Toggle menu
24K
663
183
158.1K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/59/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/2 > Quran/59/3 > Quran/59/4

Quran/59/3


  1. and if not that allah had decreed for them evacuation, he would have punished them in [ this ] world, and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/59/3 (0)

  1. walawla an kataba allahu aaalayhimu aljalaa laaaaththabahum fee alddunya walahum fee al-akhirati aaathabu alnnari <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (1)

  1. and if not [ that ] allah (had) decreed for them the exile, certainly he (would) have punished them in the world, and for them in the hereafter (is) a punishment (of) the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (2)

  1. and had it not been for god's having ordained banishment for them, he would indeed have imposed [ yet greater ] suffering on them in this world: still, in the life to come there awaits them suffering through fire: <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (3)

  1. and if allah had not decreed migration for them, he verily would have punished them in the world, and theirs in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (4)

  1. and had it not been that allah had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall (certainly) have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (5)

  1. and had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall (certainly) have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (6)

  1. and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (7)

  1. if god had not prescribed exile for them, he would surely have punished them in this world. but they shall have the torment of fire in the hereafter, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (8)

  1. if god prescribed not banishment for them, he would have punished them in the present. and for them in the world to come would be the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (9)

  1. if god had not prescribed expulsion for them, he would still have punished them in this world. they shall have the torment of fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (10)

had allah not decreed exile for them, he would have certainly punished them in this world. and in the hereafter they will suffer the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (11)

  1. had god not decreed evacuation for them, he would have punished them in this world, and in the hereafter they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (12)

  1. had it not been that allah had ordained their expulsion and the expurgation and cleansing of madina of them, he would have afflicted them with a condign punishment; and there is yet their torment in the fire hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (13)

  1. and had god not decreed to banish them, he would have punished them in this life. and in the hereafter they will face the retribution of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (14)

  1. if god had not decreed exile for them, he would have tormented them [ even more severely ] in this world. in the hereafter they will have the torment of the fire <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (15)

  1. and had not allahg prescribed banishment for them, surely he would have tormented them in the world; and theirs in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (16)

  1. had god not decreed the expulsion for them he would have punished them in this world, and in the next the punishment of hell would have been theirs. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (17)

  1. if allah had not prescribed banishment for them, he would have punished them in the dunya. but in the akhira they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (18)

  1. had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them (with death and expropriation) in this world. and for them in the hereafter there is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (19)

  1. if allah had not ordained banishment for them, he would have surely punished them in this world, and in the hereafter there is for them the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (20)

  1. and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter they shall have chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (21)

  1. and had not allah prescribed evacuation (i.e., exile) for them, indeed he would have tormented them in the present (life); (literally: the lowly (life), i.e., the life of the world ) and in the hereafter they will have the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (22)

  1. had god not decreed exile for them, he would have certainly punished them (in some other way). in this life and in the next life they would have suffered the torment of hell fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (23)

  1. if allah had not destined exile for them, he would have punished them in the world. and for them in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (24)

  1. and if allah had not decreed banishment for them, behold, he would have punished them harder in this world, yet for them is suffering of the fire in the life to come. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (25)

  1. and, if allah had not decided exile (and banishment) for them, he would certainly have punished them in this world: and in the hereafter they shall have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (26)

  1. and if not that allah had decreed for them evacuation, he would have punished them in [ this ] world, and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (27)

  1. had allah not decreed exile for them, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter there shall be the punishment of the fire for them, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (28)

  1. had allah not decreed (the life of) exile for them, he would certainly have punished them in this world. the punishment by fire is (in store) for them in the afterlife. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (29)

  1. and had allah not written exile for them, he would have tormented them (more severely) in the world. and there is for them the punishment of hell in the hereafter (as well). <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (30)

  1. and if (had it) not (been) that allah decreed for them the banishment, indeed he would have punished them in this world; and for them in the hereafter is the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (31)

  1. had god not decreed exile for them, he would have punished them in this life. but in the hereafter they will have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (32)

  1. and had it not been that god had decreed banishment for them, he would certainly have punished them in the present, and in the hereafter they will have the punishment of the fire, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (33)

  1. if allah had not decreed banishment for them, he would certainly have chastised them in this world. as for the hereafter, the chastisement of the fire awaits them. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (34)

  1. and if god had not prescribed the evacuation for them, he would have certainly punished them in this world, and they have punishment of the fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (35)

  1. and had god not decreed to banish them he would have punished them in this world; and in the hereafter they will face the retribution of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (36)

  1. had not allah decreed the exile for them, he would surely have punished them [ like those ancient peoples of noah, aaad and thamood were ] in this world. and they shall [ of course ] have the punishment by the fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (37)

  1. if god had not decided to impose the exile on them [ in account of his mercy, perhaps due to their monotheistic belief ] , he would have certainly punished them in this world as well as casting them in hellfire of hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (38)

  1. and had allah not decreed exile for them, he would have surely punished them in this world; and for them in the hereafter is the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (39)

  1. had it been that allah had not decreed that they should be dispersed, he would have surely punished them in this world. and in the everlasting life thepunishment of the fire awaits them, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (40)

  1. and had it not been that allah had decreed for them the exile, he would certainly have chastised them in this world; and for them in the hereafter is the chastisement of fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (41)

  1. where it not for that (e) god wrote/decreed the departure/moving out on them, he would have tortured them in the present world, and for them in the end (other life is) the fire's torture. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (42)

  1. and had it not been that allah had decreed exile for them, he would have, surely, punished them otherwise in this world. and in the hereafter they will, certainly, have the punishment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (43)

  1. if god did not force them to leave, he would have requited them in this life (even worse than forcing them to leave). in the hereafter he will commit them to the retribution of hell. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (44)

  1. and had it not been that allah had decreed for them to be uprooted from their homes he would have punished them in this world. and for them is a torment of fire in the hereafter. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (45)

  1. and had not allah decreed exile for them, he would have punished them (in some other way) in this world, and in the hereafter they shall certainly have the punishment of the fire, <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (46)

  1. and had it not been that allah had decreed exile for them, he would certainly have punished them in this world, and in the hereafter theirs shall be the torment of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (47)

  1. had god not prescribed dispersal for them, he would have chastised them in this world; and there awaits them in the world to come the chastisement of the fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (48)

  1. had it not been that god had prescribed for them banishment, he would have tormented them in this world; but for them in the next shall be the torment of the fire! <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (49)

  1. and if god had not doomed them to banishment, he had surely punished them in this world; and in the world to come they shall suffer the torment of hell fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (50)

  1. and were it not that god had decreed their exile, surely in this world would he have chastised them: but in the world to come the chastisement of the fire awaiteth them. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (51)

  1. had god not decreed exile for them, he would have surely punished them in this world. but in the world to come the fire shall be their scourge <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3

Quran/59/3 (52)

  1. and if allah had not decreed exile for them he would have punished them in this world, and in the hereafter they will have the punishment of fire. <> kuma ba domin allah ya rubuta musu korar ba, da ya azabta su a cikin duniya, kuma a lahira suna da azabar wuta. = [ 59:3 ] kuma idan da allah bai rubuta masu kara ba, da ya azabta su a cikin duniya (wanda ma ya fi muni da tilasta su fita). kuma a lahira zai sanya su cikin azabar wuta. --Qur'an 59:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 3 ba
  3. 1 domin
  4. 30 allah
  5. 4 ya
  6. 2 rubuta
  7. 1 musu
  8. 1 korar
  9. 5 da
  10. 2 azabta
  11. 4 su
  12. 7 a
  13. 3 cikin
  14. 2 duniya
  15. 2 lahira
  16. 1 suna
  17. 2 azabar
  18. 2 wuta
  19. 1 59
  20. 1 3
  21. 1 idan
  22. 1 bai
  23. 1 masu
  24. 1 kara
  25. 1 wanda
  26. 1 ma
  27. 1 fi
  28. 1 muni
  29. 1 tilasta
  30. 1 fita
  31. 1 zai
  32. 1 sanya
  33. 1 walawla
  34. 1 an
  35. 1 kataba
  36. 1 allahu
  37. 1 aaalayhimu
  38. 1 aljalaa
  39. 1 laaaaththabahum
  40. 2 fee
  41. 1 alddunya
  42. 1 walahum
  43. 1 al-akhirati
  44. 1 aaathabu
  45. 1 alnnari
  46. 70 and
  47. 19 if
  48. 52 not
  49. 19 that
  50. 63 had
  51. 34 decreed
  52. 62 for
  53. 126 them
  54. 154 the
  55. 24 exile
  56. 21 certainly
  57. 53 he
  58. 54 would
  59. 71 have
  60. 39 punished
  61. 106 in
  62. 49 world
  63. 38 hereafter
  64. 16 is
  65. 25 punishment
  66. 53 of
  67. 48 fire
  68. 17 it
  69. 16 been
  70. 23 god
  71. 1 rsquo
  72. 2 s
  73. 1 having
  74. 3 ordained
  75. 15 banishment
  76. 3 indeed
  77. 1 imposed
  78. 4 91
  79. 3 yet
  80. 1 greater
  81. 4 93
  82. 3 suffering
  83. 3 on
  84. 41 this
  85. 2 still
  86. 13 life
  87. 16 to
  88. 7 come
  89. 7 there
  90. 4 awaits
  91. 1 through
  92. 1 migration
  93. 1 verily
  94. 4 theirs
  95. 24 they
  96. 14 shall
  97. 6 chastisement
  98. 9 prescribed
  99. 10 surely
  100. 6 but
  101. 13 torment
  102. 4 present
  103. 7 be
  104. 3 expulsion
  105. 12 will
  106. 2 suffer
  107. 4 evacuation
  108. 6 their
  109. 1 expurgation
  110. 1 cleansing
  111. 1 madina
  112. 1 afflicted
  113. 2 with
  114. 1 condign
  115. 2 banish
  116. 2 face
  117. 3 retribution
  118. 5 tormented
  119. 2 even
  120. 2 more
  121. 2 severely
  122. 1 allahg
  123. 3 next
  124. 5 hell
  125. 1 dunya
  126. 1 akhira
  127. 1 death
  128. 1 expropriation
  129. 2 i
  130. 3 e
  131. 1 literally
  132. 1 lowly
  133. 2 some
  134. 3 other
  135. 2 way
  136. 1 suffered
  137. 1 destined
  138. 1 behold
  139. 1 harder
  140. 2 decided
  141. 2 by
  142. 1 store
  143. 1 afterlife
  144. 1 written
  145. 4 as
  146. 2 well
  147. 4 chastised
  148. 1 like
  149. 1 those
  150. 1 ancient
  151. 1 peoples
  152. 1 noah
  153. 1 aaad
  154. 1 thamood
  155. 2 were
  156. 1 course
  157. 1 impose
  158. 1 account
  159. 1 his
  160. 1 mercy
  161. 1 perhaps
  162. 1 due
  163. 1 monotheistic
  164. 1 belief
  165. 1 casting
  166. 1 hellfire
  167. 1 should
  168. 1 dispersed
  169. 1 everlasting
  170. 1 thepunishment
  171. 1 where
  172. 1 wrote
  173. 1 departure
  174. 1 moving
  175. 1 out
  176. 1 tortured
  177. 1 end
  178. 1 torture
  179. 1 otherwise
  180. 1 did
  181. 1 force
  182. 2 leave
  183. 1 requited
  184. 1 worse
  185. 1 than
  186. 1 forcing
  187. 1 commit
  188. 1 uprooted
  189. 1 from
  190. 1 homes
  191. 1 dispersal
  192. 1 doomed
  193. 1 awaiteth
  194. 1 scourge