Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/76

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/75 > Quran/5/76 > Quran/5/77

Quran/5/76


  1. say, "do you worship besides allah that which holds for you no [ power of ] harm or benefit while it is allah who is the hearing, the knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/76 (0)

  1. qul ataaabudoona min dooni allahi ma la yamliku lakum darran wala nafaaan waallahu huwa alssameeaau alaaaleemu <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (1)

  1. say, "do you worship besides allah what not has power to (cause) you any harm and not any benefit, while allah, he (is) the all-hearing, the all-knowing? <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (2)

  1. say: "would you worship, beside god, aught that has no power either to harm or to benefit you-when god alone is all-hearing, all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (3)

  1. say: serve ye in place of allah that which possesseth for you neither hurt nor use? allah it is who is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (4)

  1. say: "will ye worship, besides allah, something which hath no power either to harm or benefit you? but allah,- he it is that heareth and knoweth all things." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (5)

  1. say: "will ye worship, besides god, something which hath no power either to harm or benefit you? but god,- he it is that heareth and knoweth all things." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (6)

  1. say: do you serve besides allah that which does not control for you any harm, or any profit? and allah-- he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (7)

  1. say, do you worship something other than god, that has no power to do you harm or good? god alone is the all hearing and all knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (8)

  1. say: worship you other than god what controls neither hurt nor profit for you? and god, he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (9)

  1. say: "do you worship something instead of god that does not control any harm nor any advantage for you while god is alert, aware?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (10)

say, ˹o prophet,˺ “how can you worship besides allah those who can neither harm nor benefit you? and allah ˹alone˺ is the all-hearing, all-knowing.” <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (11)

  1. say, "how can you worship something other than god that has no power to harm or to benefit you when god alone is all-hearing, all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (12)

  1. say to them o muhammad: do you worship besides allah those who -can neither do you harm nor afford you help, when allah is he who controls your fate and he is sami'un (omnipresent) with unlimited audition, and 'alimun. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (13)

  1. say: "do you serve other than god what cannot harm you or benefit you" god is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (14)

  1. say, 'how can you worship something other than god, that has no power to do you harm or good? god alone is the all hearing and all knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (15)

  1. say thou: worship ye, beside allah, that which availeth you not for hurt nor for profit! whereas allah! he is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (16)

  1. tell them: "leaving god aside, will you worship something that has no power over your loss or gain?" but god is all-hearing and all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (17)

  1. say: &acute;do you worship, besides allah, something which has no power to harm or help you when allah is the all-hearing, the all-knowing?&acute; <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (18)

  1. say (to them, o messenger): "do you worship, apart from god, that which (in and of itself) has no power either to harm or to benefit you &ndash; when god is he who is the all-hearing, the all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (19)

  1. say, 'do you worship, besides allah, what has no power to bring you any benefit or harm, while allah&mdash;he is the all-hearing, the all-knowing?!' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (20)

  1. say, "will you serve, other than allah, that which can neither hurt you nor profit you?" allah it is who is both hearer and knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (21)

  1. say, "do you worship, apart from allah, that which possesses for you neither harm nor profit, and allah, ever he, is the ever-hearing, the ever-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (22)

  1. (muhammad), say to them, "do you worship things besides god which can neither harm or benefit you?" it is only god who is all-hearing and all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (23)

  1. say, .do you worship, besides allah, what has no power to do you harm or bring you benefit?. allah is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (24)

  1. say, "would you worship in place of allah that which possesses no power of harm or benefit to you?" allah it is who is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (25)

  1. say: "will you worship, besides allah, something which has no power to either harm (you) or to help you? but allah&mdash; he is the all hearing (sami'), the all knowing (al-aleem)." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (26)

  1. say, "do you worship besides allah that which holds for you no [ power of ] harm or benefit while it is allah who is the hearing, the knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (27)

  1. ask them: "would you worship besides allah someone who can neither harm nor benefit you? while allah is he who hears all and knows all." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (28)

  1. say, "instead of allah, do you worship beings that have no ability (at all) either to harm you or grant you benefits? allah (on the other hand) hears-all and knows-all! <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (29)

  1. say: 'do you worship besides allah someone that has no power to do you any harm or good? allah is the one who is all-hearing, all-knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (30)

  1. say: “do you worship besides allah that who does not (at all) possess for you harm and nor a benefit?” and allah: he is the all-hearer, all-knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (31)

  1. say, 'do you worship, besides god, what has no power to harm or benefit you?' but god: he is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (32)

  1. say, “will you worship besides god something that has power neither to harm nor benefit you? but god, he hears and knows all things.”  <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (33)

  1. say: &acute;do you serve, beside allah, that which has no power either to harm or benefit you, whereas allah alone is all-hearing, all-knowing?&acute; <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (34)

  1. say: do you serve something other than god that does not have power of any harm or any benefit for you? and god hears all and knows all. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (35)

  1. say: "do you serve other than god what cannot harm you or benefit you?" god is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (36)

  1. say, "do you worship, besides allah, that which is incapable of inflicting any harm on you, or conferring any benefit? and allah &mdash; he is the one listening, knowing." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (37)

  1. say to them: "do you worship a person other than god [ jesus, mary or other idols ] who can neither harm you or benefit you?" it is only god who hears [ your pleadings ] and knows everything [ you do. ] <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (38)

  1. say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what! you worship, other than allah, that which is neither the controller of your losses nor of your benefits? and allah only is the all hearing, the all knowing." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (39)

  1. say: 'will you worship instead of allah that which owns neither harm, nor benefit for you? allah is the hearer, knower. ' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (40)

  1. say: do you serve besides allah that which controls for you neither harm nor good? and allah -- he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (41)

  1. say: "do you worship from other than god what does not own/possess for you harm and nor benefit, and god he is the hearing/listening, the knowledgeable." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (42)

  1. say, `will you worship beside allah that which has no power to do you harm or good? and allah is all-hearing, all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (43)

  1. say, "would you worship beside god powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? god is hearer, omniscient." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (44)

  1. say you, 'do you worship beside allah, that which is neither master of your loss nor of profit. and allah is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (45)

  1. say, `do you worship beside allah that which has no power over doing you any harm or good?' as for allah, he is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (46)

  1. say (o muhammad saw to mankind): "how do you worship besides allah something which has no power either to harm or to benefit you? but it is allah who is the allhearer, allknower." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (47)

  1. say: 'do you serve, apart from god, that which cannot hurt or profit you? god is the all-hearing, the all-knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (48)

  1. say, 'will ye serve, other than god, what can neither hurt you nor profit you?' but god, he both hears and knows. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (49)

  1. say unto them, will ye worship, besides god, that which can cause you neither harm nor profit? god is he who heareth and seeth. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (50)

  1. say: will ye worship, beside god, that which can neither hurt nor help? but god! he only heareth, knoweth. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (51)

  1. say: 'will you serve instead of god that which can neither harm nor help you? god is he who hears all and knows all.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (52)

  1. say: would you worship in place of god anything that has no power to harm or to benefit you? it is god alone who hears all and knows all. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (53)

  1. say, “do you serve those besides allah, who neither give you harm, nor any benefit? allah is hu, the sami, and the aleem. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (54)

  1. say: ' do you worship besides allah that which possesses for you neither harm nor profit? and allah ? he is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76

Quran/5/76 (55)

  1. say, "do you serve, besides allah, something which has no power to harm or benefit you, while allah is hearing, knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 ashe
  4. 1 kuna
  5. 2 bauta
  6. 2 wa
  7. 2 baicin
  8. 65 allah
  9. 2 abin
  10. 2 da
  11. 4 ba
  12. 1 ya
  13. 1 mallakar
  14. 1 wata
  15. 1 cuta
  16. 1 saboda
  17. 5 ku
  18. 1 kuma
  19. 1 haka
  20. 3 wani
  21. 1 amfani
  22. 1 alhali
  23. 1 kuwa
  24. 1 shi
  25. 2 ne
  26. 2 mai
  27. 2 ji
  28. 2 masani
  29. 1 5
  30. 1 76
  31. 3 ldquo
  32. 2 za
  33. 1 yi
  34. 2 su
  35. 1 cuce
  36. 1 ko
  37. 1 amfane
  38. 3 rdquo
  39. 1 zabi
  40. 1 abokaninku
  41. 3 a
  42. 1 hankaliqul
  43. 1 ataaabudoona
  44. 1 min
  45. 1 dooni
  46. 1 allahi
  47. 1 ma
  48. 1 la
  49. 1 yamliku
  50. 1 lakum
  51. 1 darran
  52. 1 wala
  53. 1 nafaaan
  54. 1 waallahu
  55. 1 huwa
  56. 1 alssameeaau
  57. 1 alaaaleemu
  58. 53 say
  59. 38 do
  60. 110 you
  61. 42 worship
  62. 24 besides
  63. 10 what
  64. 8 not
  65. 20 has
  66. 25 power
  67. 33 to
  68. 2 cause
  69. 14 any
  70. 45 harm
  71. 37 and
  72. 29 benefit
  73. 6 while
  74. 25 he
  75. 62 is
  76. 58 the
  77. 16 all-hearing
  78. 16 all-knowing
  79. 37 quot
  80. 5 would
  81. 8 beside
  82. 48 god
  83. 1 aught
  84. 35 that
  85. 23 no
  86. 8 either
  87. 32 or
  88. 1 you-when
  89. 7 alone
  90. 13 serve
  91. 7 ye
  92. 4 in
  93. 3 place
  94. 16 of
  95. 28 which
  96. 1 possesseth
  97. 15 for
  98. 21 neither
  99. 7 hurt
  100. 23 nor
  101. 1 use
  102. 10 it
  103. 21 who
  104. 9 hearer
  105. 8 knower
  106. 12 will
  107. 13 something
  108. 2 hath
  109. 9 but
  110. 3 -
  111. 4 heareth
  112. 3 knoweth
  113. 21 all
  114. 4 things
  115. 5 does
  116. 2 control
  117. 10 profit
  118. 1 allah--
  119. 11 hearing
  120. 11 knowing
  121. 14 other
  122. 12 than
  123. 6 good
  124. 3 controls
  125. 4 instead
  126. 1 advantage
  127. 1 alert
  128. 1 aware
  129. 2 761
  130. 5 o
  131. 2 prophet
  132. 2 762
  133. 4 how
  134. 13 can
  135. 3 those
  136. 4 when
  137. 7 them
  138. 3 muhammad
  139. 1 -can
  140. 1 afford
  141. 5 help
  142. 6 your
  143. 1 fate
  144. 3 sami
  145. 1 un
  146. 1 omnipresent
  147. 1 with
  148. 1 unlimited
  149. 1 audition
  150. 1 alimun
  151. 3 cannot
  152. 2 lsquo
  153. 3 rsquo
  154. 1 thou
  155. 1 availeth
  156. 2 whereas
  157. 1 tell
  158. 1 leaving
  159. 1 aside
  160. 2 over
  161. 2 loss
  162. 1 gain
  163. 4 acute
  164. 1 messenger
  165. 3 apart
  166. 4 from
  167. 1 itself
  168. 1 ndash
  169. 2 bring
  170. 3 mdash
  171. 2 both
  172. 3 possesses
  173. 1 ever
  174. 1 ever-hearing
  175. 1 ever-knowing
  176. 4 only
  177. 1 al-aleem
  178. 1 holds
  179. 4 91
  180. 4 93
  181. 1 ask
  182. 2 someone
  183. 7 hears
  184. 7 knows
  185. 1 beings
  186. 2 have
  187. 1 ability
  188. 2 at
  189. 1 grant
  190. 2 benefits
  191. 2 on
  192. 1 hand
  193. 1 hears-all
  194. 1 knows-all
  195. 2 one
  196. 1 8220
  197. 2 possess
  198. 1 8221
  199. 1 all-hearer
  200. 1 all-knower
  201. 4 39
  202. 1 incapable
  203. 1 inflicting
  204. 1 conferring
  205. 2 listening
  206. 1 person
  207. 1 jesus
  208. 1 mary
  209. 2 idols
  210. 1 pleadings
  211. 1 everything
  212. 1 dear
  213. 1 mohammed
  214. 1 peace
  215. 1 blessings
  216. 1 be
  217. 1 upon
  218. 1 him
  219. 1 controller
  220. 1 losses
  221. 1 owns
  222. 1 --
  223. 1 own
  224. 1 knowledgeable
  225. 1 powerless
  226. 1 omniscient
  227. 1 master
  228. 1 doing
  229. 1 as
  230. 1 saw
  231. 1 mankind
  232. 1 allhearer
  233. 1 allknower
  234. 1 unto
  235. 1 seeth
  236. 1 anything
  237. 1 give
  238. 1 hu
  239. 1 aleem