
- Deluded away from the Qur'an is he who is deluded. <> Anã karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = Masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- Arabic Audio:
- Saheeh International Translation Audio:
- yu/faku aaanhu man ofika <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- deluded away from it (is he) who is deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- perverted in his views thereon is he who would deceive himself! <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is made to turn away from it who is (himself) averse. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- through which are deluded (away from the truth) such as would be deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away from it who would be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away from [ the truth ] who is destined to be so turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is misled there by he who was misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- to brush off anyone who may be brushed off. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he who deceives himself is misled away from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- whereas the path of allah is the path of safety and righteousness and his quran features him as the guide; it is resolute, and no one rejects it but him who befools his mind and judgment of it, so as to cause what is false to be accepted as true. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- to mislead those who are misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- those who turn away from it are [ truly ] deceived. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- turned aside therefrom is who is turned aside. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- from which only he turns who is turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- averted from it is he who is averted. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- whoever has been deluded from it (the qur'an) is (first) self-deluded (turning away from the right way in thought, belief, and action). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away from it who has been turned away [ from the truth ]. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- diverged therefrom whoever is diverged (from truth). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- let whoever wishes, turn away from our quran. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- turned away from this (qur'an) is the one who is turned away (totally from the truth.) <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- wanders in the wilderness of thought he who wills to wander. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- through (such opinions) which (people are) misled (away from the truth) such as those who would be misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- deluded away from the qur'an is he who is deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- only the perverse persons turn away from the truth. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- kept away (from the truth) is the one who has a hatred (for it). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he alone who is turned away (from the knowledge of pre-eternity) turns away (from the holy messenger [ blessings and peace be upon him ] and the qur'an). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- is turned against it (i.e., against the book of allah) that one who is turned aside because of falsehood and forgery. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- averted from it is he who is averted. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- through which are deluded those who would be deluded. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- though only those who are averse to the truth will turn away from (believing in it). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- anyone who is deviated, he is deviated from it (quran and the truth). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- to mislead those who are misled. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- those are deluded from it [ qur'aan ] who are deluded from the truth. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- god, therefore, will turn away from those who have chosen to deny their creator. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- only those who are destined to revert, are reverted from it. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- and are turned away from him who is turned. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away from it who would be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he alone is turned away from the truth who is decreed to be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- deviating therefrom are the deviators. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he alone is turned away from this quran who is destined to be turned away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- turned aside therefrom (i.e. from muhammad saw and the quran) is he who is turned aside (by the decree and preordainment of allah). <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- and perverted therefrom are some. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned from it who is turned. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he will be turned aside from the faith, who shall be turned aside by the divine decree. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- but whose turneth him from the truth, is turned from it by a divine decree. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- none but the perverse turn away from the true faith. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
- he is turned away from the (truth), who (himself) turns away. <> ana karkatar da wanda aka juyar (daga gaskiya). = [ 51:9 ] masu karkatawa daga gaskiya su ne masu karkatawa. --Qur'an 51:9
Words counts (sorted by count)