. 1 but
  160. 3 with
  161. 1 surely
  162. 8 exaggerate
  163. 5 already
  164. 2 as
  165. 3 stray
  166. 4 level
  167. 2 faith
  168. 1 761
  169. 8 you
  170. 1 762
  171. 2 continue
  172. 4 them
  173. 1 ahl
  174. 2 al-kitab
  175. 1 carry
  176. 1 excess
  177. 2 same
  178. 1 inordinate
  179. 1 propounded
  180. 1 judgement
  181. 4 wandered
  182. 1 righteousness
  183. 2 system
  184. 2 been
  185. 8 misguided
  186. 2 misguide
  187. 2 lsquo
  188. 1 you-
  189. 1 thou
  190. 2 just
  191. 1 except
  192. 2 tell
  193. 1 wishes
  194. 6 had
  195. 3 acute
  196. 1 deen
  197. 1 asserting
  198. 2 were
  199. 1 previously
  200. 5 far
  201. 1 towards
  202. 3 lusts
  203. 4 fancies
  204. 4 again
  205. 3 now
  206. 5 past
  207. 2 prejudices
  208. 1 fantasies
  209. 1 superstitions
  210. 2 lead
  211. 1 population
  212. 2 or
  213. 1 family
  214. 1 i
  215. 1 e
  216. 2 jews
  217. 2 christians
  218. 1 following
  219. 1 ever
  220. 4 earlier
  221. 2 into
  222. 2 error
  223. 1 wrongly
  224. 2 limit
  225. 1 devotion
  226. 1 stayed
  227. 1 excessive
  228. 7 unjustly
  229. 4 lost
  230. 1 long
  231. 1 great
  232. 1 going
  233. 1 useless
  234. 1 mdash
  235. 1 inclinations
  236. 1 soundness
  237. 4 transgress
  238. 2 yield
  239. 1 oh
  240. 1 overstate
  241. 1 anything
  242. 1 stretch
  243. 2 falsify
  244. 1 swayed
  245. 1 conjectures
  246. 1 nations
  247. 1 removed
  248. 5 straight
  249. 1 steady
  250. 1 din
  251. 3 muhammad
  252. 7 s
  253. 2 prophethood
  254. 2 blessings
  255. 2 peace
  256. 2 upon
  257. 2 him
  258. 1 also
  259. 1 number
  260. 1 remained
  261. 1 deviated
  262. 1 after
  263. 1 8220
  264. 1 possess
  265. 2 without
  266. 2 nation
  267. 1 definitely
  268. 1 since
  269. 1 vast
  270. 1 majority
  271. 1 rightness
  272. 4 39
  273. 2 opinions
  274. 1 off
  275. 3 balanced
  276. 1 religions
  277. 1 at
  278. 1 cost
  279. 2 caprices
  280. 1 fell
  281. 1 unjustifiably
  282. 3 commit
  283. 1 no
  284. 1 unjust
  285. 2 excesses
  286. 1 h
  287. 1 that
  288. 1 lustful
  289. 1 ones
  290. 1 paved
  291. 1 took
  292. 2 so
  293. 1 believers
  294. 1 too
  295. 1 given
  296. 1 wrongfully
  297. 1 injustice
  298. 1 once
  299. 3 matter
  300. 1 self
  301. 1 attractions
  302. 1 for
  303. 1 middle
  304. 1 straightness
  305. 1 multitudes
  306. 1 falsely
  307. 1 saw
  308. 1 believing
  309. 1 something
  310. 1 ye
  311. 1 received
  312. 1 scriptures
  313. 1 speaking
  314. 1 beside
  315. 2 neither
  316. 1 peole
  317. 1 heretofore
  318. 1 seduced
  319. 1 strait
  320. 1 outstep
  321. 1 evenness
  322. 1 revelations
  323. 1 boundaries
  324. 1 empty
  325. 1 delusions
  326. 1 diverted
  327. 1 course
  328. 1 centerline
  329. 1 exagerate
  330. 1 owners
  331. 1 having