Toggle menu
24K
663
183
158K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/59/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/14 > Quran/59/15 > Quran/59/16

Quran/59/15


  1. [ theirs is ] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/59/15 (0)

  1. kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum aaathabun aleemun <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (1)

  1. like (the) example (of) those before them shortly, they tasted (the) evil result (of) their affair, and for them (is) a punishment painful. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (2)

  1. [ to both kinds of your enemies, o believers, is bound to happen ] the like of [ what happened to ] those who, a short while before them, had to taste the evil that came from their own doings, with [ yet more ] grievous suffering awaiting them [ in the life to come ]: <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (3)

  1. on the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (4)

  1. like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the hereafter there is) for them a grievous penalty;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (5)

  1. like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the hereafter there is) for them a grievous penalty;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (6)

  1. like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair, and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (7)

  1. like those who went just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (8)

  1. as the likeness of those who were before them, they experienced the immediate mischief of their affair and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (9)

  1. just as the ones shortly before them tasted the consequence of their own action, even so they will have painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (10)

they are ˹both just˺ like those who recently went down before them: they tasted the evil consequences of their doings. and they will suffer a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (11)

  1. like those who went shortly before them. they experience the evil consequences of their decisions. a painful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (12)

  1. they are like those pagans of quraish, who tasted the fatal consequences of the evil way they conducted themselves in life not long ago at the battle of badr, and there is yet an unsparing penalty and condign punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (13)

  1. like the example of those who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (14)

  1. like those who went just before them, they have tasted the result of their conduct and a painful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (15)

  1. they are like those a little before them; they tasted the ill-effect of their affair, and theirs shall be a torment afflictive. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (16)

  1. like those who had tasted the gravity of their actions a little before them. there is a grievous punishment for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (17)

  1. they are the same as those a short time before them who tasted the evil consequences of what they did. they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (18)

  1. just like those (the jews of the banu qaynuqa') who, a short time before them (the jews of the banu nadir), tasted the evil result of their own doings &ndash; and (in the hereafter) for them there is (also) a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (19)

  1. like those who, recently before them, tasted the evil consequences of their conduct, and there is a painful punishment for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (20)

  1. like those who preceded them lately, they tasted the evil result of their affair, and theirs is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (21)

  1. (they are) as the likeness of (the ones) who were before them, they tasted the pernicious result of (disobeying the) command (of allah to them); and they will have a painful torment) <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (22)

  1. they are like those who, a short time before, suffered the consequences of their deeds. they, too, will suffer a painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (23)

  1. the example (of banu nadir) is like those who were before them in near past, who tasted the evil consequence of their conduct, and for them (in the hereafter) there is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (24)

  1. their example is the same as of those who lately preceded them. they tasted the calamity for their (wrong) decisions, and theirs is the awful doom. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (25)

  1. they are like those who recently came before them, they have tasted the evil result of what they did; and (in the hereafter there is) a painful penalty for them; <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (26)

  1. [ theirs is ] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (27)

  1. their example is like those who have tasted, a short while before them, the evil consequences of their deeds. they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (28)

  1. they are (exactly) like their immediate predecessors who tasted the evil result of their conduct. a painful punishment is (in store) for them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (29)

  1. (their plight) resembles those who have tasted the evil consequences of their works shortly before them (i.e., the idolaters of mecca in badr and banu nadir, banu qaynuqa' and banu qurayza of the jews, etc.). and there is for them a grievous punishment (in the hereafter as well). <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (30)

  1. like the example of those who (passed) before them recently, they tasted the evil result of their behaviour, and for them (awaits) a painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (31)

  1. like those shortly before them. they experienced the consequences of their decisions. for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (32)

  1. like those of late. they have tasted the harmful result of their conduct, and for them is a terrible penalty.  <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (33)

  1. they are like those who tasted the evil consequences of their deeds a short while before. a grievous chastisement awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (34)

  1. same as those before them in the near past, they tasted the bad result of their affair, and they have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (35)

  1. like the example of those who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (36)

  1. like those who [ had to leave ] just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. and they shall have a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (37)

  1. their fate is the same as the disbelievers before them: total loss. they are going to be punished severely. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (38)

  1. like the example of those who were before them not long ago - they tasted the evil result of their deeds; and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (39)

  1. just as those who, not long before, tasted the mischief of their actions, there awaits for them a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (40)

  1. like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (41)

  1. as/like (the) example/proverb, (of) those from before them near/close (shortly), they tasted/experienced their matters'/affair's severity/bad consequences , and for them (is) a painful torture. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (42)

  1. their case is like the case of those people who passed away only a short time before them. they tasted the evil consequences of their evil conduct. and for them is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (43)

  1. their fate is the same as their counterparts who preceded them. they suffered the consequences of their decisions. they have incurred a painful retribution. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (44)

  1. they are like those who were just a short time before them. they tasted the evil consequences of their doings, and for them is the painful torment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (45)

  1. (their case is) like the case of (banu qainuqa`, a jew tribe at madinah) their immediate predecessors (who were defeated). they suffered the evil consequences of their (evil) doings, and they received a woeful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (46)

  1. they are like their immediate predecessors (the jews of banee qainooqa, who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the hereafter, there is) for them a painful torment;- <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (47)

  1. like those who a short time before them tasted the mischief of their action; there awaits them a painful chastisement. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (48)

  1. like unto those before them, recently they tasted the evil result of their affair, and for them is grievous woe. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (49)

  1. like those who lately preceded them, they have tasted the evil consequence of their deed; and a painful torment is prepared for them hereafter. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (50)

  1. they act like those who lately preceded them, who also tasted the result of their doings; and a grievous chastisement awaiteth them - <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (51)

  1. like those who were but recently punished before them, they tasted the fruit of their own deeds. woeful punishment awaits them. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15

Quran/59/15 (52)

  1. (they are) similar in likeness to those who were just before them (and) who tasted the evil result of their affair, and for them there is a painful punishment. <> kamar misalin waɗanda ke a gabaninsu, ba da daɗewa ba, sun ɗanɗani kuɗar al'amarinsu, kuma suna da wata azaba mai raraɗi. = [ 59:15 ] qaddaransu kamar misalin wadanda suke a gabaninsu ne. suna dandana irin sakamakon shawaran da suka yanke ne. suna da azaba mai radadi. --Qur'an 59:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kamar
  2. 2 misalin
  3. 1 wa
  4. 1 anda
  5. 1 ke
  6. 58 a
  7. 2 gabaninsu
  8. 2 ba
  9. 5 da
  10. 1 ewa
  11. 1 sun
  12. 2 an
  13. 1 ani
  14. 1 ku
  15. 1 ar
  16. 1 al
  17. 1 amarinsu
  18. 1 kuma
  19. 3 suna
  20. 1 wata
  21. 2 azaba
  22. 2 mai
  23. 1 rara
  24. 2 i
  25. 1 59
  26. 1 15
  27. 1 qaddaransu
  28. 1 wadanda
  29. 1 suke
  30. 2 ne
  31. 1 dandana
  32. 1 irin
  33. 1 sakamakon
  34. 1 shawaran
  35. 1 suka
  36. 1 yanke
  37. 1 radadi
  38. 1 kamathali
  39. 1 allatheena
  40. 1 min
  41. 1 qablihim
  42. 1 qareeban
  43. 1 thaqoo
  44. 1 wabala
  45. 1 amrihim
  46. 1 walahum
  47. 1 aaathabun
  48. 1 aleemun
  49. 40 like
  50. 92 the
  51. 10 example
  52. 73 of
  53. 45 those
  54. 38 before
  55. 76 them
  56. 9 shortly
  57. 66 they
  58. 41 tasted
  59. 32 evil
  60. 18 result
  61. 58 their
  62. 10 affair
  63. 39 and
  64. 25 for
  65. 35 is
  66. 28 punishment
  67. 37 painful
  68. 5 91
  69. 9 to
  70. 2 both
  71. 1 kinds
  72. 1 your
  73. 1 enemies
  74. 1 o
  75. 1 believers
  76. 1 bound
  77. 1 happen
  78. 5 93
  79. 3 what
  80. 1 happened
  81. 43 who
  82. 10 short
  83. 3 while
  84. 3 had
  85. 2 taste
  86. 1 that
  87. 2 came
  88. 2 from
  89. 5 own
  90. 8 doings
  91. 1 with
  92. 2 yet
  93. 1 more
  94. 8 grievous
  95. 1 suffering
  96. 1 awaiting
  97. 14 in
  98. 2 life
  99. 1 come
  100. 1 on
  101. 4 likeness
  102. 7 suffered
  103. 7 time
  104. 1 ill-effects
  105. 11 conduct
  106. 5 theirs
  107. 6 lately
  108. 9 preceded
  109. 22 have
  110. 8 hereafter
  111. 13 there
  112. 5 penalty
  113. 5 -
  114. 5 shall
  115. 4 went
  116. 9 just
  117. 20 consequences
  118. 11 as
  119. 8 were
  120. 3 experienced
  121. 4 immediate
  122. 3 mischief
  123. 2 ones
  124. 4 consequence
  125. 2 action
  126. 1 even
  127. 1 so
  128. 6 will
  129. 8 torment
  130. 13 are
  131. 1 761
  132. 1 762
  133. 6 recently
  134. 1 down
  135. 2 suffer
  136. 1 experience
  137. 6 decisions
  138. 7 awaits
  139. 1 pagans
  140. 1 quraish
  141. 1 fatal
  142. 1 way
  143. 1 conducted
  144. 1 themselves
  145. 3 not
  146. 3 long
  147. 2 ago
  148. 2 at
  149. 1 battle
  150. 2 badr
  151. 1 unsparing
  152. 1 condign
  153. 3 incurred
  154. 3 retribution
  155. 2 little
  156. 1 ill-effect
  157. 2 be
  158. 1 afflictive
  159. 1 gravity
  160. 2 actions
  161. 5 same
  162. 2 did
  163. 4 jews
  164. 7 banu
  165. 2 qaynuqa
  166. 1 lsquo
  167. 3 nadir
  168. 1 ndash
  169. 2 also
  170. 1 pernicious
  171. 1 disobeying
  172. 1 command
  173. 1 allah
  174. 5 deeds
  175. 1 too
  176. 3 near
  177. 2 past
  178. 1 calamity
  179. 1 wrong
  180. 1 awful
  181. 1 doom
  182. 3 bad
  183. 1 exactly
  184. 3 predecessors
  185. 1 store
  186. 1 plight
  187. 1 resembles
  188. 1 works
  189. 1 e
  190. 1 idolaters
  191. 1 mecca
  192. 1 qurayza
  193. 1 etc
  194. 1 well
  195. 2 passed
  196. 1 behaviour
  197. 1 late
  198. 1 harmful
  199. 1 terrible
  200. 4 chastisement
  201. 1 leave
  202. 2 fate
  203. 1 disbelievers
  204. 1 total
  205. 1 loss
  206. 1 going
  207. 2 punished
  208. 1 severely
  209. 1 proverb
  210. 1 close
  211. 1 matters
  212. 1 s
  213. 1 severity
  214. 1 torture
  215. 4 case
  216. 1 people
  217. 1 away
  218. 1 only
  219. 1 counterparts
  220. 1 qainuqa
  221. 1 jew
  222. 1 tribe
  223. 1 madinah
  224. 1 defeated
  225. 1 received
  226. 2 woeful
  227. 1 banee
  228. 1 qainooqa
  229. 1 unto
  230. 1 woe
  231. 1 deed
  232. 1 prepared
  233. 1 act
  234. 1 awaiteth
  235. 1 but
  236. 1 fruit
  237. 1 similar