Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/75 > Quran/5/76 > Quran/5/77
Quran/5/76
- say, "do you worship besides allah that which holds for you no [ power of ] harm or benefit while it is allah who is the hearing, the knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/5/76 (0)
- qul ataaabudoona min dooni allahi ma la yamliku lakum darran wala nafaaan waallahu huwa alssameeaau alaaaleemu <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (1)
- say, "do you worship besides allah what not has power to (cause) you any harm and not any benefit, while allah, he (is) the all-hearing, the all-knowing? <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (2)
- say: "would you worship, beside god, aught that has no power either to harm or to benefit you-when god alone is all-hearing, all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (3)
- say: serve ye in place of allah that which possesseth for you neither hurt nor use? allah it is who is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (4)
- say: "will ye worship, besides allah, something which hath no power either to harm or benefit you? but allah,- he it is that heareth and knoweth all things." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (5)
- say: "will ye worship, besides god, something which hath no power either to harm or benefit you? but god,- he it is that heareth and knoweth all things." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (6)
- say: do you serve besides allah that which does not control for you any harm, or any profit? and allah-- he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (7)
- say, do you worship something other than god, that has no power to do you harm or good? god alone is the all hearing and all knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (8)
- say: worship you other than god what controls neither hurt nor profit for you? and god, he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (9)
- say: "do you worship something instead of god that does not control any harm nor any advantage for you while god is alert, aware?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (10)
say, ˹o prophet,˺ “how can you worship besides allah those who can neither harm nor benefit you? and allah ˹alone˺ is the all-hearing, all-knowing.” <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (11)
- say, "how can you worship something other than god that has no power to harm or to benefit you when god alone is all-hearing, all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (12)
- say to them o muhammad: do you worship besides allah those who -can neither do you harm nor afford you help, when allah is he who controls your fate and he is sami'un (omnipresent) with unlimited audition, and 'alimun. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (13)
- say: "do you serve other than god what cannot harm you or benefit you" god is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (14)
- say, 'how can you worship something other than god, that has no power to do you harm or good? god alone is the all hearing and all knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (15)
- say thou: worship ye, beside allah, that which availeth you not for hurt nor for profit! whereas allah! he is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (16)
- tell them: "leaving god aside, will you worship something that has no power over your loss or gain?" but god is all-hearing and all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (17)
- say: ´do you worship, besides allah, something which has no power to harm or help you when allah is the all-hearing, the all-knowing?´ <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (18)
- say (to them, o messenger): "do you worship, apart from god, that which (in and of itself) has no power either to harm or to benefit you – when god is he who is the all-hearing, the all-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (19)
- say, 'do you worship, besides allah, what has no power to bring you any benefit or harm, while allah—he is the all-hearing, the all-knowing?!' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (20)
- say, "will you serve, other than allah, that which can neither hurt you nor profit you?" allah it is who is both hearer and knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (21)
- say, "do you worship, apart from allah, that which possesses for you neither harm nor profit, and allah, ever he, is the ever-hearing, the ever-knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (22)
- (muhammad), say to them, "do you worship things besides god which can neither harm or benefit you?" it is only god who is all-hearing and all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (23)
- say, .do you worship, besides allah, what has no power to do you harm or bring you benefit?. allah is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (24)
- say, "would you worship in place of allah that which possesses no power of harm or benefit to you?" allah it is who is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (25)
- say: "will you worship, besides allah, something which has no power to either harm (you) or to help you? but allah— he is the all hearing (sami'), the all knowing (al-aleem)." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (26)
- say, "do you worship besides allah that which holds for you no [ power of ] harm or benefit while it is allah who is the hearing, the knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (27)
- ask them: "would you worship besides allah someone who can neither harm nor benefit you? while allah is he who hears all and knows all." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (28)
- say, "instead of allah, do you worship beings that have no ability (at all) either to harm you or grant you benefits? allah (on the other hand) hears-all and knows-all! <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (29)
- say: 'do you worship besides allah someone that has no power to do you any harm or good? allah is the one who is all-hearing, all-knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (30)
- say: “do you worship besides allah that who does not (at all) possess for you harm and nor a benefit?” and allah: he is the all-hearer, all-knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (31)
- say, 'do you worship, besides god, what has no power to harm or benefit you?' but god: he is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (32)
- say, “will you worship besides god something that has power neither to harm nor benefit you? but god, he hears and knows all things.” <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (33)
- say: ´do you serve, beside allah, that which has no power either to harm or benefit you, whereas allah alone is all-hearing, all-knowing?´ <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (34)
- say: do you serve something other than god that does not have power of any harm or any benefit for you? and god hears all and knows all. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (35)
- say: "do you serve other than god what cannot harm you or benefit you?" god is the hearer, the knower. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (36)
- say, "do you worship, besides allah, that which is incapable of inflicting any harm on you, or conferring any benefit? and allah — he is the one listening, knowing." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (37)
- say to them: "do you worship a person other than god [ jesus, mary or other idols ] who can neither harm you or benefit you?" it is only god who hears [ your pleadings ] and knows everything [ you do. ] <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (38)
- say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "what! you worship, other than allah, that which is neither the controller of your losses nor of your benefits? and allah only is the all hearing, the all knowing." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (39)
- say: 'will you worship instead of allah that which owns neither harm, nor benefit for you? allah is the hearer, knower. ' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (40)
- say: do you serve besides allah that which controls for you neither harm nor good? and allah -- he is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (41)
- say: "do you worship from other than god what does not own/possess for you harm and nor benefit, and god he is the hearing/listening, the knowledgeable." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (42)
- say, `will you worship beside allah that which has no power to do you harm or good? and allah is all-hearing, all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (43)
- say, "would you worship beside god powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? god is hearer, omniscient." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (44)
- say you, 'do you worship beside allah, that which is neither master of your loss nor of profit. and allah is the hearing, the knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (45)
- say, `do you worship beside allah that which has no power over doing you any harm or good?' as for allah, he is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (46)
- say (o muhammad saw to mankind): "how do you worship besides allah something which has no power either to harm or to benefit you? but it is allah who is the allhearer, allknower." <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (47)
- say: 'do you serve, apart from god, that which cannot hurt or profit you? god is the all-hearing, the all-knowing.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (48)
- say, 'will ye serve, other than god, what can neither hurt you nor profit you?' but god, he both hears and knows. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (49)
- say unto them, will ye worship, besides god, that which can cause you neither harm nor profit? god is he who heareth and seeth. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (50)
- say: will ye worship, beside god, that which can neither hurt nor help? but god! he only heareth, knoweth. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (51)
- say: 'will you serve instead of god that which can neither harm nor help you? god is he who hears all and knows all.' <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (52)
- say: would you worship in place of god anything that has no power to harm or to benefit you? it is god alone who hears all and knows all. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (53)
- say, “do you serve those besides allah, who neither give you harm, nor any benefit? allah is hu, the sami, and the aleem. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (54)
- say: ' do you worship besides allah that which possesses for you neither harm nor profit? and allah ? he is the all-hearing, the all-knowing. <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Quran/5/76 (55)
- say, "do you serve, besides allah, something which has no power to harm or benefit you, while allah is hearing, knowing?" <> ka ce: "ashe kuna bauta wa, baicin allah, abin da ba ya mallakar wata cuta saboda ku kuma haka wani amfani alhali kuwa allah shi ne mai ji, masani?" = [ 5:76 ] ka ce, "ashe za ku yi wa wani bauta baicin allah, wani abin da ba za su cuce ku ba, ko su amfane ku ba? allah mai ji ne, masani." ku zabi abokaninku a hankali --Qur'an 5:76
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 2 ashe
- 1 kuna
- 2 bauta
- 2 wa
- 2 baicin
- 65 allah
- 2 abin
- 2 da
- 4 ba
- 1 ya
- 1 mallakar
- 1 wata
- 1 cuta
- 1 saboda
- 5 ku
- 1 kuma
- 1 haka
- 3 wani
- 1 amfani
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 1 shi
- 2 ne
- 2 mai
- 2 ji
- 2 masani
- 1 5
- 1 76
- 3 ldquo
- 2 za
- 1 yi
- 2 su
- 1 cuce
- 1 ko
- 1 amfane
- 3 rdquo
- 1 zabi
- 1 abokaninku
- 3 a
- 1 hankaliqul
- 1 ataaabudoona
- 1 min
- 1 dooni
- 1 allahi
- 1 ma
- 1 la
- 1 yamliku
- 1 lakum
- 1 darran
- 1 wala
- 1 nafaaan
- 1 waallahu
- 1 huwa
- 1 alssameeaau
- 1 alaaaleemu
- 53 say
- 38 do
- 110 you
- 42 worship
- 24 besides
- 10 what
- 8 not
- 20 has
- 25 power
- 33 to
- 2 cause
- 14 any
- 45 harm
- 37 and
- 29 benefit
- 6 while
- 25 he
- 62 is
- 58 the
- 16 all-hearing
- 16 all-knowing
- 37 quot
- 5 would
- 8 beside
- 48 god
- 1 aught
- 35 that
- 23 no
- 8 either
- 32 or
- 1 you-when
- 7 alone
- 13 serve
- 7 ye
- 4 in
- 3 place
- 16 of
- 28 which
- 1 possesseth
- 15 for
- 21 neither
- 7 hurt
- 23 nor
- 1 use
- 10 it
- 21 who
- 9 hearer
- 8 knower
- 12 will
- 13 something
- 2 hath
- 9 but
- 3 -
- 4 heareth
- 3 knoweth
- 21 all
- 4 things
- 5 does
- 2 control
- 10 profit
- 1 allah--
- 11 hearing
- 11 knowing
- 14 other
- 12 than
- 6 good
- 3 controls
- 4 instead
- 1 advantage
- 1 alert
- 1 aware
- 2 761
- 5 o
- 2 prophet
- 2 762
- 4 how
- 13 can
- 3 those
- 4 when
- 7 them
- 3 muhammad
- 1 -can
- 1 afford
- 5 help
- 6 your
- 1 fate
- 3 sami
- 1 un
- 1 omnipresent
- 1 with
- 1 unlimited
- 1 audition
- 1 alimun
- 3 cannot
- 2 lsquo
- 3 rsquo
- 1 thou
- 1 availeth
- 2 whereas
- 1 tell
- 1 leaving
- 1 aside
- 2 over
- 2 loss
- 1 gain
- 4 acute
- 1 messenger
- 3 apart
- 4 from
- 1 itself
- 1 ndash
- 2 bring
- 3 mdash
- 2 both
- 3 possesses
- 1 ever
- 1 ever-hearing
- 1 ever-knowing
- 4 only
- 1 al-aleem
- 1 holds
- 4 91
- 4 93
- 1 ask
- 2 someone
- 7 hears
- 7 knows
- 1 beings
- 2 have
- 1 ability
- 2 at
- 1 grant
- 2 benefits
- 2 on
- 1 hand
- 1 hears-all
- 1 knows-all
- 2 one
- 1 8220
- 2 possess
- 1 8221
- 1 all-hearer
- 1 all-knower
- 4 39
- 1 incapable
- 1 inflicting
- 1 conferring
- 2 listening
- 1 person
- 1 jesus
- 1 mary
- 2 idols
- 1 pleadings
- 1 everything
- 1 dear
- 1 mohammed
- 1 peace
- 1 blessings
- 1 be
- 1 upon
- 1 him
- 1 controller
- 1 losses
- 1 owns
- 1 --
- 1 own
- 1 knowledgeable
- 1 powerless
- 1 omniscient
- 1 master
- 1 doing
- 1 as
- 1 saw
- 1 mankind
- 1 allhearer
- 1 allknower
- 1 unto
- 1 seeth
- 1 anything
- 1 give
- 1 hu
- 1 aleem