Indeed , what you are promised is true . <> Lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa), haƙĩƙa gaskiya ne . = Lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
Arabic Audio:
Saheeh International Translation Audio:
https://quranx.com/tafsirs/51.5
The word used in the original is to 'edun. If it is derived from we'd, the meaning would be: "That which you are being promised;" and if it is from wa'id, it would mean: "That which you are being threatened with." As regards the context, the second meaning is preferable, for the addressees are the people who were lost in disbelief, polytheism and sin, and were not prepared to believe that they would be held accountable some time in the future and would be rewarded or punished accordingly. That is why, we have taken to 'adun in the meaning of wa' id and not of wa'd (promise).
innama tooaaadoona lasadiqun <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed , what you are promised (is ) surely true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily , that which you are promised is true indeed , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
lo ! that wherewith ye are threatened is indeed true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily that which ye are promised is true ; <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily that which ye are promised is true ; <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are threatened with is most surely true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is certainly true : <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
truly , what you are promised is that which is sincere . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
whatever you are promised is certain ! <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed , what you are promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that all that affords a ground of expectation of good and blessing , mercy and forgiveness to those whose deeds reflect wisdom and piety , and of retributive but just punishment to those who have denied allah and challenged his ordinances , is consistent with the truth and agrees with reality . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are being promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you [ people ] are promised is true : <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily that wherewith ye are threatened is surely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily the promise made to you is true : <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is certainly true <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is most certainly true : <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed what you are promised is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that of which you are warned is most surely true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely what you are promised is indeed sincere . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that what you are promised is certainly true <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
whatever you are being promised is surely true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
behold , what you are promised will come to pass . (the qur'an will prevail (9 :33 )). <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely , that which you have been promised is indeed true ; <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed , what you are promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely , that which you are being promised is true ; <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that which you are promised , (the afterlife ), is certainly the absolute truth ! <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely the promise (of the hereafter ) being made to you is absolutely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
definitely what you are promised is surely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed that which you are promised is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely what you are being warned against is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is certainly true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are being promised is true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are being promised is certainy indeed true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that whatever your lord has promised will take place . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
undoubtedly , the promise you are given is surely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
indeed , that which you are promised is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what you are promised is surely true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
truly /indeed what you are being promised is truthful /true (e ) . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely , that which you are promised is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
what is promised to you will surely come to pass . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
undoubtedly , what is promised to you is surely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily , the promise you are made (about the spread of islam ) is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily , that which you are promised (i .e . resurrection in the hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds , etc .) is surely true . <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
surely that you are promised is true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily , what ye are threatened with is surely true ! <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
verily that wherewith ye are threatened is certainly true ; <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
true , indeed , is that with which ye are threatened , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that which you are promised shall be fulfilled , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
that which you are promised is certainly true , <> lalle abin da ake yi muku alkawari (da zuwansa ), haƙiƙa gaskiya ne . = [ 51 :5 ] lalle abin da aka yi maku alkawari da zuwansa , gaskiya ne . --Qur'an 51:5
Words counts (sorted by count)