Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/50/42

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/50 > Quran/50/41 > Quran/50/42 > Quran/50/43

Quran/50/42


  1. the day they will hear the blast [ of the horn ] in truth. that is the day of emergence [ from the graves ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/50/42 (0)

  1. yawma yasmaaaoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (1)

  1. (the) day they will hear the blast in truth. that (is the) day (of) coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (2)

  1. [ and bethink thyself, too, of ] the day on which all [ human beings ] will in truth hear the final blast - that day of [ their ] coming-forth [ from death ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (3)

  1. the day when they will hear the (awful) cry in truth. that is the day of coming forth (from the graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (4)

  1. the day when they will hear a (mighty) blast in (very) truth: that will be the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (5)

  1. the day when they will hear a (mighty) blast in (very) truth: that will be the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (6)

  1. the day when they shall hear the cry in truth; that is the day of coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (7)

  1. the day when men will hear the fateful cry, they will rise up [ from their graves ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (8)

  1. on a day when they will hear the cry with the truth. that will be the day of going forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (9)

  1. a day when they will really hear the blast; that will be the day to reappear in! <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (10)

the day all will hear the ˹mighty˺ blast in ˹all˺ truth, that will be the day of emergence ˹from the graves˺. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (11)

  1. the day they will hear the blast in all truth, that is the day of emergence [ from the graves ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (12)

  1. this is the day when all shall hear the exploding annunciation of the matter of fact so announced; this is the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (13)

  1. the day they hear the scream with truth. that is the day of coming out. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (14)

  1. they will come out [ from their graves ] on that day, the day when they hear the mighty blast in reality. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (15)

  1. the day whereon they will surely hear the shout - that is the day of coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (16)

  1. the day they actually hear the blast, will be the day of rising of the dead. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (17)

  1. the day they hear the blast in truth, that is the day of emergence. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (18)

  1. the day when they will hear the blast in truth (as a predetermined decree of god that must happen). that is the day of the coming forth (when the dead will be raised from their graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (19)

  1. the day when they hear the cry in all truth. that is the day of rising [ from the dead ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (20)

  1. the day when they shall hear the call (or cry or blast) in truth; that is the day of coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (21)

  1. the day (when) they hear the shout with the truth; that is the day of going out (of the graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (22)

  1. on that day they will certainly hear the sound of the trumpet and that will be the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (23)

  1. the day they will hear the cry in reality_ that will be the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (24)

  1. the day on which they will hear the real battle-cry. that is the day of coming forth (along with your companions, o prophet). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (25)

  1. the day when they will hear a (mighty) blast in truth (for awakening): that will be the day of resurrection. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (26)

  1. the day they will hear the blast [ of the horn ] in truth. that is the day of emergence [ from the graves ]. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (27)

  1. the day when the people will hear the mighty blast in reality; that will be the day of coming forth (the dead will rise from their graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (28)

  1. is the day they shall hear the blast, the call of truth! that will be the day of release (from the graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (29)

  1. the day when people will assuredly hear a mighty roar. that will be the day of coming out from the graves. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (30)

  1. the day they will hear as-saiha in its true sense. this will be (the) day for coming out (of the burial places) . <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (31)

  1. the day when they will hear the shout in all truth. that is the day of emergence. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (32)

  1. the day when they will hear a mighty blast. in fact, that will be the day of resurrection.  <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (33)

  1. the day when they shall hear the blast in truth. that will be the day (for the dead) to come forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (34)

  1. a day when they hear the awesome roar in truth. that is the day of coming out (of graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (35)

  1. the day they hear the scream with the truth. that is the day of coming out. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (36)

  1. the day when they hear a real mighty blast &mdash; that is the day of resurrection! <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (37)

  1. that will be the day that all the people will be hearing the true call and will get out death. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (38)

  1. the day when all will hear the scream with the truth; this is the day of coming out of the graves. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (39)

  1. on the day when they will hear the shout, in truth that day they will emerge. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (40)

  1. the day when they hear the cry in truth. that is the day of coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (41)

  1. a day/time they hear/listen (to) the loud strong cry/torture raid with the truth , that (is) the exit day/resurrection day. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (42)

  1. the day when they will hear the inevitable blast; that will be the day of coming forth from the graves. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (43)

  1. when they hear the inevitable cry; that is the day you come out. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (44)

  1. the day when they will hear the uproar in truth. this is the day of coming forth from the graves. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (45)

  1. the day they hear the inevitable mighty blast, that will be the day of coming forth (from the graves). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (46)

  1. the day when they will hear as-saihah (shout, etc.) in truth, that will be the day of coming out (from the graves i.e. the day of resurrection). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (47)

  1. on the day they hear the cry in truth, that is the day of coming forth. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (48)

  1. the day when they shall hear the shout in truth - that is the day of coming forth! <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (49)

  1. the day whereon they shall hear the voice of the trumpet in truth: this will be the day of mens coming forth from their graves: <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (50)

  1. the day on which men shall in truth hear that shout will be the day of their coming forth from the grave. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (51)

  1. the day when men will hear the fateful cry.' on that day they will rise up from their graves. <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42

Quran/50/42 (52)

  1. the day when they will hear the loud cry in reality, that will be the day of coming out (from the earth). <> ranar da suke sauraron tsawa da gaskiya. wancan shi ne yinin fita (daga kabari). = [ 50:42 ] sa'ad da suka saurari tsawa da gaskiya; wannan shi ne yinin fitowa. --Qur'an 50:42


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ranar
  2. 4 da
  3. 1 suke
  4. 1 sauraron
  5. 2 tsawa
  6. 2 gaskiya
  7. 1 wancan
  8. 2 shi
  9. 2 ne
  10. 2 yinin
  11. 1 fita
  12. 1 daga
  13. 1 kabari
  14. 1 50
  15. 1 42
  16. 1 sa
  17. 1 rsquo
  18. 1 ad
  19. 1 suka
  20. 1 saurari
  21. 1 wannan
  22. 1 fitowa
  23. 1 yawma
  24. 1 yasmaaaoona
  25. 1 alssayhata
  26. 1 bialhaqqi
  27. 1 thalika
  28. 1 yawmu
  29. 1 alkhurooji
  30. 169 the
  31. 103 day
  32. 46 they
  33. 59 will
  34. 51 hear
  35. 21 blast
  36. 32 in
  37. 32 truth
  38. 48 that
  39. 27 is
  40. 56 of
  41. 24 coming
  42. 18 forth
  43. 9 91
  44. 3 and
  45. 1 bethink
  46. 1 thyself
  47. 1 too
  48. 9 93
  49. 9 on
  50. 3 which
  51. 9 all
  52. 1 human
  53. 1 beings
  54. 1 final
  55. 3 -
  56. 8 their
  57. 1 coming-forth
  58. 20 from
  59. 2 death
  60. 32 when
  61. 1 awful
  62. 13 cry
  63. 19 graves
  64. 11 a
  65. 10 mighty
  66. 2 very
  67. 24 be
  68. 10 resurrection
  69. 8 shall
  70. 3 men
  71. 2 fateful
  72. 3 rise
  73. 2 up
  74. 7 with
  75. 2 going
  76. 1 really
  77. 3 to
  78. 1 reappear
  79. 3 761
  80. 3 762
  81. 5 emergence
  82. 6 this
  83. 1 exploding
  84. 1 annunciation
  85. 1 matter
  86. 2 fact
  87. 1 so
  88. 1 announced
  89. 3 scream
  90. 12 out
  91. 3 come
  92. 4 reality
  93. 2 whereon
  94. 1 surely
  95. 7 shout
  96. 1 actually
  97. 2 rising
  98. 5 dead
  99. 1 as
  100. 1 predetermined
  101. 1 decree
  102. 1 god
  103. 1 must
  104. 1 happen
  105. 1 raised
  106. 3 call
  107. 2 or
  108. 1 certainly
  109. 1 sound
  110. 2 trumpet
  111. 2 real
  112. 1 battle-cry
  113. 1 along
  114. 1 your
  115. 1 companions
  116. 1 o
  117. 1 prophet
  118. 3 for
  119. 1 awakening
  120. 1 horn
  121. 3 people
  122. 1 release
  123. 1 assuredly
  124. 2 roar
  125. 1 as-saiha
  126. 1 its
  127. 2 true
  128. 1 sense
  129. 1 burial
  130. 1 places
  131. 1 awesome
  132. 1 mdash
  133. 1 hearing
  134. 1 get
  135. 1 emerge
  136. 1 time
  137. 1 listen
  138. 2 loud
  139. 1 strong
  140. 1 torture
  141. 1 raid
  142. 1 exit
  143. 3 inevitable
  144. 1 you
  145. 1 uproar
  146. 1 as-saihah
  147. 1 etc
  148. 1 i
  149. 1 e
  150. 1 voice
  151. 1 mens
  152. 1 grave
  153. 1 39
  154. 1 earth